|
|
||
Blood Pressure Monitor
Article number: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Preface
Thank you for purchasing the Nedis HCBL400WT.
This document is the user manual and contains all the information for correct, efficient and safe use of the product.
This user manual is addressed to the end user. Read this information carefully before installing or using the product.
Always store this information with the product for use in the future.
Product description
Intended use
This product is intended to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse rate of an adult.
The product is not intended for use on neonates, children or pregnant women.
This product is not intended for medical use.
The product is intended for indoor use only.
Any modification of the product may have consequences for safety, warranty and proper functioning.
Definitions
Systolic blood pressure
|
Maximum arterial pressure during contraction of the left ventricle of the heart.
|
Diastolic blood pressure
|
Minimum arterial pressure during relaxation and dilatation of the ventricles of the heart when the ventricles fill with blood.
|
Pulse rate
|
Number of pulsations in the radial artery per minute.
|
Hypotension
|
Low blood pressure.
|
Prehypertension
|
Precursor to chronic high blood pressure.
|
Hypertension
|
High blood pressure.
|
Hypertensive emergency
|
High blood pressure with acute impairment of one or more organ systems which can result in irreversible organ damage.
|
Specifications
Product
|
Blood Pressure Monitor
|
Article number
|
HCBL400WT
|
Dimensions (l x w x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Weight (excl. batteries and cuff)
|
225g
|
Cuff circumference
|
22 - 32 cm
|
Measuring method
|
Oscillometric method, automatic inflation and measurement
|
Measurement range
|
|
Cuff pressure
|
0 - 300 mmHg
|
Systolic
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolic
|
40 - 199 mmHg
|
Pulse rate
|
40 - 180 beats/minute
|
Accuracy
|
|
Pressure
|
± 3 mmHg
|
Pulse rate
|
Less than 60: ±3bpm
More than 60 (incl.) : ±5%
|
Precision
|
1 mmHg
|
Memory
|
2 x 60 measurements
|
Battery type
|
4 x 1.5 V AA batteries (not included)
|
Battery life
|
Approximately 270 times
|
Input power
|
VDC
|
Operating temperature
|
10 - 40 °C
|
Storage temperature
|
-20 - 50 °C
|
Relative humidity
|
≤85 %
|
Environmental pressure
|
80 - 105 kPa
|
Main parts (image A)
|
Safety instructions
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this document before you install or use the product. Keep the packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective product immediately.
Do not drop the product and avoid bumping.
Do not expose the product to water or moisture.
Only use the provided power cable.
Disconnect the product from the power source and other equipment if problems occur.
Do not unplug the product by pulling on the cable. Always grasp the plug and pull.
This product may only be serviced by a qualified technician for maintenance to reduce the risk of electric shock.
Consult with a doctor before use if you have any medical concerns.
Do not use this product in a moving vehicle. This may result in inaccurate measurements.
Installation
Check the contents of the package
Check that all parts are present and that no damage is visible on the parts. If parts are missing or damaged, contact the Nedis B.V. service desk via the website: www.nedis.com.
Inserting the batteries (image B )
|
1.
Open the battery compartment A5 .
2.
Place the batteries.
3.
Close A5 .
Setting the time and date
1.
Press and hold the start button A7 and the memory button A6 simultaneously for two seconds.
The time format starts to blink. The product is now in time format adjustment mode.
If no button is pressed for 60 seconds, the product exits time and date adjustment mode.
2.
Press A6 to change the time format.
3.
Press A7 to confirm.
The product is now in year adjustment mode.
4.
Press A6 to adjust the number.
5.
Press A7 to confirm.
The product is now in month adjustment mode.
6.
Repeat steps 4 – 5 to set the month, date, hour and minutes.
Use
Connecting the cuff
1.
Insert the rubber air tube A3 into the air tube connector A4 .
The connector must be completely inserted to prevent air leakage during blood pressure measurements.
Applying the cuff
1.
Place the cuff A2 around a bare upper arm.
A2 must be placed 1-2 cm above the elbow joint.
2.
Choose an arm to measure on. Always measure on the same arm.
If A2 is applied on the left arm, A3 must be on the inside of the arm, aligned with the middle finger.
If A2 is applied on the right arm, A3 must be at the side of the elbow.
A2 should be tight but comfortable. It should be possible to insert a finger between the arm and A2 .
Body posture during measurement
Sitting down
1.
Sit down.
2.
Put your feet flat on the floor.
3.
Place your hand on a flat surface with the palm up.
Do not rest your arm on A3 . This may restrict the airflow to A2 .
4.
Position your arm so A2 is at the same height as your heart.
5.
Sit calmly for 5 minutes before starting the blood pressure measurement.
Lying down
1.
Lie on your back.
2.
Place your arm straight along your side with the palm up.
3.
Position your arm so A2 is at the same height as your heart.
4.
Lie calmly for 5 minutes before starting the blood pressure measurement.
Measuring blood pressure
1.
Press A7 .
All symbols - A8 to Ay - are shown on the display. If not all symbols are visible, contact the service center.
The current memory group starts to blink in the place of At .
Memory groups can be used to store measurements for multiple people on the same device.
2.
Press A6 to switch memory groups.
3.
Press A7 to confirm.
The memory group is also confirmed automatically after 5 seconds of inactivity.
The display shows the most recent measurements.
If no measurements are stored in the memory group, the display shows zeroes.
The product starts to seek zero pressure.
A2 inflates until sufficient pressure has built up for a measurement.
A2 slowly deflates while the measurement is carried out.
The results are shown on the display.
The measurements are automatically stored.
4.
Press A7 to switch off the display manually.
The display switches off automatically after 1 minute of inactivity.
Reading measurements from the memory
1.
Press A6 .
The current memory group is shown in the place of At .
2.
Press A7 to switch memory groups.
3.
Press A6 to confirm.
The memory group is also confirmed automatically after 5 seconds of inactivity.
The display shows the average values of all measurements in the current memory group.
If no measurements are stored in the memory group, the display shows zeroes.
4.
Press A6 to show the average values of the last three measurements in the current memory group.
5.
Press A6 to show the number of stored measurements in the current memory group.
6.
Press A6 to show the most recent measurements.
7.
Press A6 repeatedly to show the previous measurements.
8.
Press A7 to switch off the display manually.
The display switches off automatically after 1 minute of inactivity.
Deleting measurements from the memory
1.
When the display shows a measurement, press and hold A6 for three seconds to delete all measurements in the current memory bank.
Technical alarm
If the measured blood pressure is outside the rated range, the display shows ‘Hi’ or ‘Lo’ as technical alarm.
1.
Check if the measurement was performed correctly.
2.
If the measurement was performed correctly, consult your physician.
Error codes
Error code
|
Error
|
Solution
|
Low battery
|
Change the batteries.
|
|
Er 0
|
Pressure system is unstable before measurement
|
Repeat the measurement.
|
Er 1
|
Failed to detect systolic pressure
|
|
Er 2
|
Failed to detect diastolic pressure
|
|
Er 3
|
Pneumatic system blocked during inflation
|
Connect the cuff correctly and repeat the measurement.
|
Er 4
|
Pneumatic system leakage during inflation
|
|
Er 5
|
Cuff pressure above 300 mmHg
|
Repeat the measurement after 5 minutes.
|
Er 6
|
More than 160 seconds with cuff pressure above 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Inner memory error
|
|
Er 8
|
Device parameter checking error
|
|
Er A
|
Pressure sensor parameter error
|
Maintenance
Clean the product regularly with a soft, clean, dry cloth. Avoid abrasives that can damage the surface.
Do not use aggressive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or acetone when cleaning the product.
Disinfecting the cuff
1.
Disinfect A2 every two weeks.
2.
Wipe the inner side of A2 with a soft cloth with 75-90% Ethyl alcohol.
3.
Let the product air dry.
Cleaning the cuff
1.
Clean A2 every 200 uses or when it becomes dirty.
2.
Remove A3 from A4 .
3.
Handwash A2 with a mild detergent.
4.
Rinse thoroughly in cold water.
5.
Let the product air dry.
Warranty
Any changes and/or modifications to the product will void the warranty. We accept no liability for damage caused by improper use of the product.
This product is designed for private use (normal domestic use) only. Nedis is not responsible for wear, defect and/or damages caused by commercial use of the product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners and are hereby recognized as such.
Disposal
|
This symbol indicates that this product should not be thrown away with other household waste throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health by uncontrolled waste disposal, you are responsible for recycling it so that it can promote the sustainable reuse of raw materials. To return your used product, you can use the regular return and collection systems or contact the store where the product was purchased. They can recycle this product for the environment.
|
|
|
||
Blutdruckmessgerät
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Nedis HCBL400WT.
Dieses Dokument ist die Gebrauchsanweisung und enthält alle Informationen, für eine korrekte, effiziente und sichere Verwendung des Produkts.
Die Gebrauchsanweisung ist für den Endbenutzer gedacht. Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden.
Heben Sie diese Informationen stets zur zukünftigen Verwendung zusammen mit dem Produkt auf.
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt dient zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz von Erwachsenen.
Das Produkt ist nicht zur Verwendung bei Neugeborenen, Kindern oder Schwangeren bestimmt.
Dieses Produkt ist nicht für den medizinischen Einsatz gedacht.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Jegliche Modifikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit, Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Definitionen
Systolischer Blutdruck
|
Maximaler arterieller Druck während der Kontraktion der linken Herzkammer.
|
Diastolischer Blutdruck
|
Minimaler arterieller Druck während der Entspannung und Dilatation der Herzkammern, wenn sich die Herzkammern mit Blut füllen.
|
Pulsfrequenz
|
Anzahl der Pulsationen in der Radialarterie pro Minute.
|
Hypotonie
|
Niedriger Blutdruck.
|
Prähypertonie
|
Vorläufer von chronischem Bluthochdruck.
|
Hypertonie
|
Bluthochdruck.
|
Hypertonischer Notfall
|
Bluthochdruck mit akuter Beeinträchtigung eines oder mehrerer Organsysteme, die zu irreversiblen Organschäden führen kann.
|
Spezifikationen
Produkt
|
Blutdruckmessgerät
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Größe (L x B x H)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Gewicht (ohne Batterien und Manschette)
|
225g
|
Manschettenumfang
|
22 - 32 cm
|
Messmethode
|
Oszillometrische Methode, automatische Inflation und Messung
|
Messbereich
|
|
Manschettendruck
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisch
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisch
|
40 - 199 mmHg
|
Pulsfrequenz
|
40 - 180 Schläge/Minute
|
Genauigkeit
|
|
Druck
|
± 3 mmHg
|
Pulsfrequenz
|
Unter 60: ±3 Schläge/min
Über 60 (einschl.) : ≥5 %
|
Präzision
|
1 mmHg
|
Speicher
|
2 x 60 Messungen
|
Batterietyp
|
4 x 1,5 V AA-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten)
|
Batterielebensdauer
|
Ca. 270 Mal
|
Eingangsleistung
|
VDC
|
Betriebstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Lagertemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relative Luftfeuchtigkeit
|
≤85 %
|
Umgebungsdruck
|
80 - 105 kPa
|
Hauptbestandteile (Abbildung A)
|
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument beschrieben.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Produkt unverzüglich.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie Kollisionen.
Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Stromkabel.
Trennen Sie das Produkt von der Stromquelle und anderer Ausrüstung, falls Probleme auftreten.
