|
|
||
Blood Pressure Monitor
Article number: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Preface
Thank you for purchasing the Nedis HCBL400WT.
This document is the user manual and contains all the information for correct, efficient and safe use of the product.
This user manual is addressed to the end user. Read this information carefully before installing or using the product.
Always store this information with the product for use in the future.
Product description
Intended use
This product is intended to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse rate of an adult.
The product is not intended for use on neonates, children or pregnant women.
This product is not intended for medical use.
The product is intended for indoor use only.
Any modification of the product may have consequences for safety, warranty and proper functioning.
Definitions
Systolic blood pressure
|
Maximum arterial pressure during contraction of the left ventricle of the heart.
|
Diastolic blood pressure
|
Minimum arterial pressure during relaxation and dilatation of the ventricles of the heart when the ventricles fill with blood.
|
Pulse rate
|
Number of pulsations in the radial artery per minute.
|
Hypotension
|
Low blood pressure.
|
Prehypertension
|
Precursor to chronic high blood pressure.
|
Hypertension
|
High blood pressure.
|
Hypertensive emergency
|
High blood pressure with acute impairment of one or more organ systems which can result in irreversible organ damage.
|
Specifications
Product
|
Blood Pressure Monitor
|
Article number
|
HCBL400WT
|
Dimensions (l x w x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Weight (excl. batteries and cuff)
|
225g
|
Cuff circumference
|
22 - 32 cm
|
Measuring method
|
Oscillometric method, automatic inflation and measurement
|
Measurement range
|
|
Cuff pressure
|
0 - 300 mmHg
|
Systolic
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolic
|
40 - 199 mmHg
|
Pulse rate
|
40 - 180 beats/minute
|
Accuracy
|
|
Pressure
|
± 3 mmHg
|
Pulse rate
|
Less than 60: ±3bpm
More than 60 (incl.) : ±5%
|
Precision
|
1 mmHg
|
Memory
|
2 x 60 measurements
|
Battery type
|
4 x 1.5 V AA batteries (not included)
|
Battery life
|
Approximately 270 times
|
Input power
|
VDC
|
Operating temperature
|
10 - 40 °C
|
Storage temperature
|
-20 - 50 °C
|
Relative humidity
|
≤85 %
|
Environmental pressure
|
80 - 105 kPa
|
Main parts (image A)
|
A
Safety instructions
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this document before you install or use the product. Keep the packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective product immediately.
Do not drop the product and avoid bumping.
Do not expose the product to water or moisture.
Only use the provided power cable.
Disconnect the product from the power source and other equipment if problems occur.
Do not unplug the product by pulling on the cable. Always grasp the plug and pull.
This product may only be serviced by a qualified technician for maintenance to reduce the risk of electric shock.
Consult with a doctor before use if you have any medical concerns.
Do not use this product in a moving vehicle. This may result in inaccurate measurements.
Installation
Check the contents of the package
Check that all parts are present and that no damage is visible on the parts. If parts are missing or damaged, contact the Nedis B.V. service desk via the website: www.nedis.com.
Inserting the batteries (image B )
|
B
1.
Open the battery compartment A5 .
2.
Place the batteries.
3.
Close A5 .
Setting the time and date
1.
Press and hold the start button A7 and the memory button A6 simultaneously for two seconds.
The time format starts to blink. The product is now in time format adjustment mode.
If no button is pressed for 60 seconds, the product exits time and date adjustment mode.
2.
Press A6 to change the time format.
3.
Press A7 to confirm.
The product is now in year adjustment mode.
4.
Press A6 to adjust the number.
5.
Press A7 to confirm.
The product is now in month adjustment mode.
6.
Repeat steps 4 – 5 to set the month, date, hour and minutes.
Use
Connecting the cuff
1.
Insert the rubber air tube A3 into the air tube connector A4 .
The connector must be completely inserted to prevent air leakage during blood pressure measurements.
Applying the cuff
1.
Place the cuff A2 around a bare upper arm.
A2 must be placed 1-2 cm above the elbow joint.
2.
Choose an arm to measure on. Always measure on the same arm.
If A2 is applied on the left arm, A3 must be on the inside of the arm, aligned with the middle finger.
If A2 is applied on the right arm, A3 must be at the side of the elbow.
A2 should be tight but comfortable. It should be possible to insert a finger between the arm and A2 .
Body posture during measurement
Sitting down
1.
Sit down.
2.
Put your feet flat on the floor.
3.
Place your hand on a flat surface with the palm up.
Do not rest your arm on A3 . This may restrict the airflow to A2 .
4.
Position your arm so A2 is at the same height as your heart.
5.
Sit calmly for 5 minutes before starting the blood pressure measurement.
Lying down
1.
Lie on your back.
2.
Place your arm straight along your side with the palm up.
3.
Position your arm so A2 is at the same height as your heart.
4.
Lie calmly for 5 minutes before starting the blood pressure measurement.
Measuring blood pressure
1.
Press A7 .
All symbols - A8 to Ay - are shown on the display. If not all symbols are visible, contact the service center.
The current memory group starts to blink in the place of At .
Memory groups can be used to store measurements for multiple people on the same device.
2.
Press A6 to switch memory groups.
3.
Press A7 to confirm.
The memory group is also confirmed automatically after 5 seconds of inactivity.
The display shows the most recent measurements.
If no measurements are stored in the memory group, the display shows zeroes.
The product starts to seek zero pressure.
A2 inflates until sufficient pressure has built up for a measurement.
A2 slowly deflates while the measurement is carried out.
The results are shown on the display.
The measurements are automatically stored.
4.
Press A7 to switch off the display manually.
The display switches off automatically after 1 minute of inactivity.
Reading measurements from the memory
1.
Press A6 .
The current memory group is shown in the place of At .
2.
Press A7 to switch memory groups.
3.
Press A6 to confirm.
The memory group is also confirmed automatically after 5 seconds of inactivity.
The display shows the average values of all measurements in the current memory group.
If no measurements are stored in the memory group, the display shows zeroes.
4.
Press A6 to show the average values of the last three measurements in the current memory group.
5.
Press A6 to show the number of stored measurements in the current memory group.
6.
Press A6 to show the most recent measurements.
7.
Press A6 repeatedly to show the previous measurements.
8.
Press A7 to switch off the display manually.
The display switches off automatically after 1 minute of inactivity.
Deleting measurements from the memory
1.
When the display shows a measurement, press and hold A6 for three seconds to delete all measurements in the current memory bank.
Technical alarm
If the measured blood pressure is outside the rated range, the display shows ‘Hi’ or ‘Lo’ as technical alarm.
1.
Check if the measurement was performed correctly.
2.
If the measurement was performed correctly, consult your physician.
Error codes
Error code
|
Error
|
Solution
|
Low battery
|
Change the batteries.
|
|
Er 0
|
Pressure system is unstable before measurement
|
Repeat the measurement.
|
Er 1
|
Failed to detect systolic pressure
|
|
Er 2
|
Failed to detect diastolic pressure
|
|
Er 3
|
Pneumatic system blocked during inflation
|
Connect the cuff correctly and repeat the measurement.
|
Er 4
|
Pneumatic system leakage during inflation
|
|
Er 5
|
Cuff pressure above 300 mmHg
|
Repeat the measurement after 5 minutes.
|
Er 6
|
More than 160 seconds with cuff pressure above 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Inner memory error
|
|
Er 8
|
Device parameter checking error
|
|
Er A
|
Pressure sensor parameter error
|
Maintenance
Clean the product regularly with a soft, clean, dry cloth. Avoid abrasives that can damage the surface.
Do not use aggressive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or acetone when cleaning the product.
Disinfecting the cuff
1.
Disinfect A2 every two weeks.
2.
Wipe the inner side of A2 with a soft cloth with 75-90% Ethyl alcohol.
3.
Let the product air dry.
Cleaning the cuff
1.
Clean A2 every 200 uses or when it becomes dirty.
2.
Remove A3 from A4 .
3.
Handwash A2 with a mild detergent.
4.
Rinse thoroughly in cold water.
5.
Let the product air dry.
Warranty
Any changes and/or modifications to the product will void the warranty. We accept no liability for damage caused by improper use of the product.
This product is designed for private use (normal domestic use) only. Nedis is not responsible for wear, defect and/or damages caused by commercial use of the product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners and are hereby recognized as such.
Disposal
|
This symbol indicates that this product should not be thrown away with other household waste throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health by uncontrolled waste disposal, you are responsible for recycling it so that it can promote the sustainable reuse of raw materials. To return your used product, you can use the regular return and collection systems or contact the store where the product was purchased. They can recycle this product for the environment.
|
|
|
||
Blutdruckmessgerät
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Nedis HCBL400WT.
Dieses Dokument ist die Gebrauchsanweisung und enthält alle Informationen, für eine korrekte, effiziente und sichere Verwendung des Produkts.
Die Gebrauchsanweisung ist für den Endbenutzer gedacht. Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden.
Heben Sie diese Informationen stets zur zukünftigen Verwendung zusammen mit dem Produkt auf.
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz von Erwachsenen.
Das Produkt ist nicht zur Verwendung bei Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren bestimmt.