Ziehen Sie das Produkt niemals am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie immer den Stecker fest und ziehen Sie daran.
Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu reduzieren.
Konsultieren Sie vor der Verwendung einen Arzt, wenn Sie irgendwelche medizinischen Bedenken haben.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in einem fahrenden Fahrzeug. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.
Installation
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und dass keine Beschädigungen an den Teilen erkennbar sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie den Nedis B.V. Kundendienst über die Webseite: www.nedis.com.
Einsetzen der Batterien (Abbildung B )
|
1.
Öffnen Sie das Batteriefach A5 .
2.
Legen Sie die Batterien ein.
3.
Schließen Sie A5 .
Einstellen von Uhrzeit und Datum
1.
Halten Sie die Starttaste A7 und die Speichertaste A6 gleichzeitig zwei Sekunden lang gedrückt.
Das Zeitformat beginnt zu blinken. Das Produkt befindet sich jetzt im Zeitformat-Einstellmodus.
Wenn 60 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, verlässt das Produkt den Zeit- und Datumseinstellmodus.
2.
Drücken Sie A6 , um das Zeitformat ändern.
3.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Das Produkt befindet sich jetzt im Jahr-Einstellmodus.
4.
Drücken Sie A6 , um die Zahl einzustellen.
5.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Das Produkt befindet sich jetzt im Monat-Einstellmodus.
6.
Wiederholen Sie die Schritte 4 – 5, um Monat, Datum, Stunde und Minuten einzustellen.
Verwendung
Anschliessen der Manschette
1.
Stecken Sie den Gummiluftschlauch A3 in den Luftschlauchanschluss A4 .
Der Anschluss muss vollständig eingesteckt sein, um ein Austreten von Luft während der Blutdruckmessungen zu verhindern.
Anlegen der Manschette
1.
Legen Sie die Manschette A2 um einen unbekleideten Oberarm.
A2 muss 1-2 cm über dem Ellenbogengelenk platziert werden.
2.
Wählen Sie einen Arm zum Messen aus. Messen Sie immer am gleichen Arm.
Wenn A2 am linken Arm angelegt wird, muss A3 an der Innenseite des Arms sein, ausgerichtet mit dem Mittelfinger.
Wenn A2 am rechten Arm angelegt wird, muss A3 an der Seite des Ellenbogens sein.
A2 sollte eng, aber bequem anliegen. Es sollte möglich sein, einen Finger zwischen Arm und A2 einzuführen.
Körperhaltung während der Messung
Sitzend
1.
Setzen Sie sich hin.
2.
Stellen Sie Ihre Füsse flach auf den Boden.
3.
Legen Sie Ihre Hand mit der Handfläche nach oben auf eine ebene Fläche.
Legen Sie Ihren Arm nicht auf A3 . Dies kann den Luftstrom zu A2 einschränken.
4.
Positionieren Sie Ihren Arm so, dass sich A2 auf der gleichen Höhe wie Ihr Herz befindet.
5.
Bleiben Sie 5 Minuten ruhig sitzen, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
Liegend
1.
Legen Sie sich auf den Rücken.
2.
Legen Sie Ihren Arm mit der Handfläche nach oben gerade entlang Ihrer Seite.
3.
Positionieren Sie Ihren Arm so, dass sich A2 auf der gleichen Höhe wie Ihr Herz befindet.
4.
Bleiben Sie 5 Minuten ruhig liegen, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
Messen des Blutdrucks
1.
Drücken Sie A7 .
Alle Symbole - A8 um Ay - werden auf dem Display angezeigt. Wenn nicht alle Symbole zu sehen sind, wenden Sie sich an das Servicecenter.
Die aktuelle Speichergruppe beginnt, anstelle von At zu blinken.
Speichergruppen können verwendet werden, um Messungen für mehrere Personen auf demselben Gerät zu speichern.
2.
Drücken Sie A6 , um die Speichergruppe zu wechseln.
3.
Drücken Sie A7 zur Bestätigung.
Die Speichergruppe wird auch nach 5 Sekunden Inaktivität automatisch bestätigt.
Das Display zeigt die letzten Messungen an.
Wenn keine Messungen in der Speichergruppe gespeichert sind, zeigt das Display Nullen an.
Das Produkt beginnt, Nulldruck zu suchen.
A2 bläst sich auf, bis sich genügend Druck für eine Messung aufgebaut hat.
A2 entleert sich langsam während der Messung.
Die Ergebnisse werden auf dem Display angezeigt.
Die Messungen werden automatisch gespeichert.
4.
Drücken Sie A7 , um das Display manuell auszuschalten.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute Inaktivität aus.
Lesen der Messwerte aus dem Speicher
1.
Drücken Sie A6 .
Anstelle von At wird aktuelle Speichergruppe angezeigt.
2.
Drücken Sie A7 , um die Speichergruppe zu wechseln.
3.
Drücken Sie A6 zur Bestätigung.
Die Speichergruppe wird auch nach 5 Sekunden Inaktivität automatisch bestätigt.
Das Display zeigt die Durchschnittswerte aller Messungen in der aktuellen Speichergruppe an.
Wenn keine Messungen in der Speichergruppe gespeichert sind, zeigt das Display Nullen an.
4.
Drücken Sie A6 , um die Durchschnittswerte der letzten drei Messungen in der aktuellen Speichergruppe anzuzeigen.
5.
Drücken Sie A6 , um die Anzahl der gespeicherten Messungen in der aktuellen Speichergruppe anzuzeigen.
6.
Drücken Sie A6 , um die neuesten Messungen anzuzeigen.
7.
Drücken Sie A6 wiederholt, um die vorherigen Messungen anzuzeigen.
8.
Drücken Sie A7 , um das Display manuell auszuschalten.
Das Display schaltet sich automatisch nach 1 Minute Inaktivität aus.
Löschen der Messwerte aus dem Speicher
1.
Wenn das Display eine Messung anzeigt, halten Sie A6 drei Sekunden lang gedrückt, um alle Messungen in der aktuellen Speicherbank zu löschen.
Technischer Alarm
Liegt der gemessene Blutdruck ausserhalb des Optimalbereichs, zeigt das Display „Hi“ oder „Lo“ als technischen Alarm an.
1.
Prüfen Sie, ob die Messung korrekt durchgeführt wurde.
2.
Wenn die Messung korrekt durchgeführt wurde, konsultieren Sie Ihren Arzt.
Fehlercodes
Fehlercode
|
Fehler
|
Lösung
|
Niedriger Akkustand
|
Wechseln Sie die Batterien.
|
|
Er 0
|
Drucksystem ist vor der Messung instabil
|
Wiederholen Sie die Messung.
|
Er 1
|
Der systolische Druck konnte nicht erkannt werden
|
|
Er 2
|
Der diastolische Druck konnte nicht erkannt werden
|
|
Er 3
|
Pneumatiksystem beim Aufpumpen blockiert
|
Schliessen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung.
|
Er 4
|
Leckage des Pneumatiksystems beim Aufpumpen
|
|
Er 5
|
Manschettendruck über 300 mmHg
|
Wiederholen Sie die Messung nach 5 Minuten.
|
Er 6
|
Mehr als 160 Sekunden mit einem Manschettendruck über 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Interner Speicherfehler
|
|
Er 8
|
Fehler bei der Überprüfung der Geräteparameter
|
|
Er A
|
Parameterfehler des Drucksensors
|
Wartung
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch. Vermeiden Sie scheuernde Reinigungsmittel, welche die Oberfläche beschädigen können.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Produkts.
Desinfizieren der Manschette
1.
Desinfizieren Sie A2 alle zwei Wochen.
2.
Wischen Sie die Innenseite von A2 mit einem weichen Tuch mit 75-90 % Ethylalkohol ab.
3.
An der Luft trocknen lassen.
Reinigen der Manschette
1.
Reinigen Sie A2 alle 200 Anwendungen oder wenn sie verschmutzt ist.
2.
Entfernen Sie A3 von A4 .
3.
Waschen Sie A2 von Hand mit einem milden Reinigungsmittel.
4.
In kaltem Wasser gründlich ausspülen.
5.
An der Luft trocknen lassen.
Garantie
Jegliche Veränderungen und/oder Modifikationen des Produktes führen zu einem Erlöschen der Garantie. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Nutzung des Produkts.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch (normalen Hausgebrauch) bestimmt. Nedis ist nicht verantwortlich für Verschleiß, Defekte und/oder Schäden, die durch die gewerbliche Nutzung des Produkts entstehen.
Haftungsausschluss
Entwurf und Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche ausgewiesen.
Entsorgung
|
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, sind Sie dafür verantwortlich, das Produkt so zu recyceln, dass eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe möglich ist. Zur Rückgabe des gebrauchten Produktes wenden Sie sich an ihre normale Abfallsammelstelle oder nehmen Sie Kontakt mit dem Händler auf, bei dem das Produkt erworben wurde. Dieser kann das Produkt umweltgerecht recyceln.
|
|
|
||
Tensiomètre
Article numéro: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Préface
Merci d’avoir acheté le Nedis HCBL400WT.
Ce document constitue le manuel de l'utilisateur. Il contient toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte, efficace et sûre du produit.
Ce manuel de l'utilisateur est destiné à l'utilisateur final. Lisez attentivement des informations avant d'installer ou d'utiliser le produit.
Conservez toujours ces informations avec le produit pour une utilisation ultérieure.
Description de l’appareil
Utilisation prévue
Ce produit est destiné à mesurer la pression artérielle diastolique et systolique et le pouls d’un adulte.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé sur des nouveau-nés, des enfants ou des femmes enceintes.
Ce produit n’est pas destiné à un usage médical.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Toute modification du produit peut avoir des conséquences sur la sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Définitions
Pression artérielle systolique
|
Pression artérielle maximale lors de la contraction du ventricule gauche du cœur.
|
Pression artérielle diastolique
|
Pression artérielle minimale pendant la relaxation et la dilatation des ventricules du cœur lorsque les ventricules se remplissent de sang.
|
Rythme cardiaque
|
Nombre de pulsations dans l’artère radiale par minute.
|
Hypotension
|
Pression artérielle faible.
|
Pré-hypertension
|
Précurseur d’hypertension artérielle chronique.
|
Hypertension
|
Hypertension artérielle.
|
Urgence hypertensive
|
Hypertension artérielle avec atteinte aiguë d’un ou de plusieurs systèmes organiques pouvant entraîner des dommages irréversibles aux organes.
|
Spécifications
Produit
|
Tensiomètre
|
Article numéro
|
HCBL400WT
|
Dimensions (L x l x H)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Poids (hors piles et brassard)
|
225g
|
Circonférence du brassard
|
22 - 32 cm
|
Méthode de mesure
|
Méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
|
Plage de mesure
|
|
Pression du brassard
|
0 - 300 mmHg
|
Systolique
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolique
|
40 - 199 mmHg
|
Rythme cardiaque
|
40 - 180 battements/minute
|
Précision
|
|
Pression
|
± 3 mmHg
|
Rythme cardiaque
|
Moins de 60 : ±3 bpm
60 et plus : ±5 %
|
Précision
|
1 mmHg
|
Mémoire
|
2 x 60 mesures
|
Type de batterie
|
4 piles AAA de 1,5 V (non incluses)
|
Durée de vie des piles
|
Environ 270 fois
|
Puissance d'entrée
|
VDC
|
Température fonctionnement
|
10 - 40 °C
|
Température de stockage
|
-20 - 50 °C
|
Humidité relative
|
≤85 %
|
Pression environnementale
|
80 - 105 kPa
|
Pièces principales (image A)
|
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent document.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
Ne pas exposer le produit à l'eau ou à l'humidité.
Utilisez uniquement le câble d’alimentation fourni.
Débranchez le produit de la source d’alimentation et tout autre équipement en cas de problème.
Ne débranchez pas le produit en tirant sur le câble. Saisissez toujours la fiche et tirez.
Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualifié afin de réduire les risques d'électrocution.
Consultez un médecin avant utilisation si vous avez des problèmes médicaux.
Ne pas utiliser ce produit dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures inexactes.
Installation
Vérifier le contenu de l'emballage
Vérifiez que toutes les pièces soient présentes et qu’aucun dommage ne soit visible sur les pièces. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez le service clientèle de Nedis B.V. via le site Web : www.nedis.com.
Insérer les piles (image B )
|
1.
Ouvrir le compartiment à piles A5 .
2.
Mettre les piles.
3.
Fermez A5 .
Réglage de l’heure et de la date
1.
Appuyer sur le bouton de démarrage A7 et sur le bouton de mémoire A6 simultanément en les maintenant enfoncés pendant deux secondes.
Le format de l’heure commence à clignoter. Le produit est maintenant en mode réglage de l’heure.
Si l’on appuie sur aucun bouton pendant 60 secondes, le produit quitte le mode réglage de l’heure et de la date.
2.
Appuyer sur A6 pour modifier le format de l’heure.
3.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le produit est maintenant en mode réglage de l’année.
4.
Appuyer sur A6 pour régler le chiffre.
5.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le produit est maintenant en mode réglage du mois.
6.
Répéter les étapes 4 – 5 pour régler le mois, la date, l’heure et les minutes.
Utilisation
Connecter le brassard
1.
Insérer le tuyau d’air en caoutchouc A3 dans le raccord du tuyau d’air A4 .
Le connecteur doit être complètement inséré pour éviter des fuites d’air pendant les mesures de pression artérielle.
Application du brassard
1.
Placer le brassard A2 autour d’un haut de bras nu.
A2 doit être placé 1 à 2 cm au-dessus de l’articulation du coude.
2.
Choisir un bras pour effectuer la mesure. Toujours mesurer sur le même bras.
Si A2 est appliqué sur le bras gauche, A3 doit être à l’intérieur du bras, aligné avec le majeur.
Si A2 est appliqué sur le bras droit, A3 doit être sur le côté du coude.
A2 doit être serré mais confortable. Il doit être possible d’insérer un doigt entre le bras et A2 .
Posture du corps pendant la mesure
Assise
1.
Asseyez-vous.
2.
Mettez vos pieds à plat sur le sol.
3.
Placez votre main sur une surface plane avec la paume vers le haut.
Ne posez pas votre bras sur A3 . Cela peut restreindre le débit d’air vers A2 .
4.
Positionnez votre bras de façon que A2 soit à la hauteur de votre cœur.
5.
Asseyez-vous calmement pendant 5 minutes avant de commencer la mesure de la tension artérielle.
Allongée
1.
Allongez-vous sur le dos.
2.
Placez votre bras droit le long de votre côté avec la paume vers le haut.
3.
Positionnez votre bras de façon que A2 soit à la hauteur de votre cœur.
4.
Allongez-vous calmement pendant 5 minutes avant de commencer la mesure de la tension artérielle.
Mesurer la tension artérielle
1.
Appuyez sur A7 .
Tous les symboles - A8 à Ay - sont affichés sur l’écran. Si tous les symboles ne sont pas visibles, contactez le centre de service.
Le groupe de mémoire actuel commence à clignoter à la place de At .
Les groupes de mémoire peuvent être utilisés pour stocker les mesures de plusieurs personnes sur le même appareil.
2.
Appuyer sur A6 pour basculer entre des groupes de mémoire.
3.
Appuyez sur A7 pour confirmer.
Le groupe de mémoire est également confirmé automatiquement après 5 secondes d’inactivité.
L’écran affiche les mesures les plus récentes.
Si aucune mesure n’est stockée dans le groupe de mémoire, l’écran affiche des zéros.
Le produit commence à rechercher une pression nulle.
A2 se gonfle jusqu’à ce que la pression soit suffisante pour une mesure.
A2 se dégonfle lentement pendant la mesure.
Les résultats sont affichés à l’écran.
Les mesures sont automatiquement enregistrées.
4.
Appuyer sur A7 pour éteindre l’écran manuellement.
L’écran s’éteint automatiquement au bout d’une minute d’inactivité.
Lecture des mesures de la mémoire
1.
Appuyez sur A6 .
Le groupe de mémoire actuel est affiché à la place de At .
2.
Appuyer sur A7 pour basculer entre des groupes de mémoire.
3.
Appuyez sur A6 pour confirmer.
Le groupe de mémoire est également confirmé automatiquement après 5 secondes d’inactivité.
L’écran affiche les valeurs moyennes de toutes les mesures dans le groupe de mémoire actuel.
Si aucune mesure n’est stockée dans le groupe de mémoire, l’écran affiche des zéros.
4.
Appuyer sur A6 pour afficher les valeurs moyennes des trois dernières mesures dans le groupe de mémoire actuel.
5.
Appuyer sur A6 pour afficher le nombre de mesures enregistrées dans le groupe de mémoire actuel.
6.
Appuyer sur A6 pour afficher les mesures les plus récentes.
7.
Appuyer sur A6 à plusieurs reprises pour afficher les mesures précédentes.
8.
Appuyer sur A7 pour éteindre l’écran manuellement.
L’écran s’éteint automatiquement au bout d’une minute d’inactivité.
Suppression des mesures de la mémoire
1.
Lorsque l’écran affiche une mesure, appuyer sur A6 en le maintenant enfoncé pendant trois secondes pour supprimer toutes les mesures de la banque de mémoire actuelle.
Alarme technique
Si la pression artérielle mesurée est en dehors de la plage nominale, l’écran affiche « Hi » ou « Lo » comme alarme technique.
1.
Vérifier si la mesure a été effectuée correctement.
2.
Si la mesure a été effectuée correctement, consultez votre médecin.
Codes d’erreur
Code d’erreur
|
Erreur
|
Solution
|
Batterie faible
|
Changer les piles.
|
|
Er 0
|
Le système de pression est instable avant la mesure
|
Répéter la mesure.
|
Er 1
|
Échec de détection de pression systolique
|
|
Er 2
|
Échec de détection de pression diastolique
|
|
Er 3
|
Système pneumatique bloqué pendant le gonflage
|
Connecter correctement le brassard et répéter la mesure.
|
Er 4
|
Fuite du système pneumatique pendant le gonflage
|
|
Er 5
|
Pression du brassard supérieure à 300 mmHg
|
Attendre 5 minutes et répéter la mesure.
|
Er 6
|
Plus de 160 secondes avec une pression de brassard supérieure à 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Erreur de mémoire interne
|
|
Er 8
|
Erreur de vérification des paramètres de l’appareil
|
|
Er A
|
Erreur de paramètre du capteur de pression
|
Maintenance
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon doux, propre et sec. Évitez les abrasifs qui peuvent endommager la surface.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs tels que de l'ammoniac, de l'acide ou de l'acétone lors du nettoyage du produit.
Désinfection du brassard
1.
Désinfecter A2 toutes les deux semaines.
2.
Essuyer la face intérieure de A2 avec un chiffon doux imbibé d’alcool éthylique à 75-90 %.
3.
Laisser le produit sécher à l’air.
Nettoyer le brassard
1.
Nettoyer A2 toutes les 200 utilisations ou lorsqu’il devient sale.
2.
Enlever A3 de A4 .
3.
Nettoyer A2 à la main avec un détergent doux.
4.
Rincer abondamment à l’eau froide.
5.
Laisser le produit sécher à l’air.
Garantie
Tout changement et/ou modification du produit annulera la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte du produit.
Ce produit est conçu pour un usage privé (usage domestique normal) uniquement. Nedis n'est pas responsable de l'usure, de défauts et/ou de dommages causés par une utilisation commerciale du produit.
Clause de non-responsabilité
Les conceptions et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Tous les logos, marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus comme tels.
Traitement des déchets
|
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Afin d’éviter tout risque pour l'environnement ou la santé humaine d'une élimination incontrôlée des déchets, vous devez le recycler pour qu'il puisse promouvoir la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre produit usagé, vous pouvez utiliser les systèmes de reprise et de collecte classiques ou contacter le magasin où le produit a été acheté. Il peut recycler ce produit pour l'environnement.
|
|
|
||
Bloeddrukmeter
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland 08/21
|
Voorwoord
Bedankt voor uw aankoop van de Nedis HCBL400WT.
Dit document is de gebruikershandleiding en bevat alle informatie voor correct, efficiënt en veilig gebruik van het product.
Deze gebruikershandleiding richt zich tot de eindgebruiker. Lees deze informatie zorgvuldig voor de installatie of het gebruik van het product.
Bewaar deze informatie altijd bij het product voor gebruik in de toekomst.
Productbeschrijving
Bedoeld gebruik
Dit product is bedoeld om de diastolische bloeddruk, de systolische bloeddruk en de polsslag van een volwassen individu te meten.
Het product is niet bestemd voor gebruik bij pasgeborenen, kinderen of zwangere vrouwen.
Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid, garantie en correcte werking.
Definities
Systolische bloeddruk
|
Maximale arteriële druk tijdens het samentrekken van de linkerhartkamer.
|
Diastolische bloeddruk
|
Minimale arteriële druk tijdens het ontspannen en verwijden van de hartkamers wanneer de hartkamers zich met bloed vullen.
|
Polsslag
|
Aantal pulsaties in de polsslagader per minuut.
|
Hypotensie
|
Lage bloeddruk.
|
Prehypertensie
|
Voorloper van chronische hoge bloeddruk.
|
Hypertensie
|
Hoge bloeddruk.
|
Hypertensieve noodsituatie
|
Hoge bloeddruk met acute aantasting van een of meer orgaansystemen die kan leiden tot onomkeerbare orgaanschade.
|
Specificaties
Product
|
Bloeddrukmeter
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Afmetingen (l x b x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Gewicht (excl. batterijen en manchet)
|
225g
|
Omtrek van de manchet
|
22 - 32 cm
|
Meetmethode
|
Oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
|
Meetbereik
|
|
Manchetdruk
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisch
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisch
|
40 - 199 mmHg
|
Polsslag
|
40 - 180 slagen/minuut
|
Nauwkeurigheid
|
|
Druk
|
± 3 mmHg
|
Polsslag
|
Minder dan 60: ±3spm
Meer dan 60 (incl.) : ±5%
|
Precisie
|
1 mmHg
|
Geheugen
|
2 x 60 metingen
|
Batterijtype
|
4 x 1,5 V AA batterijen (niet meegeleverd)
|
Batterijduur
|
Ongeveer 270 keer
|
Ingangsvermogen
|
VDC
|
Bedrijfstemperatuur
|
10 - 40 °C
|
Opslagtemperatuur
|
-20 - 50 °C
|
Relatieve luchtvochtigheid
|
≤85 %
|
Omgevingsdruk
|
80 - 105 kPa
|
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
|
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Gebruik alleen het meegeleverde netsnoer.