Dieses Produkt ist nicht für den medizinischen Einsatz gedacht.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Jegliche Modifikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit, Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Definitionen
Systolischer Blutdruck
|
Maximaler arterieller Druck während der Kontraktion der linken Herzkammer.
|
Diastolischer Blutdruck
|
Minimaler arterieller Druck während der Entspannung und Dilatation der Herzkammern, wenn sich die Herzkammern mit Blut füllen.
|
Pulsfrequenz
|
Anzahl der Pulsationen in der Radialarterie pro Minute.
|
Hypotonie
|
Niedriger Blutdruck.
|
Prähypertonie
|
Vorläufer von chronischem Bluthochdruck.
|
Hypertonie
|
Bluthochdruck.
|
Hypertonischer Notfall
|
Bluthochdruck mit akuter Beeinträchtigung eines oder mehrerer Organsysteme, die zu irreversiblen Organschäden führen kann.
|
Spezifikationen
Produkt
|
Blutdruckmessgerät
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Größe (L x B x H)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Gewicht (ohne Batterien und Manschette)
|
225g
|
Manschettenumfang
|
22 - 32 cm
|
Messmethode
|
Oszillometrische Methode, automatische Inflation und Messung
|
Messbereich
|
|
Manschettendruck
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisch
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisch
|
40 - 199 mmHg
|
Pulsfrequenz
|
40 - 180 Schläge/Minute
|
Genauigkeit
|
|
Druck
|
± 3 mmHg
|
Pulsfrequenz
|
Unter 60: ±3 Schläge/min
Über 60 (einschl.) : ≥5 %
|
Präzision
|
1 mmHg
|
Speicher
|
2 x 60 Messungen
|
Batterietyp
|
4 x 1,5 V AA-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten)
|
Batterielebensdauer
|
Ca. 270 Mal
|
Eingangsleistung
|
VDC
|
Betriebstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Lagertemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relative Luftfeuchtigkeit
|
≤85 %
|
Umgebungsdruck
|
80 - 105 kPa
|
Hauptbestandteile (Abbildung A)
|
A
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument beschrieben.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Produkt unverzüglich.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie Kollisionen.
Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Stromkabel.
Trennen Sie das Produkt von der Stromquelle und anderer Ausrüstung, falls Probleme auftreten.
Ziehen Sie das Produkt niemals am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie immer den Stecker fest und ziehen Sie daran.
Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu reduzieren.
Konsultieren Sie vor der Verwendung einen Arzt, wenn Sie irgendwelche medizinischen Bedenken haben.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in einem fahrenden Fahrzeug. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.
Installation
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und dass keine Beschädigungen an den Teilen erkennbar sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie den Nedis B.V. Kundendienst über die Webseite: www.nedis.com.
Einsetzen der Batterien (Abbildung B )
|
B
1.
Öffnen Sie das Batteriefach A5 .
2.
Legen Sie die Batterien ein.
3.
Schließen Sie A5 .
Einstellen von Uhrzeit und Datum
1.
Halten Sie die Starttaste A7 und die Speichertaste A6 gleichzeitig zwei Sekunden lang gedrückt.
Das Zeitformat beginnt zu blinken. Das Produkt befindet sich jetzt im Zeitformat-Einstellmodus.
Wenn 60 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, verlässt das Produkt den Zeit- und Datumseinstellmodus.
2.
Drücken Sie A6 , um das Zeitformat ändern.
3.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Das Produkt befindet sich jetzt im Jahr-Einstellmodus.
4.
Drücken Sie A6 , um die Zahl einzustellen.
5.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Das Produkt befindet sich jetzt im Monat-Einstellmodus.
6.
Wiederholen Sie die Schritte 4 – 5, um Monat, Datum, Stunde und Minuten einzustellen.
Verwendung
Anschliessen der Manschette
1.
Stecken Sie den Gummiluftschlauch A3 in den Luftschlauchanschluss A4 .
Der Anschluss muss vollständig eingesteckt sein, um ein Austreten von Luft während der Blutdruckmessungen zu verhindern.
Anlegen der Manschette
1.
Legen Sie die Manschette A2 um einen unbekleideten Oberarm.
A2 muss 1-2 cm über dem Ellenbogengelenk platziert werden.
2.
Wählen Sie einen Arm zum Messen aus. Messen Sie immer am gleichen Arm.
Wenn A2 am linken Arm angelegt wird, muss A3 an der Innenseite des Arms sein, ausgerichtet mit dem Mittelfinger.
Wenn A2 am rechten Arm angelegt wird, muss A3 an der Seite des Ellenbogens sein.
A2 sollte eng, aber bequem anliegen. Es sollte möglich sein, einen Finger zwischen Arm und A2 einzuführen.
Körperhaltung während der Messung
Sitzend
1.
Setzen Sie sich hin.
2.
Stellen Sie Ihre Füsse flach auf den Boden.
3.
Legen Sie Ihre Hand mit der Handfläche nach oben auf eine ebene Fläche.
Legen Sie Ihren Arm nicht auf A3 . Dies kann den Luftstrom zu A2 einschränken.
4.
Positionieren Sie Ihren Arm so, dass sich A2 auf der gleichen Höhe wie Ihr Herz befindet.
5.
Bleiben Sie 5 Minuten ruhig sitzen, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
Liegend
1.
Legen Sie sich auf den Rücken.
2.
Legen Sie Ihren Arm mit der Handfläche nach oben gerade entlang Ihrer Seite.
3.
Positionieren Sie Ihren Arm so, dass sich A2 auf der gleichen Höhe wie Ihr Herz befindet.
4.
Bleiben Sie 5 Minuten ruhig liegen, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
Messen des Blutdrucks
1.
Drücken Sie A7 .
Alle Symbole - A8 um Ay - werden auf dem Display angezeigt. Wenn nicht alle Symbole zu sehen sind, wenden Sie sich an das Servicecenter.
Die aktuelle Speichergruppe beginnt, anstelle von At zu blinken.
Speichergruppen können verwendet werden, um Messungen für mehrere Personen auf demselben Gerät zu speichern.
2.
Drücken Sie A6 , um die Speichergruppe zu wechseln.
3.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Die Speichergruppe wird auch nach 5 Sekunden Inaktivität automatisch bestätigt.
Das Display zeigt die letzten Messungen an.
Wenn keine Messungen in der Speichergruppe gespeichert sind, zeigt das Display Nullen an.
Das Produkt beginnt, Nulldruck zu suchen.
A2 bläst sich auf, bis sich genügend Druck für eine Messung aufgebaut hat.
A2 entleert sich langsam während der Messung.
Die Ergebnisse werden auf dem Display angezeigt.
Die Messungen werden automatisch gespeichert.
4.
Drücken Sie A7 , um das Display manuell auszuschalten.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute Inaktivität aus.
Lesen der Messwerte aus dem Speicher
1.
Drücken Sie A6 .
Anstelle von At wird aktuelle Speichergruppe angezeigt.
2.
Drücken Sie A7 , um die Speichergruppe zu wechseln.
3.
Drücken Sie A6 zur Bestätigung.
Die Speichergruppe wird auch nach 5 Sekunden Inaktivität automatisch bestätigt.
Das Display zeigt die Durchschnittswerte aller Messungen in der aktuellen Speichergruppe an.
Wenn keine Messungen in der Speichergruppe gespeichert sind, zeigt das Display Nullen an.
4.
Drücken Sie A6 , um die Durchschnittswerte der letzten drei Messungen in der aktuellen Speichergruppe anzuzeigen.
5.
Drücken Sie A6 , um die Anzahl der gespeicherten Messungen in der aktuellen Speichergruppe anzuzeigen.
6.
Drücken Sie A6 , um die neuesten Messungen anzuzeigen.
7.
Drücken Sie A6 wiederholt, um die vorherigen Messungen anzuzeigen.
8.
Drücken Sie A7 , um das Display manuell auszuschalten.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute Inaktivität aus.
Löschen der Messwerte aus dem Speicher
1.
Wenn das Display eine Messung anzeigt, halten Sie A6 drei Sekunden lang gedrückt, um alle Messungen in der aktuellen Speicherbank zu löschen.
Technischer Alarm
Liegt der gemessene Blutdruck ausserhalb des Optimalbereichs, zeigt das Display „Hi“ oder „Lo“ als technischen Alarm an.
1.
Prüfen Sie, ob die Messung korrekt durchgeführt wurde.
2.
Wenn die Messung korrekt durchgeführt wurde, konsultieren Sie Ihren Arzt.
Fehlercodes
Fehlercode
|
Fehler
|
Lösung
|
Niedriger Akkustand
|
Wechseln Sie die Batterien.
|
|
Er 0
|
Drucksystem ist vor der Messung instabil
|
Wiederholen Sie die Messung.
|
Er 1
|
Der systolische Druck konnte nicht erkannt werden
|
|
Er 2
|
Der diastolische Druck konnte nicht erkannt werden
|
|
Er 3
|
Pneumatiksystem beim Aufpumpen blockiert
|
Schliessen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung.
|
Er 4
|
Leckage des Pneumatiksystems beim Aufpumpen
|
|
Er 5
|
Manschettendruck über 300 mmHg
|
Wiederholen Sie die Messung nach 5 Minuten.
|
Er 6
|
Mehr als 160 Sekunden mit einem Manschettendruck über 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Interner Speicherfehler
|
|
Er 8
|
Fehler bei der Überprüfung der Geräteparameter
|
|
Er A
|
Parameterfehler des Drucksensors
|
Wartung
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch. Vermeiden Sie scheuernde Reinigungsmittel, welche die Oberfläche beschädigen können.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Produkts.
Desinfizieren der Manschette
1.
Desinfizieren Sie A2 alle zwei Wochen.
2.
Wischen Sie die Innenseite von A2 mit einem weichen Tuch mit 75-90 % Ethylalkohol ab.
3.
An der Luft trocknen lassen.
Reinigen der Manschette
1.
Reinigen Sie A2 alle 200 Anwendungen oder wenn sie verschmutzt ist.
2.
Entfernen Sie A3 von A4 .
3.
Waschen Sie A2 von Hand mit einem milden Reinigungsmittel.
4.
In kaltem Wasser gründlich ausspülen.
5.
An der Luft trocknen lassen.
Garantie
Jegliche Veränderungen und/oder Modifikationen des Produktes führen zu einem Erlöschen der Garantie. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Nutzung des Produkts.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch (normalen Hausgebrauch) bestimmt. Nedis ist nicht verantwortlich für Verschleiß, Defekte und/oder Schäden, die durch die gewerbliche Nutzung des Produkts entstehen.