Koppel het product los van de voedingsbron en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Pak altijd de stekker vast en trek eraan.
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
Raadpleeg voor gebruik een arts als u gezondheidsproblemen heeft.
Gebruik het product niet in een bewegend voertuig. Dit kan leiden tot onnauwkeurige metingen.
Installatie
Inhoud van de verpakking controleren
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of er geen zichtbare schade is op de onderdelen. Indien onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan via onderstaande website contact op met de Nedis B.V. service desk: www.nedis.com.
Plaatsen van de batterijen (afbeelding B)
|
1.
Open het batterijcompartiment A5 .
2.
Plaats de batterijen.
3.
Sluit A5 .
De tijd en datum instellen
1.
Houd de startknop A7 en de geheugenknop A6 tegelijkertijd twee seconden lang ingedrukt.
Het tijdformaat begint te knipperen. Het product staat nu in de tijdinstelmodus.
Als er 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt, verlaat het product de tijd- en datuminstelmodus.
2.
Druk op A6 om het tijdformaat te veranderen.
3.
Druk op A7 om te bevestigen.
Het product staat nu in de jaarinstelmodus.
4.
Druk op A6 om het getal aan te passen.
5.
Druk op A7 om te bevestigen.
Het product staat nu in de maandinstelmodus.
6.
Herhaal de stappen 4 – 5 om de maand, de datum, het uur en de minuten in te stellen.
Gebruik
De manchet aansluiten
1.
Steek de rubberen luchtslang A3 in de luchtslangverbinding A4 .
De verbinding moet volledig zijn ingestoken om luchtlekkage tijdens bloeddrukmetingen te voorkomen.
De manchet aanbrengen
1.
Plaats de manchet A2 om een blote bovenarm.
A2 moet 1-2 cm boven het ellebooggewricht worden geplaatst.
2.
Kies een arm om op te meten. Meet altijd op dezelfde arm.
Als A2 op de linkerarm wordt aangebracht, moet A3 aan de binnenkant van de arm worden aangebracht, op één lijn met de middelvinger.
Als A2 op de rechterarm wordt aangebracht, moet A3 aan de zijkant van de elleboog worden aangebracht.
A2 moet strak maar comfortabel zitten. Het moet mogelijk zijn om een vinger tussen de arm en A2 te stoppen.
Lichaamshouding tijdens de meting
Zittend
1.
Ga zitten.
2.
Zet uw voeten plat op de grond.
3.
Plaats uw hand op een vlakke ondergrond met de palm naar boven.
Laat uw arm niet rusten op A3 . Dit kan de luchtstroom naar A2 beperken.
4.
Plaats uw arm zodat A2 zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart.
5.
Blijf 5 minuten rustig zitten voordat u begint met het meten van de bloeddruk.
Liggend
1.
Ga op uw rug liggen.
2.
Leg uw arm recht langs uw zij met de palm naar boven.
3.
Plaats uw arm zodat A2 zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart.
4.
Blijf 5 minuten rustig liggen voordat u begint met het meten van de bloeddruk.
De bloeddruk meten
1.
Druk op A7 .
Alle symbolen - A8 tot Ay - worden op het display weergegeven. Als niet alle symbolen zichtbaar zijn, neem dan contact op met het servicecentrum.
De huidige geheugengroep begint te knipperen op de plaats van At .
Geheugengroepen kunnen worden gebruikt om metingen voor meerdere personen op hetzelfde apparaat op te slaan.
2.
Druk op A6 om van geheugengroep te wisselen.
3.
Druk op A7 om te bevestigen.
De geheugengroep wordt ook automatisch bevestigd na 5 seconden inactiviteit.
Het display toont de meest recente metingen.
Als er geen metingen in de geheugengroep zijn opgeslagen, toont het display nullen.
Het product begint te zoeken naar de nuldruk.
A2 wordt opgepompt tot er voldoende druk is opgebouwd voor een meting.
A2 laat langzaam lucht vrij terwijl de meting wordt uitgevoerd.
De resultaten worden op het display weergegeven.
De metingen worden automatisch opgeslagen.
4.
Druk op A7 om het display handmatig uit te zetten.
Het display zal automatisch uitschakelen nadat deze 1 minuut niet gebruikt is.
Metingen uit het geheugen lezen
1.
Druk op A6 .
De huidige geheugengroep wordt weergegeven op de plaats van At .
2.
Druk op A7 om van geheugengroep te wisselen.
3.
Druk op A6 om te bevestigen.
De geheugengroep wordt ook automatisch bevestigd na 5 seconden inactiviteit.
Het display toont de gemiddelde waarden van alle metingen in de huidige geheugengroep.
Als er geen metingen in de geheugengroep zijn opgeslagen, toont het display nullen.
4.
Druk op A6 om de gemiddelde waarden van de laatste drie metingen in de huidige geheugengroep weer te geven.
5.
Druk op A6 om het aantal metingen in de huidige geheugengroep weer te geven.
6.
Druk op A6 om de meest recente metingen te tonen.
7.
Druk herhaaldelijk op A6 om de vorige metingen te tonen.
8.
Druk op A7 om het display handmatig uit te zetten.
Het display zal automatisch uitschakelen nadat deze 1 minuut niet gebruikt is.
Metingen uit het geheugen wissen
1.
Wanneer het display een meting toont, houd A6 drie seconden lang ingedrukt om alle metingen in de huidige geheugenbank te wissen.
Technisch alarm
Als de gemeten bloeddruk buiten het nominale bereik valt, toont het display 'Hi' of 'Lo' als technisch alarm.
1.
Controleer of de meting correct werd uitgevoerd.
2.
Als de meting correct werd uitgevoerd, raadpleeg dan uw arts.
Foutcodes
Foutcode
|
Fout
|
Oplossing
|
Batterij bijna leeg
|
Vervang de batterijen.
|
|
Er 0
|
Druksysteem is instabiel voor de meting
|
Herhaal de meting.
|
Er 1
|
Kan de systolische druk niet detecteren
|
|
Er 2
|
Kan de diastolische druk niet detecteren
|
|
Er 3
|
Pneumatisch systeem geblokkeerd tijdens het oppompen
|
Sluit de manchet correct aan en herhaal de meting.
|
Er 4
|
Lekkage in het pneumatisch systeem tijdens het oppompen
|
|
Er 5
|
Manchetdruk hoger dan 300 mmHg
|
Herhaal de meting na 5 minuten.
|
Er 6
|
Meer dan 160 seconden met manchetdruk hoger dan 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Fout in binnengeheugen
|
|
Er 8
|
Fout bij controle van apparaatparameters
|
|
Er A
|
Fout in parameters van druksensor
|
Onderhoud
Reinig het product regelmatig met een zachte, schone, droge doek. Vermijd schuurmiddelen die het oppervlak kunnen beschadigen.
Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het product.
De manchet desinfecteren
1.
Desinfecteer A2 tweewekelijks.
2.
Veeg de binnenzijde van A2 af met een zachte doek met ethylalcohol (75-90%)
3.
Laat het product aan de lucht drogen.
De manchet reinigen
1.
Reinig A2 na elke 200 keer gebruikt te zijn of wanneer deze vuil wordt.
2.
Verwijder A3 uit A4 .
3.
Was A2 met de hand met een niet-agressief reinigingsmiddel.
4.
Goed afspoelen met koud water.
5.
Laat het product aan de lucht drogen.
Garantie
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het product.
Dit product is alleen bestemd voor particulier gebruik (normaal huishoudelijk gebruik). Nedis is niet verantwoordelijk voor slijtage, gebreken en/of schade veroorzaakt door zakelijk gebruik van het product.
Disclaimer
Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectieve eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Afdanking
|
Dit symbool geeft aan dat dit product in de hele EU niet met ander huishoudelijk afval weggegooid mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid te voorkomen door het ongecontroleerd weggooien van afval, bent u verantwoordelijk voor het recyclen om het duurzaam hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte product te retourneren, kunt u gebruikmaken van de reguliere retour- en ophaalsystemen of contact opnemen met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product recyclen ten behoeve van het milieu.
|
|
|
||
Misuratore di pressione sanguigna
Numero articolo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Introduzione
Grazie per avere acquistato Nedis HCBL400WT.
Il presente documento è il manuale utente e contiene tutte le informazioni per l’utilizzo corretto, efficiente e sicuro del prodotto.
Il presente manuale è rivolto all’utente finale. Leggere queste informazioni con attenzione prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare sempre le informazioni insieme al prodotto per l’utilizzo futuro.
Descrizione del prodotto
Uso previsto
Il prodotto è inteso a misurare la pressione diastolica e sistolica e la frequenza cardiaca di un adulto.
Il prodotto non è inteso per essere usato su neonati, bambini o donne in gravidanza.
Il prodotto non è inteso per scopi medici.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Eventuali modifiche al prodotto possono comportare conseguenze per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Definizioni
Pressione sistolica
|
Pressione arteriosa massima durante la contrazione del ventricolo sinistro del cuore.
|
Pressione diastolica
|
Pressione arteriosa minima durante il rilassamento o la dilatazione dei ventricoli del cuore quando si riempiono di sangue.
|
Frequenza cardiaca
|
Numero di pulsazioni al minuto avvertibili nell’arteria radiale.
|
Ipotensione
|
Pressione bassa.
|
Pre-ipertensione
|
Precursore dell’ipertensione cronica.
|
Ipertensione
|
Pressione alta.
|
Emergenza ipertensiva
|
Pressione alta con danno acuto di uno o più organi che può danneggiare in modo irreversibile gli organi.
|
Specifiche
Prodotto
|
Misuratore di pressione sanguigna
|
Numero articolo
|
HCBL400WT
|
Dimensioni (p x l x a)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (escl. batterie e bracciale)
|
225g
|
Circonferenza del braccio
|
22 - 32 cm
|
Metodo di misurazione
|
Metodo oscillometrico, gonfiaggio e misurazione automatici
|
Intervallo di misurazione
|
|
Pressione del bracciale
|
0 - 300 mmHg
|
Sistolica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolica
|
40 - 199 mmHg
|
Frequenza cardiaca
|
40 - 180 battiti/minuto
|
Accuratezza
|
|
Pressione
|
± 3 mmHg
|
Frequenza cardiaca
|
Meno di 60: ±3bpm
Più di 60 (incl.): ±5%
|
Precisione
|
1 mmHg
|
Memoria
|
2 x 60 misurazioni
|
Tipo batteria
|
4 batterie AA da 1,5 V (non incluse)
|
Durata batterie
|
Circa 270 volte
|
Potenza assorbita
|
VDC
|
Temperatura di funzionamento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura di conservazione
|
-20 - 50 °C
|
Umidità relativa
|
≤85 %
|
Pressione atmosferica
|
80 - 105 kPa
|
Parti principali (immagine A)
|
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Non esporre il prodotto all’acqua o all’umidità.
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione.
Scollegare il prodotto dalla sorgente elettrica e da altre apparecchiature se si verificano problemi.
Non scollegare il prodotto tirandolo per il cavo. Afferrare sempre la presa e tirare.
Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da un tecnico qualificato per ridurre il rischio di scosse elettriche.
In caso di preoccupazioni di carattere medico, consultare un dottore prima dell’utilizzo.
Non utilizzare il prodotto in un veicolo in movimento. Potrebbe causare rilevazioni non accurate.
Installazione
Controllare i contenuti della confezione
Controllare che siano presenti tutte le parti e che non siano visibilmente danneggiate. Se dovessero esservi parti mancanti o danneggiate, contattare il servizio assistenza di Nedis B.V. tramite il sito web: www.nedis.com.
Inserimento delle batterie (immagine B )
|
1.
Aprire il vano batteria A5 .
2.
Inserire le batterie.
3.
Chiudere A5 .
Impostazione di ora e data
1.
Tenere premuti il pulsante di avvio A7 e il pulsante della memoria A6 simultaneamente per due secondi.
Il formato orario inizierà a lampeggiare. A questo punto il prodotto è in modalità regolazione del formato orario.
Se non viene premuto nessun pulsante per 60 secondi, il prodotto esce dalla modalità di regolazione di data e ora.
2.
Premere A6 per cambiare il formato orario.
3.
Premere A7 per confermare.
A questo punto il prodotto è in modalità regolazione anno.
4.
Premere A6 per regolare il numero.
5.
Premere A7 per confermare.
A questo punto il prodotto è in modalità regolazione mese.
6.
Ripetere i passaggi 4 – 5 per impostare mese, data, ora e minuti.
Uso
Collegamento del bracciale
1.
Inserire il tubo dell’aria in gomma A3 nel connettore del tubo dell’aria A4 .
Il connettore deve essere completamente inserito per evitare fuoriuscite d’aria durante la misurazione della pressione.
Applicazione del bracciale
1.
Posizionare il bracciale A2 attorno a un braccio nudo.
A2 deve essere posizionato 1-2 cm sopra all’articolazione del gomito.
2.
Scegliere un braccio su cui effettuare la misurazione. Utilizzare sempre lo stesso braccio per la rilevazione.
Se A2 viene applicato al braccio sinistro, A3 deve trovarsi all’interno del braccio e allineato al dito medio.
Se A2 viene applicato al braccio destro, A3 deve trovarsi al lato del gomito.
A2 deve essere stretto, ma abbastanza comodo da poter inserire un dito tra il braccio e A2 .
Postura del corpo durante la misurazione
Da seduti
1.
Sedersi.
2.
Appoggiare entrambi i piedi a livello del pavimento.
3.
Posizionare la mano su una superficie piana con il palmo rivolto verso l’alto.
Non appoggiare il braccio su A3 . Potrebbe limitare il flusso d’aria in A2 .
4.
Appoggiare il braccio in modo che A2 sia allo stesso livello del cuore.
5.
Sedersi, rilassarsi e rimanere fermi per 5 minuti prima di iniziare a misurare la pressione.
Distesi
1.
Stendersi sulla schiena.
2.
Posizionare il braccio dritto lungo il fianco con il palmo rivolto verso l’alto.
3.
Appoggiare il braccio in modo che A2 sia allo stesso livello del cuore.
4.
Stendersi, rilassarsi e rimanere fermi per 5 minuti prima di iniziare a misurare la pressione.
Misurazione della pressione sanguigna
1.
Premere A7 .
Tutti i simboli (da A8 a Ay ) vengono visualizzati sul display. Se non sono visibili tutti i simboli, contattare il centro assistenza.
Il gruppo di dati in memoria inizia a lampeggiare in At .
I gruppi di dati in memoria possono essere usati per memorizzare le rilevazioni effettuate per più persone sullo stesso dispositivo.
2.
Premere A6 per passare da un gruppo all’altro.
3.
Premere A7 per confermare.
Il gruppo di dati viene confermato automaticamente dopo 5 secondi di inattività.
Il display mostra le rilevazioni più recenti.
Se nel gruppo non è memorizzata nessuna rilevazione, il display visualizzerà degli zeri.
Il prodotto inizierà a cercare la pressione zero.
A2 si gonfia finché non si sarà formata una pressione sufficiente per la misurazione.
A2 si sgonfia lentamente mentre viene eseguita la misurazione.
I risultati vengono visualizzati sul display.
Le rilevazioni vengono memorizzate automaticamente.
4.
Premere A7 per spegnere il display manualmente.
Il display si spegne automaticamente dopo un minuto di inattività.
Lettura delle rilevazioni nella memoria
1.
Premere A6 .
In At viene visualizzato il gruppo di dati in memoria.
2.
Premere A7 per passare da un gruppo all’altro.
3.
Premere A6 per confermare.
Il gruppo di dati viene confermato automaticamente dopo 5 secondi di inattività.
Il display mostra i valori medi di tutte le rilevazioni presenti nel gruppo corrente.
Se nel gruppo non è memorizzata nessuna rilevazione, il display visualizzerà degli zeri.
4.
Premere A6 per visualizzare i valori medi delle ultime tre rilevazioni presenti nel gruppo corrente.
5.
Premere A6 per visualizzare il numero di rilevazioni memorizzate nel gruppo corrente.
6.
Premere A6 per visualizzare le rilevazioni più recenti.
7.
Premere ripetutamente A6 per visualizzare le rilevazioni precedenti.
8.
Premere A7 per spegnere il display manualmente.
Il display si spegne automaticamente dopo un minuto di inattività.
Cancellazione delle rilevazioni dalla memoria
1.
Quando il display mostra una rilevazione, tenere premuto A6 per tre secondi per eliminare tutte le rilevazioni nella memoria corrente.
Allarme tecnico
Se la pressione rilevata è fuori dall’intervallo nominale, il display mostrerà un allarme tecnico con le scritte “Hi” o “Lo”.
1.
Controllare se la misurazione è stata effettuata in modo corretto.
2.
Se la misurazione è stata eseguita correttamente, consultare il proprio medico.
Codici errore
Codice errore
|
Errore
|
Soluzione
|
Batteria scarica
|
Sostituire le batterie.
|
|
Er 0
|
Il sistema di misurazione della pressione è instabile prima della misurazione
|
Ripetere la misurazione.
|
Er 1
|
Impossibile rilevare la pressione sistolica
|
|
Er 2
|
Impossibile rilevare la pressione diastolica
|
|
Er 3
|
Sistema pneumatico bloccato durante il gonfiaggio
|
Collegare correttamente il bracciale e ripetere la misurazione.
|
Er 4
|
Perdita nel sistema pneumatico durante il gonfiaggio
|
|
Er 5
|
Pressione del bracciale superiore a 300 mmHg
|
Ripetere la misurazione dopo 5 minuti.
|
Er 6
|
Più di 160 secondi con pressione del bracciale sopra a 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Errore memoria interna
|
|
Er 8
|
Errore di controllo dei parametri del dispositivo
|
|
Er A
|
Errore dei parametri del sensore di pressione
|
Manutenzione
Pulire il prodotto regolarmente con un panno asciutto, morbido e pulito. Evitare sostanze abrasive che possono danneggiare la superficie.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti chimici aggressivi come ammoniaca, acido o acetone.
Sanificazione del bracciale
1.
Disinfettare A2 ogni due settimane.
2.
Pulire il lato interno di A2 con un panno morbido e alcol etilico al 75-90%.
3.
Lasciare asciugare il prodotto all’aria.
Pulizia del bracciale
1.
Pulire A2 ogni 200 utilizzi o quando diventa sporco.
2.
Rimuovere A3 da A4 .
3.
Lavare a mano A2 con un detergente delicato.
4.
Sciacquare bene in acqua fredda.
5.
Lasciare asciugare il prodotto all’aria.
Garanzia
Eventuali modifiche e/o alterazioni al prodotto renderanno nulla la garanzia. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo improprio del prodotto.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per uso privato (normale utilizzo domestico). Nedis non è responsabile in caso di usura, difetti e/o danni causati dall’utilizzo commerciale del prodotto.
Esclusione di responsabilità
I design e le specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso. Tutti i logo, i marchi e i nomi dei prodotti sono marchi commerciali o marchi registrati dei loro rispettivi proprietari e vengono riconosciuti come tali nel presente documento.
Smaltimento
|
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici in tutta l’UE. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, l’utente ha la responsabilità di riciclare in modo da promuovere il riutilizzo sostenibile delle materie prime. Per restituire il prodotto usato è possibile utilizzare i normali sistemi di raccolta e restituzione oppure contattare il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In entrambi i casi il prodotto potrà essere riciclato, a protezione dell’ambiente.
|
|
|
||
Monitor de presión arterial
Número de artículo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Prefacio
Gracias por comprar la Nedis HCBL400WT.
Este documento es el manual del usuario y contiene toda la información para un uso correcto, eficiente y seguro del producto.
Este manual de usuario está dirigido al usuario final. Lea esta información atentamente antes de instalar o usar este producto.
Guarde siempre esta información con el producto para utilizarla en el futuro.
Descripción del producto
Uso previsto por el fabricante
Este producto está diseñado para medir la presión arterial diastólica y sistólica y la frecuencia del pulso de un adulto.
El producto no está diseñado para su uso en neonatos, niños o mujeres embarazadas.
Este producto no está diseñado para un uso médico.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
Cualquier modificación del producto puede tener consecuencias para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Definiciones
Presión arterial sistólica
|
Presión arterial máxima durante la contracción del ventrículo izquierdo del corazón.
|
Presión arterial diastólica
|
Presión arterial mínima durante la relajación y dilatación de los ventrículos del corazón cuando los ventrículos se llenan de sangre.
|
Frecuencia del pulso
|
Número de pulsaciones en la arteria radial por minuto.
|
Hipotensión
|
Presión arterial baja.
|
Prehipertensión
|
Precursor de la presión arterial alta crónica.
|
Hipertensión
|
Presión arterial alta.
|
Emergencia hipertensiva
|
Presión arterial alta con deterioro agudo de uno o más sistemas de órganos que puede resultar en un daño irreversible de los órganos.
|
Especificaciones
Producto
|
Monitor de presión arterial
|
Número de artículo
|
HCBL400WT
|
Dimensiones (L x An x Al)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (sin incluir las pilas y el manguito)
|
225g
|
Circunferencia del manguito
|
22 - 32 cm
|
Método de medición
|
Método oscilométrico, inflado y medición automáticos
|
Rango de medición
|
|
Presión del manguito
|
0 - 300 mmHg
|
Sistólica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastólica
|
40 - 199 mmHg
|
Frecuencia del pulso
|
40 - 180 latidos/minuto
|
Precisión
|
|
Presión
|
± 3 mmHg
|
Frecuencia del pulso
|
Menos de 60: ± 3 bpm
Más de 60 (incl.): ± 5 %
|
Precisión
|
1 mmHg
|
Memoria
|
2 x 60 mediciones
|
Tipo de batería
|
4 x 1,5 V pilas AA (no incluidas)
|
Duración de la pila
|
Aproximadamente 270 veces
|
Potencia de entrada
|
VDC
|
Temperatura de funcionamiento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura de almacenaje
|
-20 - 50 °C
|
Humedad relativa
|
≤85 %
|
Presión ambiental
|
80 - 105 kPa
|
Partes principales (imagen A)
|
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este documento.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta daños o está defectuoso.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
No exponga el producto al agua o a la humedad.
Utilice solamente el cable de alimentación suministrado.
Desconecte el producto de la fuente de corriente y de otros equipos si surgen problemas.
No desenchufe el producto tirando del cable. Sujete siempre el enchufe y tire de él.
Este producto solo puede recibir servicio de un técnico cualificado para su mantenimiento para así reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Consulte a un médico antes de usarlo si tiene algún problema de salud.