Haftungsausschluss
Entwurf und Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche ausgewiesen.
Entsorgung
|
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, sind Sie dafür verantwortlich, das Produkt so zu recyceln, dass eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe möglich ist. Zur Rückgabe des gebrauchten Produktes wenden Sie sich an ihre normale Abfallsammelstelle oder nehmen Sie Kontakt mit dem Händler auf, bei dem das Produkt erworben wurde. Dieser kann das Produkt umweltgerecht recyceln.
|
|
|
||
Tensiomètre
Article numéro: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Préface
Merci d’avoir acheté le Nedis HCBL400WT.
Ce document constitue le manuel de l'utilisateur. Il contient toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte, efficace et sûre du produit.
Ce manuel de l'utilisateur est destiné à l'utilisateur final. Lisez attentivement des informations avant d'installer ou d'utiliser le produit.
Conservez toujours ces informations avec le produit pour une utilisation ultérieure.
Description de l’appareil
Utilisation prévue
Ce produit est destiné à mesurer la pression artérielle diastolique et systolique et le pouls d’un adulte.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé sur des nouveau-nés, des enfants ou des femmes enceintes.
Ce produit n’est pas destiné à un usage médical.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Toute modification du produit peut avoir des conséquences sur la sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Définitions
Pression artérielle systolique
|
Pression artérielle maximale lors de la contraction du ventricule gauche du cœur.
|
Pression artérielle diastolique
|
Pression artérielle minimale pendant la relaxation et la dilatation des ventricules du cœur lorsque les ventricules se remplissent de sang.
|
Rythme cardiaque
|
Nombre de pulsations dans l’artère radiale par minute.
|
Hypotension
|
Pression artérielle faible.
|
Pré-hypertension
|
Précurseur d’hypertension artérielle chronique.
|
Hypertension
|
Hypertension artérielle.
|
Urgence hypertensive
|
Hypertension artérielle avec atteinte aiguë d’un ou de plusieurs systèmes organiques pouvant entraîner des dommages irréversibles aux organes.
|
Spécifications
Produit
|
Tensiomètre
|
Article numéro
|
HCBL400WT
|
Dimensions (L x l x H)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Poids (hors piles et brassard)
|
225g
|
Circonférence du brassard
|
22 - 32 cm
|
Méthode de mesure
|
Méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
|
Plage de mesure
|
|
Pression du brassard
|
0 - 300 mmHg
|
Systolique
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolique
|
40 - 199 mmHg
|
Rythme cardiaque
|
40 - 180 battements/minute
|
Précision
|
|
Pression
|
± 3 mmHg
|
Rythme cardiaque
|
Moins de 60 : ±3 bpm
60 et plus : ±5 %
|
Précision
|
1 mmHg
|
Mémoire
|
2 x 60 mesures
|
Type de batterie
|
4 piles AAA de 1,5 V (non incluses)
|
Durée de vie des piles
|
Environ 270 fois
|
Puissance d'entrée
|
VDC
|
Température fonctionnement
|
10 - 40 °C
|
Température de stockage
|
-20 - 50 °C
|
Humidité relative
|
≤85 %
|
Pression environnementale
|
80 - 105 kPa
|
Pièces principales (image A)
|
A
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent document.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
Ne pas exposer le produit à l'eau ou à l'humidité.
Utilisez uniquement le câble d’alimentation fourni.
Débranchez le produit de la source d’alimentation et tout autre équipement en cas de problème.
Ne débranchez pas le produit en tirant sur le câble. Saisissez toujours la fiche et tirez.
Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualifié afin de réduire les risques d'électrocution.
Consultez un médecin avant utilisation si vous avez des problèmes médicaux.
Ne pas utiliser ce produit dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures inexactes.
Installation
Vérifier le contenu de l'emballage
Vérifiez que toutes les pièces soient présentes et qu’aucun dommage ne soit visible sur les pièces. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez le service clientèle de Nedis B.V. via le site Web : www.nedis.com.
Insérer les piles (image B )
|
B
1.
Ouvrir le compartiment à piles A5 .
2.
Mettre les piles.
3.
Fermez A5 .
Réglage de l’heure et de la date
1.
Appuyer sur le bouton de démarrage A7 et sur le bouton de mémoire A6 simultanément en les maintenant enfoncés pendant deux secondes.
Le format de l’heure commence à clignoter. Le produit est maintenant en mode réglage de l’heure.
Si l’on appuie sur aucun bouton pendant 60 secondes, le produit quitte le mode réglage de l’heure et de la date.
2.
Appuyer sur A6 pour modifier le format de l’heure.
3.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le produit est maintenant en mode réglage de l’année.
4.
Appuyer sur A6 pour régler le chiffre.
5.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le produit est maintenant en mode réglage du mois.
6.
Répéter les étapes 4 – 5 pour régler le mois, la date, l’heure et les minutes.
Utilisation
Connecter le brassard
1.
Insérer le tuyau d’air en caoutchouc A3 dans le raccord du tuyau d’air A4 .
Le connecteur doit être complètement inséré pour éviter des fuites d’air pendant les mesures de pression artérielle.
Application du brassard
1.
Placer le brassard A2 autour d’un haut de bras nu.
A2 doit être placé 1 à 2 cm au-dessus de l’articulation du coude.
2.
Choisir un bras pour effectuer la mesure. Toujours mesurer sur le même bras.
Si A2 est appliqué sur le bras gauche, A3 doit être à l’intérieur du bras, aligné avec le majeur.
Si A2 est appliqué sur le bras droit, A3 doit être sur le côté du coude.
A2 doit être serré mais confortable. Il doit être possible d’insérer un doigt entre le bras et A2 .
Posture du corps pendant la mesure
Assise
1.
Asseyez-vous.
2.
Mettez vos pieds à plat sur le sol.
3.
Placez votre main sur une surface plane avec la paume vers le haut.
Ne posez pas votre bras sur A3 . Cela peut restreindre le débit d’air vers A2 .
4.
Positionnez votre bras de façon que A2 soit à la hauteur de votre cœur.
5.
Asseyez-vous calmement pendant 5 minutes avant de commencer la mesure de la tension artérielle.
Allongée
1.
Allongez-vous sur le dos.
2.
Placez votre bras droit le long de votre côté avec la paume vers le haut.
3.
Positionnez votre bras de façon que A2 soit à la hauteur de votre cœur.
4.
Allongez-vous calmement pendant 5 minutes avant de commencer la mesure de la tension artérielle.
Mesurer la tension artérielle
1.
Appuyez sur A7 .
Tous les symboles - A8 à Ay - sont affichés sur l’écran. Si tous les symboles ne sont pas visibles, contactez le centre de service.
Le groupe de mémoire actuel commence à clignoter à la place de At .
Les groupes de mémoire peuvent être utilisés pour stocker les mesures de plusieurs personnes sur le même appareil.
2.
Appuyer sur A6 pour basculer entre des groupes de mémoire.
3.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le groupe de mémoire est également confirmé automatiquement après 5 secondes d’inactivité.
L’écran affiche les mesures les plus récentes.
Si aucune mesure n’est stockée dans le groupe de mémoire, l’écran affiche des zéros.
Le produit commence à rechercher une pression nulle.
A2 se gonfle jusqu’à ce que la pression soit suffisante pour une mesure.
A2 se dégonfle lentement pendant la mesure.
Les résultats sont affichés à l’écran.
Les mesures sont automatiquement enregistrées.
4.
Appuyer sur A7 pour éteindre l’écran manuellement.
L’écran s’éteint automatiquement au bout d’une minute d’inactivité.
Lecture des mesures de la mémoire
1.
Appuyez sur A6 .
Le groupe de mémoire actuel est affiché à la place de At .
2.
Appuyer sur A7 pour basculer entre des groupes de mémoire.
3.
Appuyez sur A6 pour confirmer.
Le groupe de mémoire est également confirmé automatiquement après 5 secondes d’inactivité.
L’écran affiche les valeurs moyennes de toutes les mesures dans le groupe de mémoire actuel.
Si aucune mesure n’est stockée dans le groupe de mémoire, l’écran affiche des zéros.
4.
Appuyer sur A6 pour afficher les valeurs moyennes des trois dernières mesures dans le groupe de mémoire actuel.
5.
Appuyer sur A6 pour afficher le nombre de mesures enregistrées dans le groupe de mémoire actuel.
6.
Appuyer sur A6 pour afficher les mesures les plus récentes.
7.
Appuyer sur A6 à plusieurs reprises pour afficher les mesures précédentes.
8.
Appuyer sur A7 pour éteindre l’écran manuellement.
L’écran s’éteint automatiquement au bout d’une minute d’inactivité.
Suppression des mesures de la mémoire
1.
Lorsque l’écran affiche une mesure, appuyer sur A6 en le maintenant enfoncé pendant trois secondes pour supprimer toutes les mesures de la banque de mémoire actuelle.
Alarme technique
Si la pression artérielle mesurée est en dehors de la plage nominale, l’écran affiche « Hi » ou « Lo » comme alarme technique.
1.
Vérifier si la mesure a été effectuée correctement.
2.
Si la mesure a été effectuée correctement, consultez votre médecin.