No utilice este producto en un vehículo en movimiento. Ello podría dar lugar a mediciones imprecisas.
Instalación
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todas las piezas estén presentes y que no haya daños visibles en ellas. Si faltan piezas o están dañadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nedis B.V. a través de la página web: www.nedis.com.
Colocación de las pilas (imagen B)
|
1.
Abra el compartimento de las pilas A5 .
2.
Coloque las pilas.
3.
Cierre A5 .
Ajuste de fecha y hora
1.
Mantenga pulsado el botón de inicio A7 y el botón de memoria A6 simultáneamente durante dos segundos.
El formato de hora comienza a parpadear. El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del formato de hora.
Si no se pulsa ningún botón durante 60 segundos, el producto saldrá del modo de ajuste de fecha y hora.
2.
Pulse A6 para cambiar el formato de hora.
3.
Pulse A7 para confirmar.
El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del año.
4.
Pulse A6 para ajustar el número.
5.
Pulse A7 para confirmar.
El producto se encuentra ahora en modo de ajuste del mes.
6.
Repita los pasos 4 – 5 para ajustar el mes, la fecha, la hora y los minutos.
Uso
Conexión del manguito
1.
Inserte el tubo de aire de goma A3 en el conector del tubo de aire de corriente A4 .
El conector debe estar completamente insertado para prevenir fugas de aire durante las mediciones de presión arterial.
Colocación del manguito
1.
Coloque el manguito A2 alrededor de un brazo superior desnudo.
A2 debe colocarse 1-2 cm por encima de la articulación del codo.
2.
Elija un brazo para medir. Mida siempre en el mismo brazo.
Si A2 se aplica en el brazo izquierdo, A3 debe estar en el interior del brazo, alineado con el dedo medio.
Si A2 se aplica en el brazo derecho, A3 debe estar a un lado del codo.
A2 debe ser apretado, pero de forma cómoda. Debería ser posible insertar un dedo entre el brazo y A2 .
Postura corporal durante la medición
Sentado
1.
Siéntese.
2.
Coloque los pies horizontalmente en el suelo.
3.
Coloque la mano sobre una superficie plana con la palma hacia arriba.
No apoye el brazo sobre A3 . Esto podría restringir el flujo de aire a A2 .
4.
Coloque el brazo de modo que A2 esté a la misma altura que el corazón.
5.
Siéntese tranquilo durante 5 minutos antes de comenzar la medición de la presión arterial.
Acostado
1.
Acuéstese de espaldas.
2.
Coloque el brazo recto a lo largo de su costado con la palma hacia arriba.
3.
Coloque el brazo de modo que A2 esté a la misma altura que el corazón.
4.
Permanezca acostado en calma durante 5 minutos antes de comenzar la medición de la presión arterial.
Medición de la presión arterial
1.
Pulse A7 .
Todos los símbolos - A8 a Ay - se muestran en la pantalla. Si no están visibles todos los símbolos, póngase en contacto con el centro de servicio.
El grupo de memoria actual comienza a parpadear en el lugar de At .
Los grupos de memoria se pueden utilizar para almacenar mediciones de varias personas en el mismo dispositivo.
2.
Pulse A6 para alternar los grupos de memoria.
3.
Pulse A7 para confirmar.
El grupo de memoria también se confirma automáticamente después de 5 segundos de inactividad.
La pantalla muestra las mediciones más recientes.
Si no hay mediciones almacenadas en el grupo de memoria, la pantalla mostrará ceros.
El producto comienza a buscar la presión cero.
A2 se infla hasta que se haya generado suficiente presión para realizar una medición.
A2 se desinfla lentamente mientras se realiza la medición.
Los resultados se muestran en la pantalla.
Las mediciones se almacenan automáticamente.
4.
Pulse A7 para apagar la pantalla.
La pantalla se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto de inactividad.
Lectura de mediciones de la memoria
1.
Pulse A6 .
El grupo de memoria actual se muestra en el lugar de At .
2.
Pulse A7 para alternar los grupos de memoria.
3.
Pulse A6 para confirmar.
El grupo de memoria también se confirma automáticamente después de 5 segundos de inactividad.
La pantalla muestra los valores promedio de todas las mediciones en el grupo de memoria actual.
Si no hay mediciones almacenadas en el grupo de memoria, la pantalla mostrará ceros.
4.
Pulse A6 para mostrar los valores medios de las tres últimas mediciones en el grupo de memoria actual.
5.
Pulse A6 para mostrar el número de mediciones almacenadas en el grupo de memoria actual.
6.
Pulse A6 para mostrar las mediciones más recientes.
7.
Pulse A6 repetidamente para mostrar las mediciones anteriores.
8.
Pulse A7 para apagar la pantalla.
La pantalla se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto de inactividad.
Eliminación de las mediciones de la memoria
1.
Cuando la pantalla muestre una medición, mantenga pulsado A6 durante tres segundos para eliminar todas las mediciones en el banco de memoria actual.
Alarma técnica
Si la presión arterial medida está fuera del rango nominal, la pantalla mostrará 'Hi' o 'Lo' como alarma técnica.
1.
Compruebe si la medición se ha realizado correctamente.
2.
Si la medición se ha realizado correctamente, consulte a su médico.
Códigos de error
Código de error
|
Error
|
Solución
|
Batería baja
|
Cambie las pilas.
|
|
Er 0
|
El sistema de presión es inestable antes de la medición
|
Repita la medición.
|
Er 1
|
Fallo al detectar la presión sistólica
|
|
Er 2
|
Fallo al detectar la presión diastólica
|
|
Er 3
|
Sistema neumático bloqueado durante el inflado
|
Conecte el manguito correctamente y repita la medición.
|
Er 4
|
Fugas en el sistema neumático durante el inflado
|
|
Er 5
|
Presión del manguito superior a 300 mmHg
|
Repita la medición al cabo de 5 minutos.
|
Er 6
|
Más de 160 segundos con presión del manguito superior a 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Error de memoria interna
|
|
Er 8
|
Error de comprobación de parámetros del dispositivo
|
|
Er A
|
Error de parámetro del sensor de presión
|
Mantenimiento
Limpie el producto regularmente con un paño suave, limpio y seco. Evite los productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
Para limpiar el producto, no utilice productos de limpieza agresivos como amoníaco, ácido o acetona.
Desinfección del manguito
1.
Desinfecte A2 cada dos semanas.
2.
Limpie la parte interior de A2 con un paño suave con alcohol etílico al 75-90 %.
3.
Deje que el producto se seque al aire.
Limpieza del manguito
1.
Limpie A2 cada 200 usos o cuando se ensucie.
2.
Retire A3 de A4 .
3.
Lave a mano A2 con un detergente suave.
4.
Enjuague a fondo con agua fría.
5.
Deje que el producto se seque al aire.
Garantía
Cualquier alteración y/o modificación del producto anulará la garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el uso inadecuado del producto.
Este producto está diseñado únicamente para uso particular (uso doméstico normal). Nedis no se hace responsable del desgaste, defectos y/o daños causados por el uso comercial del producto.
Descargo de responsabilidad
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos los logotipos, marcas y nombres de productos son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios y por la presente se reconocen como tales.
Eliminación
|
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos en todo el territorio de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas por la eliminación incontrolada de residuos, usted es responsable de reciclarlos para fomentar la reutilización sostenible de materias primas. Para devolver su producto usado, puede utilizar los sistemas de devolución y recogida habituales o ponerse en contacto con la tienda donde compró el producto. Serán ellos quienes reciclen este producto para el medio ambiente.
|
|
|
||
Monitor de pressão arterial
Número de artigo: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Prefácio
Obrigado por adquirir a Nedis HCBL400WT.
Este documento é o manual de utilização do produto e contém toda a informação necessária para a sua utilização correta, eficaz e segura.
Este manual de utilização destina-se ao utilizador final. Leia atentamente toda a informação contida no mesmo antes de instalar ou utilizar o produto.
Conserve sempre esta informação juntamente com o produto para utilizações futuras.
Descrição do produto
Utilização prevista
Este produto destina-se a medir a pressão arterial diastólica e sistólica e a frequência cardíaca de um adulto.
O produto não se destina a ser utilizado em recém-nascidos, crianças ou grávidas.
Este produto não se destina ao uso médico.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Definições
Pressão arterial sistólica
|
Pressão arterial máxima durante a contração do ventrículo esquerdo do coração.
|
Pressão arterial diastólica
|
Pressão arterial mínima durante o relaxamento e dilatação dos ventrículos do coração quando os mesmos se enchem de sangue.
|
Pulsação
|
Número de pulsações na artéria radial por minuto.
|
Hipotensão
|
Pressão arterial baixa.
|
Pré-hipertensão
|
Precursor da hipertensão crónica.
|
Hipertensão
|
Pressão arterial elevada.
|
Emergência hipertensiva
|
Hipertensão arterial com comprometimento agudo de um ou mais sistemas orgânicos, que pode resultar em danos irreversíveis nos órgãos.
|
Especificações
Produto
|
Monitor de pressão arterial
|
Número de artigo
|
HCBL400WT
|
Dimensões (c x l x a)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Peso (excl. pilhas e braçadeira)
|
225g
|
Circunferência da braçadeira
|
22 - 32 cm
|
Método de medição
|
Método oscilométrico, enchimento automático e medição
|
Intervalo de medição
|
|
Pressão da braçadeira
|
0 - 300 mmHg
|
Sistólica
|
60 - 260 mmHg
|
Diastólica
|
40 - 199 mmHg
|
Pulsação
|
40 - 180 pulsações/minuto
|
Precisão
|
|
Pressão
|
± 3 mmHg
|
Pulsação
|
Menos de 60: ±3bpm
Mais de 60 (incl.): ±5%
|
Precisão
|
1 mmHg
|
Memória
|
2 x 60 medições
|
Tipo de bateria
|
4 x 1,5 pilhas V AA (não incluídas)
|
Vida útil das pilhas
|
Aproximadamente 270 vezes
|
Potência de entrada
|
VDC
|
Temperatura de funcionamento
|
10 - 40 °C
|
Temperatura de armazenamento
|
-20 - 50 °C
|
Humidade relativa
|
≤85 %
|
Pressão ambiental
|
80 - 105 kPa
|
Peças principais (imagem A)
|
Instruções de segurança
AVISO
Certifique-se de que leu e compreendeu as instruções deste documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danificada ou defeituosa. Substitua imediatamente um produto danificado ou defeituoso.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Não exponha o produto à água ou humidade.
Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido.
Em caso de problema, desligue o produto da fonte de alimentação bem como outros equipamentos.
Não desligue o produto da tomada puxando o cabo. Segure sempre pela ficha e puxe.
Este produto pode ser reparado apenas por um técnico qualificado para manutenção a fim de reduzir o risco de choque elétrico.
Consulte um médico antes de usar se tiver quaisquer preocupações médicas.
Não use este produto num veículo em movimento. Tal pode resultar em medições imprecisas.
Instalação
Verifique o conteúdo da embalagem
Certifique-se de que todas as peças estão presentes e de que não apresentam danos visíveis. Se faltarem peças ou se algumas estiverem danificadas, contacte o gabinete de assistência da Nedis B.V. através do site: www.nedis.com.
Insira as pilhas (imagem B )
|
1.
Abra o compartimento das pilhas A5 .
2.