Codes d’erreur
Code d’erreur
|
Erreur
|
Solution
|
Batterie faible
|
Changer les piles.
|
|
Er 0
|
Le système de pression est instable avant la mesure
|
Répéter la mesure.
|
Er 1
|
Échec de détection de pression systolique
|
|
Er 2
|
Échec de détection de pression diastolique
|
|
Er 3
|
Système pneumatique bloqué pendant le gonflage
|
Connecter correctement le brassard et répéter la mesure.
|
Er 4
|
Fuite du système pneumatique pendant le gonflage
|
|
Er 5
|
Pression du brassard supérieure à 300 mmHg
|
Attendre 5 minutes et répéter la mesure.
|
Er 6
|
Plus de 160 secondes avec une pression de brassard supérieure à 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Erreur de mémoire interne
|
|
Er 8
|
Erreur de vérification des paramètres de l’appareil
|
|
Er A
|
Erreur de paramètre du capteur de pression
|
Maintenance
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon doux, propre et sec. Évitez les abrasifs qui peuvent endommager la surface.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs tels que de l'ammoniac, de l'acide ou de l'acétone lors du nettoyage du produit.
Désinfection du brassard
1.
Désinfecter A2 toutes les deux semaines.
2.
Essuyer la face intérieure de A2 avec un chiffon doux imbibé d’alcool éthylique à 75-90 %.
3.
Laisser le produit sécher à l’air.
Nettoyer le brassard
1.
Nettoyer A2 toutes les 200 utilisations ou lorsqu’il devient sale.
2.
Enlever A3 de A4 .
3.
Nettoyer A2 à la main avec un détergent doux.
4.
Rincer abondamment à l’eau froide.
5.
Laisser le produit sécher à l’air.
Garantie
Tout changement et/ou modification du produit annulera la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte du produit.
Ce produit est conçu pour un usage privé (usage domestique normal) uniquement. Nedis n'est pas responsable de l'usure, de défauts et/ou de dommages causés par une utilisation commerciale du produit.
Clause de non-responsabilité
Les conceptions et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Tous les logos, marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus comme tels.
Traitement des déchets
|
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Afin d’éviter tout risque pour l'environnement ou la santé humaine d'une élimination incontrôlée des déchets, vous devez le recycler pour qu'il puisse promouvoir la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre produit usagé, vous pouvez utiliser les systèmes de reprise et de collecte classiques ou contacter le magasin où le produit a été acheté. Il peut recycler ce produit pour l'environnement.
|
|
|
||
Bloeddrukmeter
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland 08/21
|
Voorwoord
Bedankt voor uw aankoop van de Nedis HCBL400WT.
Dit document is de gebruikershandleiding en bevat alle informatie voor correct, efficiënt en veilig gebruik van het product.
Deze gebruikershandleiding richt zich tot de eindgebruiker. Lees deze informatie zorgvuldig voor de installatie of het gebruik van het product.
Bewaar deze informatie altijd bij het product voor gebruik in de toekomst.
Productbeschrijving
Bedoeld gebruik
Dit product is bedoeld om de diastolische bloeddruk, de systolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen individu te meten.
Het product is niet bestemd voor gebruik bij pasgeborenen, kinderen of zwangere vrouwen.
Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid, garantie en correcte werking.
Definities
Systolische bloeddruk
|
Maximale arteriële druk tijdens het samentrekken van de linkerhartkamer.
|
Diastolische bloeddruk
|
Minimale arteriële druk tijdens het ontspannen en verwijden van de hartkamers wanneer de hartkamers zich met bloed vullen.
|
Polsslag
|
Aantal pulsaties in de polsslagader per minuut.
|
Hypotensie
|
Lage bloeddruk.
|
Prehypertensie
|
Voorloper van chronische hoge bloeddruk.
|
Hypertensie
|
Hoge bloeddruk.
|
Hypertensieve noodsituatie
|
Hoge bloeddruk met acute aantasting van een of meer orgaansystemen die kan leiden tot onomkeerbare orgaanschade.
|
Specificaties
Product
|
Bloeddrukmeter
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Afmetingen (l x b x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Gewicht (excl. batterijen en manchet)
|
225g
|
Omtrek van de manchet
|
22 - 32 cm
|
Meetmethode
|
Oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
|
Meetbereik
|
|
Manchetdruk
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisch
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisch
|
40 - 199 mmHg
|
Polsslag
|
40 - 180 slagen/minuut
|
Nauwkeurigheid
|
|
Druk
|
± 3 mmHg
|
Polsslag
|
Minder dan 60: ±3spm
Meer dan 60 (incl.) : ±5%
|
Precisie
|
1 mmHg
|
Geheugen
|
2 x 60 metingen
|
Batterijtype
|
4 x 1,5 V AA batterijen (niet meegeleverd)
|
Batterijduur
|
Ongeveer 270 keer
|
Ingangsvermogen
|
VDC
|
Bedrijfstemperatuur
|
10 - 40 °C
|
Opslagtemperatuur
|
-20 - 50 °C
|
Relatieve luchtvochtigheid
|
≤85 %
|
Omgevingsdruk
|
80 - 105 kPa
|
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
|
A
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Gebruik alleen het meegeleverde netsnoer.
Koppel het product los van de voedingsbron en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Pak altijd de stekker vast en trek eraan.
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
Raadpleeg voor gebruik een arts als u gezondheidsproblemen heeft.
Gebruik het product niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot onnauwkeurige metingen.
Installatie
Inhoud van de verpakking controleren
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of er geen zichtbare schade is op de onderdelen. Indien onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan via onderstaande website contact op met de Nedis B.V. service desk: www.nedis.com.
Plaatsen van de batterijen (afbeelding B)
|
B
1.
Open het batterijcompartiment A5 .
2.
Plaats de batterijen.
3.
Sluit A5 .
De tijd en datum instellen
1.
Houd de startknop A7 en de geheugenknop A6 tegelijkertijd twee seconden lang ingedrukt.
Het tijdformaat begint te knipperen. Het product staat nu in de tijdinstelmodus.
Als er 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt, verlaat het product de tijd- en datuminstelmodus.
2.
Druk op A6 om het tijdformaat te veranderen.
3.
Druk op A7 om te bevestigen.
Het product staat nu in de jaarinstelmodus.
4.
Druk op A6 om het getal aan te passen.
5.
Druk op A7 om te bevestigen.
Het product staat nu in de maandinstelmodus.
6.
Herhaal de stappen 4 – 5 om de maand, de datum, het uur en de minuten in te stellen.
Gebruik
De manchet aansluiten
1.
Steek de rubberen luchtslang A3 in de luchtslangverbinding A4 .
De verbinding moet volledig zijn ingestoken om luchtlekkage tijdens bloeddrukmetingen te voorkomen.
De manchet aanbrengen
1.
Plaats de manchet A2 om een blote bovenarm.
A2 moet 1-2 cm boven het ellebooggewricht worden geplaatst.
2.
Kies een arm om op te meten. Meet altijd op dezelfde arm.
Als A2 op de linkerarm wordt aangebracht, moet A3 aan de binnenkant van de arm worden aangebracht, op één lijn met de middelvinger.
Als A2 op de rechterarm wordt aangebracht, moet A3 aan de zijkant van de elleboog worden aangebracht.
A2 moet strak maar comfortabel zitten. Het moet mogelijk zijn om een vinger tussen de arm en A2 te stoppen.
Lichaamshouding tijdens de meting
Zittend
1.
Ga zitten.
2.
Zet uw voeten plat op de grond.
3.
Plaats uw hand op een vlakke ondergrond met de palm naar boven.
Laat uw arm niet rusten op A3 . Dit kan de luchtstroom naar A2 beperken.
4.
Plaats uw arm zodat A2 zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart.
5.
Blijf 5 minuten rustig zitten voordat u begint met het meten van de bloeddruk.
Liggend
1.
Ga op uw rug liggen.
2.
Leg uw arm recht langs uw zij met de palm naar boven.
3.
Plaats uw arm zodat A2 zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart.
4.
Blijf 5 minuten rustig liggen voordat u begint met het meten van de bloeddruk.
De bloeddruk meten
1.
Druk op A7 .
Alle symbolen - A8 tot Ay - worden op het display weergegeven. Als niet alle symbolen zichtbaar zijn, neem dan contact op met het servicecentrum.
De huidige geheugengroep begint te knipperen op de plaats van At .
Geheugengroepen kunnen worden gebruikt om metingen voor meerdere personen op hetzelfde apparaat op te slaan.
2.
Druk op A6 om van geheugengroep te wisselen.
3.
Druk op A7 om te bevestigen.
De geheugengroep wordt ook automatisch bevestigd na 5 seconden inactiviteit.
Het display toont de meest recente metingen.
Als er geen metingen in de geheugengroep zijn opgeslagen, toont het display nullen.
Het product begint te zoeken naar de nuldruk.
A2 wordt opgepompt tot er voldoende druk is opgebouwd voor een meting.
A2 laat langzaam lucht vrij terwijl de meting wordt uitgevoerd.
De resultaten worden op het display weergegeven.
De metingen worden automatisch opgeslagen.
4.
Druk op A7 om het display handmatig uit te zetten.
Het display zal automatisch uitschakelen nadat deze 1 minuut niet gebruikt is.
Metingen uit het geheugen lezen
1.
Druk op A6 .
De huidige geheugengroep wordt weergegeven op de plaats van At .
2.
Druk op A7 om van geheugengroep te wisselen.
3.
Druk op A6 om te bevestigen.
De geheugengroep wordt ook automatisch bevestigd na 5 seconden inactiviteit.
Het display toont de gemiddelde waarden van alle metingen in de huidige geheugengroep.
Als er geen metingen in de geheugengroep zijn opgeslagen, toont het display nullen.
4.
Druk op A6 om de gemiddelde waarden van de laatste drie metingen in de huidige geheugengroep weer te geven.
5.
Druk op A6 om het aantal metingen in de huidige geheugengroep weer te geven.
6.
Druk op A6 om de meest recente metingen te tonen.
7.
Druk herhaaldelijk op A6 om de vorige metingen te tonen.
8.
Druk op A7 om het display handmatig uit te zetten.
Het display zal automatisch uitschakelen nadat deze 1 minuut niet gebruikt is.
Metingen uit het geheugen wissen
1.
Wanneer het display een meting toont, houd A6 drie seconden lang ingedrukt om alle metingen in de huidige geheugenbank te wissen.
Technisch alarm
Als de gemeten bloeddruk buiten het nominale bereik valt, toont het display 'Hi' of 'Lo' als technisch alarm.
1.
Controleer of de meting correct werd uitgevoerd.
2.
Als de meting correct werd uitgevoerd, raadpleeg dan uw arts.
Foutcodes
Foutcode
|
Fout
|
Oplossing
|
Batterij bijna leeg
|
Vervang de batterijen.
|
|
Er 0
|
Druksysteem is instabiel voor de meting
|
Herhaal de meting.
|
Er 1
|
Kan de systolische druk niet detecteren
|
|
Er 2
|
Kan de diastolische druk niet detecteren
|
|
Er 3
|
Pneumatisch systeem geblokkeerd tijdens het oppompen
|
Sluit de manchet correct aan en herhaal de meting.
|
Er 4
|
Lekkage in het pneumatisch systeem tijdens het oppompen
|
|
Er 5
|
Manchetdruk hoger dan 300 mmHg
|
Herhaal de meting na 5 minuten.
|
Er 6
|
Meer dan 160 seconden met manchetdruk hoger dan 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Fout in binnengeheugen
|
|
Er 8
|
Fout bij controle van apparaatparameters
|
|
Er A
|
Fout in parameters van druksensor
|
Onderhoud
Reinig het product regelmatig met een zachte, schone, droge doek. Vermijd schuurmiddelen die het oppervlak kunnen beschadigen.
Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het product.
De manchet desinfecteren
1.
Desinfecteer A2 tweewekelijks.
2.
Veeg de binnenzijde van A2 af met een zachte doek met ethylalcohol (75-90%)
3.
Laat het product aan de lucht drogen.
De manchet reinigen
1.
Reinig A2 na elke 200 keer gebruikt te zijn of wanneer deze vuil wordt.
2.
Verwijder A3 uit A4 .
3.
Was A2 met de hand met een niet-agressief reinigingsmiddel.
4.
Goed afspoelen met koud water.
5.
Laat het product aan de lucht drogen.
Garantie
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het product.
Dit product is alleen bestemd voor particulier gebruik (normaal huishoudelijk gebruik). Nedis is niet verantwoordelijk voor slijtage, gebreken en/of schade veroorzaakt door zakelijk gebruik van het product.
Disclaimer
Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectieve eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Afdanking
|
Dit symbool geeft aan dat dit product in de hele EU niet met ander huishoudelijk afval weggegooid mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid te voorkomen door het ongecontroleerd weggooien van afval, bent u verantwoordelijk voor het recyclen om het duurzaam hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte product te retourneren, kunt u gebruikmaken van de reguliere retour- en ophaalsystemen of contact opnemen met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product recyclen ten behoeve van het milieu.
|
|
|
||
Misuratore di pressione sanguigna
Numero articolo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Introduzione
Grazie per avere acquistato Nedis HCBL400WT.
Il presente documento è il manuale utente e contiene tutte le informazioni per l’utilizzo corretto, efficiente e sicuro del prodotto.
Il presente manuale è rivolto all’utente finale. Leggere queste informazioni con attenzione prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare sempre le informazioni insieme al prodotto per l’utilizzo futuro.
Descrizione del prodotto
Uso previsto
Il prodotto è inteso a misurare la pressione diastolica e sistolica e la frequenza cardiaca di un adulto.
Il prodotto non è inteso per essere usato su neonati, bambini o donne in gravidanza.
Il prodotto non è inteso per scopi medici.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Eventuali modifiche al prodotto possono comportare conseguenze per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Definizioni
Pressione sistolica
|
Pressione arteriosa massima durante la contrazione del ventricolo sinistro del cuore.
|
Pressione diastolica
|
Pressione arteriosa minima durante il rilassamento o la dilatazione dei ventricoli del cuore quando si riempiono di sangue.
|
Frequenza cardiaca
|
Numero di pulsazioni al minuto avvertibili nell’arteria radiale.
|
Ipotensione
|
Pressione bassa.
|
Pre-ipertensione
|
Precursore dell’ipertensione cronica.
|
Ipertensione
|
Pressione alta.
|
Emergenza ipertensiva
|
Pressione alta con danno acuto di uno o più organi che può danneggiare in modo irreversibile gli organi.
|
Specifiche
Prodotto
|
Misuratore di pressione sanguigna
|
Numero articolo
|
HCBL400WT
|
Dimensioni (p x l x a)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (escl. batterie e bracciale)
|
225g
|
Circonferenza del braccio
|
22 - 32 cm
|
Metodo di misurazione
|
Metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazione automatici
|
Intervallo di misurazione
|
|
Pressione del bracciale
|
0 - 300 mmHg
|
Sistolica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolica
|
40 - 199 mmHg
|
Frequenza cardiaca
|
40 - 180 battiti/minuto
|
Accuratezza
|
|
Pressione
|
± 3 mmHg
|
Frequenza cardiaca
|
Meno di 60: ±3bpm
Più di 60 (incl.): ±5%
|
Precisione
|
1 mmHg
|
Memoria
|
2 x 60 misurazioni
|
Tipo batteria
|
4 batterie AA da 1,5 V (non incluse)
|
Durata batterie
|
Circa 270 volte
|
Potenza assorbita
|
VDC
|
Temperatura di funzionamento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura di conservazione
|
-20 - 50 °C
|
Umidità relativa
|
≤85 %
|
Pressione atmosferica
|
80 - 105 kPa
|
Parti principali (immagine A)
|
A
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Non esporre il prodotto all’acqua o all’umidità.
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione.
Scollegare il prodotto dalla sorgente elettrica e da altre apparecchiature se si verificano problemi.
Non scollegare il prodotto tirandolo per il cavo. Afferrare sempre la presa e tirare.
Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da un tecnico qualificato per ridurre il rischio di scosse elettriche.
In caso di preoccupazioni di carattere medico, consultare un dottore prima dell’utilizzo.
Non utilizzare il prodotto in un veicolo in movimento. Potrebbe causare rilevazioni non accurate.
Installazione
Controllare i contenuti della confezione
Controllare che siano presenti tutte le parti e che non siano visibilmente danneggiate. Se dovessero esservi parti mancanti o danneggiate, contattare il servizio assistenza di Nedis B.V. tramite il sito web: www.nedis.com.
Inserimento delle batterie (immagine B )
|
B
1.
Aprire il vano batteria A5 .
2.
Inserire le batterie.
3.
Chiudere A5 .
Impostazione di ora e data
1.
Tenere premuti il pulsante di avvio A7 e il pulsante della memoria A6 simultaneamente per due secondi.
Il formato orario inizierà a lampeggiare. A questo punto il prodotto è in modalità regolazione del formato orario.
Se non viene premuto nessun pulsante per 60 secondi, il prodotto esce dalla modalità di regolazione di data e ora.
2.
Premere A6 per cambiare il formato orario.
3.
Premere A7 per confermare.
A questo punto il prodotto è in modalità regolazione anno.
4.
Premere A6 per regolare il numero.
5.
Premere A7 per confermare.
A questo punto il prodotto è in modalità regolazione mese.
6.
Ripetere i passaggi 4 – 5 per impostare mese, data, ora e minuti.
Uso
Collegamento del bracciale
1.
Inserire il tubo dell’aria in gomma A3 nel connettore del tubo dell’aria A4 .
Il connettore deve essere completamente inserito per evitare fuoriuscite d’aria durante la misurazione della pressione.
Applicazione del bracciale
1.
Posizionare il bracciale A2 attorno a un braccio nudo.
A2 deve essere posizionato 1-2 cm sopra all’articolazione del gomito.
2.
Scegliere un braccio su cui effettuare la misurazione. Utilizzare sempre lo stesso braccio per la rilevazione.
Se A2 viene applicato al braccio sinistro, A3 deve trovarsi all’interno del braccio e allineato al dito medio.
Se A2 viene applicato al braccio destro, A3 deve trovarsi al lato del gomito.
A2 deve essere stretto, ma abbastanza comodo da poter inserire un dito tra il braccio e A2 .
Postura del corpo durante la misurazione
Da seduti
1.
Sedersi.
2.
Appoggiare entrambi i piedi a livello del pavimento.
3.
Posizionare la mano su una superficie piana con il palmo rivolto verso l’alto.
Non appoggiare il braccio su A3 . Potrebbe limitare il flusso d’aria in A2 .
4.
Appoggiare il braccio in modo che A2 sia allo stesso livello del cuore.
5.
Sedersi, rilassarsi e rimanere fermi per 5 minuti prima di iniziare a misurare la pressione.
Distesi
1.
Stendersi sulla schiena.
2.
Posizionare il braccio dritto lungo il fianco con il palmo rivolto verso l’alto.
3.
Appoggiare il braccio in modo che A2 sia allo stesso livello del cuore.
4.
Stendersi, rilassarsi e rimanere fermi per 5 minuti prima di iniziare a misurare la pressione.
Misurazione della pressione sanguigna
1.
Premere A7 .
Tutti i simboli (da A8 a Ay ) vengono visualizzati sul display. Se non sono visibili tutti i simboli, contattare il centro assistenza.
Il gruppo di dati in memoria inizia a lampeggiare in At .
I gruppi di dati in memoria possono essere usati per memorizzare le rilevazioni effettuate per più persone sullo stesso dispositivo.
2.
Premere A6 per passare da un gruppo all’altro.
3.
Premere A7 per confermare.
Il gruppo di dati viene confermato automaticamente dopo 5 secondi di inattività.
Il display mostra le rilevazioni più recenti.
Se nel gruppo non è memorizzata nessuna rilevazione, il display visualizzerà degli zeri.
Il prodotto inizierà a cercare la pressione zero.