Colocar as baterias.
3.
Feche A5 .
Definir a hora e a data
1.
Prima o botão start A7 e o botão de memória A6 simultaneamente durante dois segundos.
O formato de hora fica intermitente. O produto encontra-se agora em modo de ajuste de hora.
Se nenhum botão for pressionado no espaço de 60 segundos, o produto sai do modo de ajuste de hora e data.
2.
Prima A6 para alterar o formato de hora.
3.
Prima A7 para confirmar.
O produto encontra-se agora em modo de ajuste de ano.
4.
Prima A6 para ajustar o número.
5.
Prima A7 para confirmar.
O produto encontra-se agora em modo de ajuste de mês.
6.
Repetir os passos 4 – 5 para definir o mês, a data, a hora e os minutos.
Utilização
Conectar a braçadeira
1.
Inserir o tubo de ar de borracha A3 no conector do tubo do ar A4 .
O conector deve ser completamente inserido para evitar vazamento de ar durante as medições de pressão arterial.
Aplicar a braçadeira
1.
Colocar a braçadeira A2 à volta da parte superior nua de um dos braços.
A2 deve ser colocada 1 a 2 cm acima da dobra do cotovelo.
2.
Escolha um dos braços para fazer a medição. Faça a medição sempre no mesmo braço.
Se A2 for aplicada no braço esquerdo, A3 tem de ser aplicada na parte interna do braço, alinhada com o dedo médio.
Se A2 aplicada no braço direito, A3 tem de ser na lateral do cotovelo.
A2 tem de estar apertada, mas confortável. Deve ser possível inserir um dedo entre o braço e A2 .
Postura corporal durante a medição
Em posição sentada
1.
Sente-se.
2.
Coloque os pés apoiados no chão.
3.
Coloque a sua mão numa superfície plana com a palma para cima.
Não descanse o seu braço na A3 . Tal pode restringir o fluxo de ar A2 .
4.
Posicione o seu braço de forma a que A2 se situe à mesma altura do seu coração.
5.
Sente-se calmamente durante 5 minutos antes de iniciar a medição da pressão arterial.
Em posição deitada
1.
Deite-se de costas.
2.
Coloque o braço reto ao longo do corpo com a palma da mão para cima.
3.
Posicione o seu braço de forma a que A2 se situe à mesma altura do seu coração.
4.
Deite-se calmamente durante 5 minutos antes de iniciar a medição da pressão arterial.
Medir a pressão arterial
1.
Prima A7 .
Todos os símbolos - A8 para Ay - são mostrados no visor. Se nem todos os símbolos estiverem visíveis, entre em contacto com a central de atendimento.
O grupo de memória atual fica intermitente em vez de At .
Os grupos de memória podem ser usados para armazenar medições para várias pessoas no mesmo dispositivo.
2.
Prima A6 para alternar entre grupos de memória.
3.
Prima A7 para confirmar.
O grupo de memória também é confirmado automaticamente após 5 segundos de inatividade.
O visor mostra as medições mais recentes.
Se nenhuma medição for armazenada no grupo de memória, o visor mostrará zeros.
O produto passa a procurar pressão zero.
A2 dilata até que seja criada pressão suficiente para realizar uma medição.
A2 esvazia lentamente enquanto decorre a medição.
Os resultados são mostrados no visor.
As medições são armazenadas automaticamente.
4.
Prima A7 para desligar o visor manualmente.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto de inatividade.
Leitura de medições a partir da memória
1.
Prima A6 .
O grupo de memória atual é mostrado em vez de At .
2.
Prima A7 para alternar entre grupos de memória.
3.
Prima A6 para confirmar.
O grupo de memória também é confirmado automaticamente após 5 segundos de inatividade.
O visor mostra os valores médios de todas as medições no grupo de memória atual.
Se nenhuma medição for armazenada no grupo de memória, o visor mostrará zeros.
4.
Prima A6 para mostrar os valores médios das últimas três medições no grupo de memória atual.
5.
Prima A6 para mostrar o número de medições armazenadas no grupo de memória atual.
6.
Prima A6 para mostrar as medições mais recentes.
7.
Prima A6 repetidamente para mostrar as medições anteriores.
8.
Prima A7 para desligar o visor manualmente.
O visor desliga-se automaticamente após 1 minuto de inatividade.
Excluir medições da memória
1.
Quando o visor mostrar uma medição, prima A6 durante três segundos para apagar todas as medições na base de dados de memória atual.
Alarme técnico
Se a pressão arterial medida estiver fora da faixa nominal, o visor mostra ‘Hi’ ou ‘Lo’ como alarme técnico.
1.
Verificar se a medição foi realizada corretamente.
2.
Se a medição tiver sido realizada corretamente, consulte o seu médico.
Códigos de erro
Código de erro
|
Erro
|
Solução
|
Bateria fraca
|
Substituir as pilhas.
|
|
Er 0
|
O sistema de pressão está instável antes da medição
|
Repetir a medição.
|
Er 1
|
Falha ao detetar a pressão sistólica
|
|
Er 2
|
Falha ao detetar a pressão diastólica
|
|
Er 3
|
Sistema pneumático bloqueado durante o enchimento
|
Ligar a braçadeira corretamente e repetir a medição.
|
Er 4
|
Sistema pneumático bloqueado durante o esvaziamento
|
|
Er 5
|
Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg
|
Repetir a medição após 5 minutos.
|
Er 6
|
Mais de 160 segundos com pressão da braçadeira acima de 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Erro de memória interna
|
|
Er 8
|
Erro de verificação de parâmetro do dispositivo
|
|
Er A
|
Erro de parâmetro do sensor de pressão
|
Manutenção
Limpe o produto regularmente com um pano macio limpo e seco. Evite produtos abrasivos que podem danificar a superfície.
Não utilize agentes de limpeza químicos, tais como amoníaco, ácidos ou acetona para limpar o produto.
Desinfetar a braçadeira
1.
Desinfete A2 a cada duas semanas.
2.
Limpe a parte interna da A2 com um pano suave com 75 a 90% de álcool etílico.
3.
Deixe o produto secar ao ar.
Limpar a abraçadeira
1.
Limpe a A2 a cada 200 utilizações quando ficar suja.
2.
Remova A3 de A4 .
3.
Sabonete para as mãos A2 com detergente suave.
4.
Enxagúe bem com água fria.
5.
Deixe o produto secar ao ar.
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modificações no produto invalidarão a garantia. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso indevido do produto.
Este produto foi concebido apenas para uso privado (uso doméstico normal). A Nedis não é responsável pelo desgaste, defeitos e/ou danos causados pela utilização comercial do produto.
Isenção de responsabilidade
As conceções e especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Todos os logótipos, marcas e nomes de produtos são marcas ou marcas registadas dos respetivos proprietários e são reconhecidos como tal neste manual.
Eliminação
|
Este símbolo indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para prevenir eventuais danos para o ambiente ou a saúde humana provocados pela eliminação não controlada dos resíduos, o utilizador é responsável pela sua reciclagem de modo a promover uma reutilização sustentável das matérias primas. Para devolver o seu produto usado, pode recorrer aos sistemas de devolução e recolha normais ou contactar a loja na qual adquiriu o produto. Estará assim a permitir a reciclagem ecológica do mesmo.
|
|
|
||
Blodtrycksmätare
Artikelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Förord
Tack för ditt köp av Nedis HCBL400WT.
Detta dokument är bruksanvisningen och innehåller all information för korrekt, effektiv och säker användning av produkten.
Denna bruksanvisning är avsedd för slutanvändaren. Läs denna information noga före produktens installation eller användning.
Förvara alltid denna information med produkten för användning i framtiden.
Produktbeskrivning
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd för att mäta diastoliskt och systoliskt blodtryck och hjärtfrekvens för en vuxen.
Produkten är inte avsedd att användas för spädbarn, barn eller gravida.
Denna produkt är inte avsedd för medicinsk användning.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Modifiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet, garanti och korrekt funktion.
Definitioner
Systoliskt blodtryck
|
Maximalt blodtryck vid kontraktion av vänster hjärtkammare.
|
Diastoliskt blodtryck
|
Minsta blodtryck under avslappning och utvidgning av hjärtkammarna när de är fyllda med blod.
|
Hjärtfrekvens
|
Antal pulseringar i radialartären per minut.
|
Hypotension
|
Lågt blodtryck.
|
Prehypertoni
|
Föregångare till kroniskt högt blodtryck.
|
Hypertoni
|
Högt blodtryck.
|
Akut högt blodtryck
|
Högt blodtryck med akut försämring av ett eller flera organsystem som kan resultera i irreversibel organskada.
|
Specifikationer
Produkt
|
Blodtrycksmätare
|
Artikelnummer
|
HCBL400WT
|
Dimensioner (l x b x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Vikt (exkl. batterier och manschett)
|
225g
|
Manschettens omkrets
|
22 - 32 cm
|
Mätmetod
|
Oscillometrisk metod, automatisk uppblåsning och mätning
|
Mätintervall
|
|
Manschettens tryck
|
0 - 300 mmHg
|
Systoliskt
|
60 - 260 mmHg
|
Diastoliskt
|
40 - 199 mmHg
|
Hjärtfrekvens
|
40 - 180 slag/minut
|
Noggrannhet
|
|
Tryck
|
± 3 mmHg
|
Hjärtfrekvens
|
Mindre än 60: ±3bpm
Mer än 60 (inkl.) : ±5%
|
Noggrannhet
|
1 mmHg
|
Minne
|
2 x 60 mätningar
|
Batterityp
|
4 x 1,5 V AA batterier (medföljer ej)
|
Batteriets livslängd
|
Cirka 270 gånger
|
Inspänning
|
VDC
|
Arbetstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Lagringstemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relativ fuktighet
|
≤85 %
|
Omgivningstryck
|
80 - 105 kPa
|
Huvuddelar (bild A)
|
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Exponera inte produkten till vatten eller fukt.
Använd endast den medföljande nätsladden.
Koppla bort produkten från kraftkällan och annan utrustning i händelse av problem.
Koppla inte ur produkten genom att dra i kabeln. Håll alltid i kontakten när du drar.
Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast servas av en kvalificerad underhållstekniker.
Rådfråga en läkare innan användning om du har några hälsoproblem.
Använd inte produkten i ett fordon i rörelse. Detta kan leda till felaktiga mätningar.
Installation
Kontrollera innehållet i emballaget
Kontrollera att alla delar är närvarande och att inga delar är synbart skadade. Om delar saknas eller är skadade, kontakta Nedis B.V. serviceavdelning via webbsajten: www.nedis.com.
Att sätta i batterierna (bild B )
|
1.
Öppna batterifacket A5 .
2.
Placera batterierna.
3.
Stäng A5 .
Ställa in tid och dag
1.
Tryck ned startknappen A7 och minnesknappen A6 samtidigt i två sekunder.
Tidsformatet börjar blinka. Produkten är nu i justeringsläge för tidsformat.
Om ingen knapp trycks ned under 60 sekunder, lämnar produkten tids- och datuminställningsläget.
2.
Tryck på A6 för att ändra tidsformatet.
3.
Tryck på A7 för att bekräfta.
Produkten är nu i justeringsläge för år.
4.
Tryck på A6 för att justera numret.
5.
Tryck på A7 för att bekräfta.
Produkten är nu i justeringsläge för månad.
6.