A2 si gonfia finché non si sarà formata una pressione sufficiente per la misurazione.
A2 si sgonfia lentamente mentre viene eseguita la misurazione.
I risultati vengono visualizzati sul display.
Le rilevazioni vengono memorizzate automaticamente.
4.
Premere A7 per spegnere il display manualmente.
Il display si spegne automaticamente dopo un minuto di inattività.
Lettura delle rilevazioni nella memoria
1.
Premere A6 .
In At viene visualizzato il gruppo di dati in memoria.
2.
Premere A7 per passare da un gruppo all’altro.
3.
Premere A6 per confermare.
Il gruppo di dati viene confermato automaticamente dopo 5 secondi di inattività.
Il display mostra i valori medi di tutte le rilevazioni presenti nel gruppo corrente.
Se nel gruppo non è memorizzata nessuna rilevazione, il display visualizzerà degli zeri.
4.
Premere A6 per visualizzare i valori medi delle ultime tre rilevazioni presenti nel gruppo corrente.
5.
Premere A6 per visualizzare il numero di rilevazioni memorizzate nel gruppo corrente.
6.
Premere A6 per visualizzare le rilevazioni più recenti.
7.
Premere ripetutamente A6 per visualizzare le rilevazioni precedenti.
8.
Premere A7 per spegnere il display manualmente.
Il display si spegne automaticamente dopo un minuto di inattività.
Cancellazione delle rilevazioni dalla memoria
1.
Quando il display mostra una rilevazione, tenere premuto A6 per tre secondi per eliminare tutte le rilevazioni nella memoria corrente.
Allarme tecnico
Se la pressione rilevata è fuori dall’intervallo nominale, il display mostrerà un allarme tecnico con le scritte “Hi” o “Lo”.
1.
Controllare se la misurazione è stata effettuata in modo corretto.
2.
Se la misurazione è stata eseguita correttamente, consultare il proprio medico.
Codici errore
Codice errore
|
Errore
|
Soluzione
|
Batteria scarica
|
Sostituire le batterie.
|
|
Er 0
|
Il sistema di misurazione della pressione è instabile prima della misurazione
|
Ripetere la misurazione.
|
Er 1
|
Impossibile rilevare la pressione sistolica
|
|
Er 2
|
Impossibile rilevare la pressione diastolica
|
|
Er 3
|
Sistema pneumatico bloccato durante il gonfiaggio
|
Collegare correttamente il bracciale e ripetere la misurazione.
|
Er 4
|
Perdita nel sistema pneumatico durante il gonfiaggio
|
|
Er 5
|
Pressione del bracciale superiore a 300 mmHg
|
Ripetere la misurazione dopo 5 minuti.
|
Er 6
|
Più di 160 secondi con pressione del bracciale sopra a 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Errore memoria interna
|
|
Er 8
|
Errore di controllo dei parametri del dispositivo
|
|
Er A
|
Errore dei parametri del sensore di pressione
|
Manutenzione
Pulire il prodotto regolarmente con un panno asciutto, morbido e pulito. Evitare sostanze abrasive che possono danneggiare la superficie.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti chimici aggressivi come ammoniaca, acido o acetone.
Sanificazione del bracciale
1.
Disinfettare A2 ogni due settimane.
2.
Pulire il lato interno di A2 con un panno morbido e alcol etilico al 75-90%.
3.
Lasciare asciugare il prodotto all’aria.
Pulizia del bracciale
1.
Pulire A2 ogni 200 utilizzi o quando diventa sporco.
2.
Rimuovere A3 da A4 .
3.
Lavare a mano A2 con un detergente delicato.
4.
Sciacquare bene in acqua fredda.
5.
Lasciare asciugare il prodotto all’aria.
Garanzia
Eventuali modifiche e/o alterazioni al prodotto renderanno nulla la garanzia. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo improprio del prodotto.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per uso privato (normale utilizzo domestico). Nedis non è responsabile in caso di usura, difetti e/o danni causati dall’utilizzo commerciale del prodotto.
Esclusione di responsabilità
I design e le specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso. Tutti i logo, i marchi e i nomi dei prodotti sono marchi commerciali o marchi registrati dei loro rispettivi proprietari e vengono riconosciuti come tali nel presente documento.
Smaltimento
|
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici in tutta l’UE. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, l’utente ha la responsabilità di riciclare in modo da promuovere il riutilizzo sostenibile delle materie prime. Per restituire il prodotto usato è possibile utilizzare i normali sistemi di raccolta e restituzione oppure contattare il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In entrambi i casi il prodotto potrà essere riciclato, a protezione dell’ambiente.
|
|
|
||
Monitor de presión arterial
Número de artículo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Prefacio
Gracias por comprar la Nedis HCBL400WT.
Este documento es el manual del usuario y contiene toda la información para un uso correcto, eficiente y seguro del producto.
Este manual de usuario está dirigido al usuario final. Lea esta información atentamente antes de instalar o usar este producto.
Guarde siempre esta información con el producto para utilizarla en el futuro.
Descripción del producto
Uso previsto por el fabricante
Este producto está diseñado para medir la presión arterial diastólica y sistólica y la frecuencia del pulso de un adulto.
El producto no está diseñado para su uso en neonatos, niños o mujeres embarazadas.
Este producto no está diseñado para un uso médico.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
Cualquier modificación del producto puede tener consecuencias para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Definiciones
Presión arterial sistólica
|
Presión arterial máxima durante la contracción del ventrículo izquierdo del corazón.
|
Presión arterial diastólica
|
Presión arterial mínima durante la relajación y dilatación de los ventrículos del corazón cuando los ventrículos se llenan de sangre.
|
Frecuencia del pulso
|
Número de pulsaciones en la arteria radial por minuto.
|
Hipotensión
|
Presión arterial baja.
|
Prehipertensión
|
Precursor de la presión arterial alta crónica.
|
Hipertensión
|
Presión arterial alta.
|
Emergencia hipertensiva
|
Presión arterial alta con deterioro agudo de uno o más sistemas de órganos que puede resultar en un daño irreversible de los órganos.
|
Especificaciones
Producto
|
Monitor de presión arterial
|
Número de artículo
|
HCBL400WT
|
Dimensiones (L x An x Al)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (sin incluir las pilas y el manguito)
|
225g
|
Circunferencia del manguito
|
22 - 32 cm
|
Método de medición
|
Método oscilométrico, inflado y medición automáticos
|
Rango de medición
|
|
Presión del manguito
|
0 - 300 mmHg
|
Sistólica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastólica
|
40 - 199 mmHg
|
Frecuencia del pulso
|
40 - 180 latidos/minuto
|
Precisión
|
|
Presión
|
± 3 mmHg
|
Frecuencia del pulso
|
Menos de 60: ± 3 bpm
Más de 60 (incl.): ± 5 %
|
Precisión
|
1 mmHg
|
Memoria
|
2 x 60 mediciones
|
Tipo de batería
|
4 x 1,5 V pilas AA (no incluidas)
|
Duración de la pila
|
Aproximadamente 270 veces
|
Potencia de entrada
|
VDC
|
Temperatura de funcionamiento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura de almacenaje
|
-20 - 50 °C
|
Humedad relativa
|
≤85 %
|
Presión ambiental
|
80 - 105 kPa
|
Partes principales (imagen A)
|
A
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este documento.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta daños o está defectuoso.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
No exponga el producto al agua o a la humedad.
Utilice solamente el cable de alimentación suministrado.
Desconecte el producto de la fuente de corriente y de otros equipos si surgen problemas.
No desenchufe el producto tirando del cable. Sujete siempre el enchufe y tire de él.
Este producto solo puede recibir servicio de un técnico cualificado para su mantenimiento para así reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Consulte a un médico antes de usarlo si tiene algún problema de salud.
No utilice este producto en un vehículo en movimiento. Ello podría dar lugar a mediciones imprecisas.
Instalación
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todas las piezas estén presentes y que no haya daños visibles en ellas. Si faltan piezas o están dañadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nedis B.V. a través de la página web: www.nedis.com.
Colocación de las pilas (imagen B)
|
B
1.
Abra el compartimento de las pilas A5 .
2.
Coloque las pilas.
3.
Cierre A5 .
Ajuste de fecha y hora
1.
Mantenga pulsado el botón de inicio A7 y el botón de memoria A6 simultáneamente durante dos segundos.
El formato de hora comienza a parpadear. El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del formato de hora.
Si no se pulsa ningún botón durante 60 segundos, el producto saldrá del modo de ajuste de fecha y hora.
2.
Pulse A6 para cambiar el formato de hora.
3.
Pulse A7 para confirmar.
El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del año.
4.
Pulse A6 para ajustar el número.
5.
Pulse A7 para confirmar.
El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del mes.
6.
Repita los pasos 4 – 5 para ajustar el mes, la fecha, la hora y los minutos.
Uso
Conexión del manguito
1.
Inserte el tubo de aire de goma A3 en el conector del tubo de aire de corriente A4 .
El conector debe estar completamente insertado para prevenir fugas de aire durante las mediciones de presión arterial.
Colocación del manguito
1.
Coloque el manguito A2 alrededor de un brazo superior desnudo.
A2 debe colocarse 1-2 cm por encima de la articulación del codo.
2.
Elija un brazo para medir. Mida siempre en el mismo brazo.
Si A2 se aplica en el brazo izquierdo, A3 debe estar en el interior del brazo, alineado con el dedo medio.
Si A2 se aplica en el brazo derecho, A3 debe estar a un lado del codo.
A2 debe ser apretado, pero de forma cómoda. Debería ser posible insertar un dedo entre el brazo y A2 .
Postura corporal durante la medición
Sentado
1.
Siéntese.
2.
Coloque los pies horizontalmente en el suelo.
3.
Coloque la mano sobre una superficie plana con la palma hacia arriba.
No apoye el brazo sobre A3 . Esto podría restringir el flujo de aire a A2 .
4.
Coloque el brazo de modo que A2 esté a la misma altura que el corazón.
5.
Siéntese tranquilo durante 5 minutos antes de comenzar la medición de la presión arterial.
Acostado
1.
Acuéstese de espaldas.
2.
Coloque el brazo recto a lo largo de su costado con la palma hacia arriba.
3.
Coloque el brazo de modo que A2 esté a la misma altura que el corazón.
4.
Permanezca acostado en calma durante 5 minutos antes de comenzar la medición de la presión arterial.
Medición de la presión arterial
1.
Pulse A7 .
Todos los símbolos - A8 a Ay - se muestran en la pantalla. Si no están visibles todos los símbolos, póngase en contacto con el centro de servicio.
El grupo de memoria actual comienza a parpadear en el lugar de At .
Los grupos de memoria se pueden utilizar para almacenar mediciones de varias personas en el mismo dispositivo.
2.
Pulse A6 para alternar los grupos de memoria.
3.
Pulse A7 para confirmar.
El grupo de memoria también se confirma automáticamente después de 5 segundos de inactividad.
La pantalla muestra las mediciones más recientes.
Si no hay mediciones almacenadas en el grupo de memoria, la pantalla mostrará ceros.
El producto comienza a buscar la presión cero.
A2 se infla hasta que se haya generado suficiente presión para realizar una medición.
A2 se desinfla lentamente mientras se realiza la medición.
Los resultados se muestran en la pantalla.
Las mediciones se almacenan automáticamente.
4.
Pulse A7 para apagar la pantalla.
La pantalla se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto de inactividad.
Lectura de mediciones de la memoria
1.
Pulse A6 .
El grupo de memoria actual se muestra en el lugar de At .
2.
Pulse A7 para alternar los grupos de memoria.
3.
Pulse A6 para confirmar.
El grupo de memoria también se confirma automáticamente después de 5 segundos de inactividad.
La pantalla muestra los valores promedio de todas las mediciones en el grupo de memoria actual.
Si no hay mediciones almacenadas en el grupo de memoria, la pantalla mostrará ceros.
4.
Pulse A6 para mostrar los valores medios de las tres últimas mediciones en el grupo de memoria actual.
5.
Pulse A6 para mostrar el número de mediciones almacenadas en el grupo de memoria actual.
6.
Pulse A6 para mostrar las mediciones más recientes.
7.
Pulse A6 repetidamente para mostrar las mediciones anteriores.
8.
Pulse A7 para apagar la pantalla.
La pantalla se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto de inactividad.
Eliminación de las mediciones de la memoria
1.
Cuando la pantalla muestre una medición, mantenga pulsado A6 durante tres segundos para eliminar todas las mediciones en el banco de memoria actual.
Alarma técnica
Si la presión arterial medida está fuera del rango nominal, la pantalla mostrará 'Hi' o 'Lo' como alarma técnica.
1.
Compruebe si la medición se ha realizado correctamente.
2.
Si la medición se ha realizado correctamente, consulte a su médico.
Códigos de error
Código de error
|
Error
|
Solución
|
Batería baja
|
Cambie las pilas.
|
|
Er 0
|
El sistema de presión es inestable antes de la medición
|
Repita la medición.
|
Er 1
|
Fallo al detectar la presión sistólica
|
|
Er 2
|
Fallo al detectar la presión diastólica
|
|
Er 3
|
Sistema neumático bloqueado durante el inflado
|
Conecte el manguito correctamente y repita la medición.
|
Er 4
|
Fugas en el sistema neumático durante el inflado
|
|
Er 5
|
Presión del manguito superior a 300 mmHg
|
Repita la medición al cabo de 5 minutos.
|
Er 6
|
Más de 160 segundos con presión del manguito superior a 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Error de memoria interna
|
|
Er 8
|
Error de comprobación de parámetros del dispositivo
|
|
Er A
|
Error de parámetro del sensor de presión
|
Mantenimiento
Limpie el producto regularmente con un paño suave, limpio y seco. Evite los productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
Para limpiar el producto, no utilice productos de limpieza agresivos como amoníaco, ácido o acetona.
Desinfección del manguito
1.
Desinfecte A2 cada dos semanas.
2.
Limpie la parte interior de A2 con un paño suave con alcohol etílico al 75-90 %.
3.
Deje que el producto se seque al aire.
Limpieza del manguito
1.
Limpie A2 cada 200 usos o cuando se ensucie.
2.
Retire A3 de A4 .
3.
Lave a mano A2 con un detergente suave.
4.
Enjuague a fondo con agua fría.
5.
Deje que el producto se seque al aire.
Garantía
Cualquier alteración y/o modificación del producto anulará la garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el uso inadecuado del producto.
Este producto está diseñado únicamente para uso particular (uso doméstico normal). Nedis no se hace responsable del desgaste, defectos y/o daños causados por el uso comercial del producto.
Descargo de responsabilidad
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos los logotipos, marcas y nombres de productos son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios y por la presente se reconocen como tales.
Eliminación
|
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos en todo el territorio de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas por la eliminación incontrolada de residuos, usted es responsable de reciclarlos para fomentar la reutilización sostenible de materias primas. Para devolver su producto usado, puede utilizar los sistemas de devolución y recogida habituales o ponerse en contacto con la tienda donde compró el producto. Serán ellos quienes reciclen este producto para el medio ambiente.
|
|
|
||
Monitor de pressão arterial
Número de artigo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Prefácio
Obrigado por adquirir a Nedis HCBL400WT.
Este documento é o manual de utilização do produto e contém toda a informação necessária para a sua utilização correta, eficaz e segura.
Este manual de utilização destina-se ao utilizador final. Leia atentamente toda a informação contida no mesmo antes de instalar ou utilizar o produto.
Conserve sempre esta informação juntamente com o produto para utilizações futuras.
Descrição do produto
Utilização prevista
Este produto destina-se a medir a pressão arterial diastólica e sistólica e a frequência cardíaca de um adulto.
O produto não se destina a ser utilizado em recém-nascidos, crianças ou grávidas.
Este produto não se destina ao uso médico.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Definições
Pressão arterial sistólica
|
Pressão arterial máxima durante a contração do ventrículo esquerdo do coração.
|
Pressão arterial diastólica
|
Pressão arterial mínima durante o relaxamento e dilatação dos ventrículos do coração quando os mesmos se enchem de sangue.
|
Pulsação
|
Número de pulsações na artéria radial por minuto.
|
Hipotensão
|
Pressão arterial baixa.
|
Pré-hipertensão
|
Precursor da hipertensão crónica.
|
Hipertensão
|
Pressão arterial elevada.
|
Emergência hipertensiva
|
Hipertensão arterial com comprometimento agudo de um ou mais sistemas orgânicos, que pode resultar em danos irreversíveis nos órgãos.
|
Especificações
Produto
|
Monitor de pressão arterial
|
Número de artigo
|
HCBL400WT
|
Dimensões (c x l x a)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (excl. pilhas e braçadeira)
|
225g
|
Circunferência da braçadeira
|
22 - 32 cm
|
Método de medição
|
Método oscilométrico, enchimento automático e medição
|
Intervalo de medição
|
|
Pressão da braçadeira
|
0 - 300 mmHg
|
Sistólica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastólica
|
40 - 199 mmHg
|
Pulsação
|
40 - 180 pulsações/minuto
|
Precisão
|
|
Pressão
|
± 3 mmHg
|
Pulsação
|
Menos de 60: ±3bpm
Mais de 60 (incl.): ±5%
|
Precisão
|
1 mmHg
|
Memória
|
2 x 60 medições
|
Tipo de bateria
|
4 x 1,5 pilhas V AA (não incluídas)
|
Vida útil das pilhas
|
Aproximadamente 270 vezes
|
Potência de entrada
|
VDC
|
Temperatura de funcionamento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura de armazenamento
|
-20 - 50 °C
|
Humidade relativa
|
≤85 %
|
Pressão ambiental
|
80 - 105 kPa
|
Peças principais (imagem A)
|
A
Instruções de segurança
AVISO
Certifique-se de que leu e compreendeu as instruções deste documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danificada ou defeituosa. Substitua imediatamente um produto danificado ou defeituoso.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Não exponha o produto à água ou humidade.
Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido.
Em caso de problema, desligue o produto da fonte de alimentação bem como outros equipamentos.
Não desligue o produto da tomada puxando o cabo. Segure sempre pela ficha e puxe.
Este produto pode ser reparado apenas por um técnico qualificado para manutenção a fim de reduzir o risco de choque elétrico.
Consulte um médico antes de usar se tiver quaisquer preocupações médicas.
Não use este produto num veículo em movimento. Tal pode resultar em medições imprecisas.
Instalação
Verifique o conteúdo da embalagem
Certifique-se de que todas as peças estão presentes e de que não apresentam danos visíveis. Se faltarem peças ou se algumas estiverem danificadas, contacte o gabinete de assistência da Nedis B.V. através do site: www.nedis.com.
Insira as pilhas (imagem B )
|
B
1.
Abra o compartimento das pilhas A5 .
2.
Colocar as baterias.
3.
Feche A5 .
Definir a hora e a data
1.
Prima o botão start A7 e o botão de memória A6 simultaneamente durante dois segundos.
O formato de hora fica intermitente. O produto encontra-se agora em modo de ajuste de hora.
Se nenhum botão for pressionado no espaço de 60 segundos, o produto sai do modo de ajuste de hora e data.
2.
Prima A6 para alterar o formato de hora.
3.
Prima A7 para confirmar.
O produto encontra-se agora em modo de ajuste de ano.
4.
Prima A6 para ajustar o número.
5.
Prima A7 para confirmar.
O produto encontra-se agora em modo de ajuste de mês.
6.
Repetir os passos 4 – 5 para definir o mês, a data, a hora e os minutos.
Utilização
Conectar a braçadeira
1.
Inserir o tubo de ar de borracha A3 no conector do tubo do ar A4 .
O conector deve ser completamente inserido para evitar vazamento de ar durante as medições de pressão arterial.
Aplicar a braçadeira
1.
Colocar a braçadeira A2 à volta da parte superior nua de um dos braços.
A2 deve ser colocada 1 a 2 cm acima da dobra do cotovelo.
2.
Escolha um dos braços para fazer a medição. Faça a medição sempre no mesmo braço.
Se A2 for aplicada no braço esquerdo, A3 tem de ser aplicada na parte interna do braço, alinhada com o dedo médio.
Se A2 aplicada no braço direito, A3 tem de ser na lateral do cotovelo.
A2 tem de estar apertada, mas confortável. Deve ser possível inserir um dedo entre o braço e A2 .
Postura corporal durante a medição
Em posição sentada
1.
Sente-se.
2.
Coloque os pés apoiados no chão.
3.
Coloque a sua mão numa superfície plana com a palma para cima.
Não descanse o seu braço na A3 . Tal pode restringir o fluxo de ar A2 .
4.
Posicione o seu braço de forma a que A2 se situe à mesma altura do seu coração.
5.
Sente-se calmamente durante 5 minutos antes de iniciar a medição da pressão arterial.
Em posição deitada
1.
Deite-se de costas.
2.
Coloque o braço reto ao longo do corpo com a palma da mão para cima.
3.
Posicione o seu braço de forma a que A2 se situe à mesma altura do seu coração.
4.
Deite-se calmamente durante 5 minutos antes de iniciar a medição da pressão arterial.
Medir a pressão arterial
1.
Prima A7 .
Todos os símbolos - A8 para Ay - são mostrados no visor. Se nem todos os símbolos estiverem visíveis, entre em contacto com a central de atendimento.
O grupo de memória atual fica intermitente em vez de At .
Os grupos de memória podem ser usados para armazenar medições para várias pessoas no mesmo dispositivo.
2.
Prima A6 para alternar entre grupos de memória.
3.
Prima A7 para confirmar.
O grupo de memória também é confirmado automaticamente após 5 segundos de inatividade.
O visor mostra as medições mais recentes.
Se nenhuma medição for armazenada no grupo de memória, o visor mostrará zeros.
O produto passa a procurar pressão zero.
A2 dilata até que seja criada pressão suficiente para realizar uma medição.
A2 esvazia lentamente enquanto decorre a medição.
Os resultados são mostrados no visor.
As medições são armazenadas automaticamente.
4.
Prima A7 para desligar o visor manualmente.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto de inatividade.
Leitura de medições a partir da memória
1.
Prima A6 .
O grupo de memória atual é mostrado em vez de At .
2.
Prima A7 para alternar entre grupos de memória.
3.
Prima A6 para confirmar.
O grupo de memória também é confirmado automaticamente após 5 segundos de inatividade.
O visor mostra os valores médios de todas as medições no grupo de memória atual.
Se nenhuma medição for armazenada no grupo de memória, o visor mostrará zeros.
4.
Prima A6 para mostrar os valores médios das últimas três medições no grupo de memória atual.
5.
Prima A6 para mostrar o número de medições armazenadas no grupo de memória atual.
6.
Prima A6 para mostrar as medições mais recentes.
7.
Prima A6 repetidamente para mostrar as medições anteriores.
8.
Prima A7 para desligar o visor manualmente.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto de inatividade.
Excluir medições da memória
1.
Quando o visor mostrar uma medição, prima A6 durante três segundos para apagar todas as medições na base de dados de memória atual.
Alarme técnico
Se a pressão arterial medida estiver fora da faixa nominal, o visor mostra ‘Hi’ ou ‘Lo’ como alarme técnico.
1.
Verificar se a medição foi realizada corretamente.
2.
Se a medição tiver sido realizada corretamente, consulte o seu médico.
Códigos de erro
Código de erro
|
Erro
|
Solução
|
Bateria fraca
|
Substituir as pilhas.
|
|
Er 0
|
O sistema de pressão está instável antes da medição
|
Repetir a medição.
|
Er 1
|
Falha ao detetar a pressão sistólica
|
|
Er 2
|
Falha ao detetar a pressão diastólica
|
|
Er 3
|
Sistema pneumático bloqueado durante o enchimento
|
Ligar a braçadeira corretamente e repetir a medição.
|
Er 4
|
Sistema pneumático bloqueado durante o esvaziamento
|
|
Er 5
|
Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg
|
Repetir a medição após 5 minutos.
|
Er 6
|
Mais de 160 segundos com pressão da braçadeira acima de 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Erro de memória interna
|
|
Er 8
|
Erro de verificação de parâmetro do dispositivo
|
|
Er A
|
Erro de parâmetro do sensor de pressão
|
Manutenção
Limpe o produto regularmente com um pano macio limpo e seco. Evite produtos abrasivos que podem danificar a superfície.
Não utilize agentes de limpeza químicos, tais como amoníaco, ácidos ou acetona para limpar o produto.
Desinfetar a braçadeira
1.
Desinfete A2 a cada duas semanas.
2.
Limpe a parte interna da A2 com um pano suave com 75 a 90% de álcool etílico.
3.
Deixe o produto secar ao ar.
Limpar a abraçadeira
1.
Limpe a A2 a cada 200 utilizações quando ficar suja.
2.
Remova A3 de A4 .
3.
Sabonete para as mãos A2 com detergente suave.
4.
Enxagúe bem com água fria.
5.
Deixe o produto secar ao ar.
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modificações no produto invalidarão a garantia. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso indevido do produto.
Este produto foi concebido apenas para uso privado (uso doméstico normal). A Nedis não é responsável pelo desgaste, defeitos e/ou danos causados pela utilização comercial do produto.
Isenção de responsabilidade
As conceções e especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Todos os logótipos, marcas e nomes de produtos são marcas ou marcas registadas dos respetivos proprietários e são reconhecidos como tal neste manual.
Eliminação
|
Este símbolo indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para prevenir eventuais danos para o ambiente ou a saúde humana provocados pela eliminação não controlada dos resíduos, o utilizador é responsável pela sua reciclagem de modo a promover uma reutilização sustentável das matérias primas. Para devolver o seu produto usado, pode recorrer aos sistemas de devolução e recolha normais ou contactar a loja na qual adquiriu o produto. Estará assim a permitir a reciclagem ecológica do mesmo.
|
|
|
||
Blodtrycksmätare
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Förord
Tack för ditt köp av Nedis HCBL400WT.
Detta dokument är bruksanvisningen och innehåller all information för korrekt, effektiv och säker användning av produkten.
Denna bruksanvisning är avsedd för slutanvändaren. Läs denna information noga före produktens installation eller användning.
Förvara alltid denna information med produkten för användning i framtiden.
Produktbeskrivning
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd för att mäta diastoliskt och systoliskt blodtryck och hjärtfrekvens för en vuxen.
Produkten är inte avsedd att användas för spädbarn, barn eller gravida.
Denna produkt är inte avsedd för medicinsk användning.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Modifiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet, garanti och korrekt funktion.
Definitioner
Systoliskt blodtryck
|
Maximalt blodtryck vid kontraktion av vänster hjärtkammare.
|
Diastoliskt blodtryck
|
Minsta blodtryck under avslappning och utvidgning av hjärtkammarna när de är fyllda med blod.
|
Hjärtfrekvens
|
Antal pulseringar i radialartären per minut.
|
Hypotension
|
Lågt blodtryck.
|
Prehypertoni
|
Föregångare till kroniskt högt blodtryck.
|
Hypertoni
|
Högt blodtryck.
|
Akut högt blodtryck
|
Högt blodtryck med akut försämring av ett eller flera organsystem som kan resultera i irreversibel organskada.
|
Specifikationer
Produkt
|
Blodtrycksmätare
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Dimensioner (l x b x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Vikt (exkl. batterier och manschett)
|
225g
|
Manschettens omkrets
|
22 - 32 cm
|
Mätmetod
|
Oscillometrisk metod, automatisk uppblåsning och mätning
|
Mätintervall
|
|
Manschettens tryck
|
0 - 300 mmHg
|
Systoliskt
|
60 - 260 mmHg
|
Diastoliskt
|
40 - 199 mmHg
|
Hjärtfrekvens
|
40 - 180 slag/minut
|
Noggrannhet
|
|
Tryck
|
± 3 mmHg
|
Hjärtfrekvens
|
Mindre än 60: ±3bpm
Mer än 60 (inkl.) : ±5%
|
Noggrannhet
|
1 mmHg
|
Minne
|
2 x 60 mätningar
|
Batterityp
|
4 x 1,5 V AA batterier (medföljer ej)
|
Batteriets livslängd
|
Cirka 270 gånger
|
Inspänning
|
VDC
|
Arbetstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Lagringstemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relativ fuktighet
|
≤85 %
|
Omgivningstryck
|
80 - 105 kPa
|
Huvuddelar (bild A)
|
A
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Exponera inte produkten till vatten eller fukt.
Använd endast den medföljande nätsladden.
Koppla bort produkten från kraftkällan och annan utrustning i händelse av problem.
Koppla inte ur produkten genom att dra i kabeln. Håll alltid i kontakten när du drar.
Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast servas av en kvalificerad underhållstekniker.
Rådfråga en läkare innan användning om du har några hälsoproblem.
Använd inte produkten i ett fordon i rörelse. Detta kan leda till felaktiga mätningar.
Installation
Kontrollera innehållet i emballaget
Kontrollera att alla delar är närvarande och att inga delar är synbart skadade. Om delar saknas eller är skadade, kontakta Nedis B.V. serviceavdelning via webbsajten: www.nedis.com.<