Upprepa stegen 4 – 5 för att ställa in månad, dag, timme och minuter.
Handhavande
Ansluta manschetten
1.
För in gummiluftslangen A3 i kopplingen till luftslangen A4 .
Kopplingen måste vara helt införd för att undvika luftutsläpp under blodtrycksmätningar.
Sätta på manschetten
1.
Placera manschetten A2 runt den bara överarmen.
A2 måste placeras 1–2 cm ovanför armbågsleden.
2.
Välj en arm för att mäta. Mät alltid på samma arm.
Om A2 appliceras på vänster arm, måste A3 vara på armens insida och inriktad med långfingret.
Om A2 appliceras på höger arm, måste A3 vara på armbågssidan.
A2 ska sitta åt men vara bekväm. Det ska vara möjligt att föra in ett finger mellan armen och A2 .
Kroppshållning under mätning
Sitta ned
1.
Sitt ned.
2.
Ställ dina fötter platt på golvet.
3.
Placera din hand på en platt yta med handflatan uppåt.
Vila inte armen på A3 . Detta kan begränsa luftflödet till A2 .
4.
Positionera din arm så den A2 är på samma höjd som ditt hjärta.
5.
Sitt lugnt i 5 minuter innan du inleder blodtrycksmätningen.
Ligg ned
1.
Ligg på din rygg.
2.
Placera din arm längs din sida med handflatan uppåt.
3.
Positionera din arm så den A2 är på samma höjd som ditt hjärta.
4.
Ligg lugnt i 5 minuter innan du inleder blodtrycksmätningen.
Mäta blodtryck
1.
Tryck på A7 .
Alla symboler - A8 till Ay - visas på displayen. Om inte alla symboler är synliga, kontakta då servicecentret.
Den nuvarande minnesgruppen börjar blinka istället för At .
Minnesgrupper kan användas för att lagra mätningar för flera personer på samma enhet.
2.
Tryck på A6 för att växla till minnesgrupper.
3.
Tryck på A7 för att bekräfta.
Minnesgruppen bekräftas även automatiskt efter 5 sekunders inaktivitet.
Displayen visar de senaste mätningarna.
Om inga mätningar sparas i minnesgruppen, visar displayen nollor.
Produkten börjar söka efter noll tryck.
A2 blåses upp tills tillräckligt med tryck har byggts upp.
A2 sjunker långsamt ihop medan mätningen utförs.
Resultaten visas på displayen.
Mätningar lagras automatiskt.
4.
Tryck på A7 för att stänga av displayen manuellt.
Displayen stängs av automatiskt efter 1 minuts inaktivitet.
Läsa av mätningar från minnet
1.
Tryck på A6 .
Den nuvarande minnesgruppen börjar visas istället för At .
2.
Tryck på A7 för att växla till minnesgrupper.
3.
Tryck på A6 för att bekräfta.
Minnesgruppen bekräftas även automatiskt efter 5 sekunders inaktivitet.
Displayen visar de genomsnittliga värdena för alla mätningar i den nuvarande minnesgruppen.
Om inga mätningar sparas i minnesgruppen, visar displayen nollor.
4.
Tryck på A6 för att visa genomsnittliga värden för de tre mätningarna i den nuvarande minnesgruppen.
5.
Tryck på A6 för att visa antalet lagrade mätningar i den nuvarande minnesgruppen.
6.
Tryck på A6 för att visa de senaste mätningarna.
7.
Tryck på A6 upprepningsvis för att visa tidigare mätningar.
8.
Tryck på A7 för att stänga av displayen manuellt.
Displayen stängs av automatiskt efter 1 minuts inaktivitet.
Ta bort mätningar från minnet
1.
När displayen visar en mätning, tryck och håll ned A6 i tre sekunder för att radera alla mätningar i den nuvarande minnesbanken.
Tekniskt larm
Om det uppmätta blodtrycket ligger utanför märkintervallet, visar displayen ”Hi” eller ”Lo” som ett tekniskt larm.
1.
Kontrollera om mätningen utfördes korrekt.
2.
Om mätningen utfördes korrekt, konsultera då din läkare.
Felkoder
Felkod
|
Fel
|
Lösning
|
Låg batterinivå
|
Byt batterierna.
|
|
Er 0
|
Trycksystemet är instabilt före mätningen
|
Upprepa mätningen.
|
Er 1
|
Kunde inte detektera systoliskt tryck
|
|
Er 2
|
Kunde inte detektera diastoliskt tryck
|
|
Er 3
|
Tryckluftssystem blockerat under uppblåsning
|
Anslut manschetten korrekt och upprepa mätningen.
|
Er 4
|
Läckage i tryckluftssystem under uppblåsning
|
|
Er 5
|
Manschettens tryck över 300 mmHg
|
Upprepa mätningen efter 5 minuter.
|
Er 6
|
Mer än 160 sekunder med manschettens tryck över 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Fel på internminne
|
|
Er 8
|
Fel enhetsparameterkontroll
|
|
Er A
|
Fel tryckgivarparameter
|
Underhåll
Rengör produkten regelbundet med en mjuk, ren och torr trasa. Undvik slipande produkter som kan skada ytan.
Använd inte aggressiva kemiska rengöringsmedel såsom ammoniak, syra eller aceton vid rengöring av produkten.
Desinficera manschetten
1.
Desinficera A2 varannan vecka.
2.
Torka av insidan av A2 med en mjuk trasa med 75–90 % etylalkohol.
3.
Låt produkten lufttorka.
Rengöra manschetten
1.
Rengör A2 efter varje 200 användningar eller när den blir smutsig.
2.
Avlägsna A3 från A4 .
3.
Handtvätta A2 med milt rengöringsmedel.
4.
Skölj ordentligt i kallt vatten.
5.
Låt produkten lufttorka.
Garanti
Ändringar och/eller modifieringar på produkten kommer att förverka garantin. Vi påtar oss inget ansvar för skada som förorsakats av produktens felaktiga användning.
Denna produkt är endast utformad för privat användning (normal hemmaanvändning). Nedis ansvarar inte för slitage, defekter och/eller skador som orsakas av kommersiell användning av produkten.
Friskrivningsklausul
Formgivning och specifikationer är föremål för ändring utan föregående meddelande. Samtliga logotyper, märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare och erkänns härmed i enlighet därmed.
Bortskaffning
|
Denna symbol anger att denna produkt inte får kastas tillsammans med hushållssopor inom EG. För att förhindra möjlig skada på miljön eller människors hälsa vid icke kontrollerad bortskaffning av avfall bär du ansvar för att återvinna den så att den kan befrämja hållbar återvinning av råmaterial. För att returnera din uttjänta produkt kan du använda det normala returnerings- och insamlingssystemen eller kontakta butiken där produkten inköpets. De kan återvinna denna produkt för miljön.
|
|
|
||
Verenpainemittari
Tuotenro: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Alkusanat
Kiitos Nedis HCBL400WT -ostamisesta.
Tämä käyttöopas sisältää kaikki tuotteen oikeaan, tehokkaaseen ja turvalliseen käyttöön liittyvät tiedot.
Tämä käyttöopas on tarkoitettu loppukäyttäjälle. Lue nämä tiedot huolellisesti ennen tuotteen asennusta tai käyttöä.
Säilytä tämä käyttöopas aina tuotteen yhteydessä tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen kuvaus
Käyttötarkoitus
Tämä tuote on tarkoitettu diastolisen ja systolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaamiseen aikuisilla.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi vastasyntyneillä, lapsilla eikä raskaana olevilla naisilla.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu lääketieteelliseen käyttöön.
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja asianmukaiseen toimintaan.
Määritelmät
Systolinen verenpaine
|
Yläpaine, jolloin sydän pumppaa verta verisuonistoon sydämen vasemman kammion supistuessa.
|
Diastolinen verenpaine
|
Alapaine, jolloin sydän on lepovaiheessa ja kammiot laajenevat ja täyttyvät verellä.
|
Syke
|
Sydämenlyöntien määrä minuutissa.
|
Hypotensio
|
Matala verenpaine.
|
Prehypertensio
|
Kroonisen korkean verenpaineen esiaste.
|
Hypertensio
|
Korkea verenpaine.
|
Hypertensiivinen hätätilanne
|
Korkea verenpaine, joka aiheuttaa yhden tai useamman elimen akuutin heikkenemisen ja voi johtaa pysyvään elinvaurioon.
|
Tekniset tiedot
Tuote
|
Verenpainemittari
|
Tuotenro
|
HCBL400WT
|
Mitat (p x l x k)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Paino (ilman paristoja ja mansettia)
|
225g
|
Mansetin ympärysmitta
|
22 - 32 cm
|
Mittaustapa
|
Oskillometrinen menetelmä, automaattinen täyttyminen ja mittaus
|
Mittausalue
|
|
Mansetin paine
|
0 - 300 mmHg
|
Systolinen
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolinen
|
40 - 199 mmHg
|
Syke
|
40 – 180 lyöntiä minuutissa
|
Tarkkuus
|
|
Paine
|
± 3 mmHg
|
Syke
|
Alle 60: ± 3 lyöntiä minuutissa
60 tai yli: ± 5 %
|
Tarkkuus
|
1 mmHg
|
Muisti
|
2 x 60 mittaustulosta
|
Akun tyyppi
|
4 x 1,5 V AA-paristoa (eivät sisälly toimitukseen)
|
Pariston kesto
|
Noin 270 kertaa
|
Ottoteho
|
VDC
|
Käyttölämpötila
|
10 - 40 °C
|
Säilytyslämpötila
|
-20 - 50 °C
|
Suhteellinen kosteus
|
≤85 %
|
Ympäristön paine
|
80 - 105 kPa
|
Tärkeimmät osat (kuva A)
|
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä. Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda vahingoittunut tai viallinen tuote välittömästi.
Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle.
Käytä vain mukana toimitettua virtajohtoa.
Irrota tuote virtalähteestä ja muista laitteista, jos ongelmia ilmenee.
Älä irrota tuotetta pistorasiasta johdosta vetämällä. Tartu aina pistokkeeseen ja vedä.
Tämän tuotteen saa huoltaa vain pätevä teknikko sähköiskun vaaran vähentämiseksi.
Neuvottele lääkärin kanssa ennen käyttöä, jos sinulla on terveysongelmia.
Älä käytä tuotetta liikkuvassa ajoneuvossa. Se voi aiheuttaa epätarkkoja mittaustuloksia.
Asennus
Tarkista pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat ja ettei osissa näy merkkejä vaurioista. Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneita, ota yhteyttä Nedis B.V.:n neuvontaan verkkosivuston kautta: www.nedis.com.
Paristojen asentaminen (kuva B )
|
1.
Avaa paristolokero A5 .
2.
Aseta paristot.
3.
Sulje kansi A5 .
Kellonajan ja päivämäärän asettaminen
1.
Paina käynnistyspainiketta A7 ja muistipainiketta A6 samanaikaisesti kaksi sekuntia.
Kellonajan muoto alkaa vilkkua. Tuote on nyt kellonajan muodon säätötilassa.
Jos mitään painiketta ei paineta 60 sekuntiin, tuote poistuu kellonajan ja päivämäärän säätötilasta.
2.
Paina muistipainiketta A6 vaihtaaksesi kellonajan muotoa.
3.
Vahvista painamalla A7 .
Tuote on nyt vuoden asetustilassa.
4.
Säädä lukua muistipainikkeella A6 .
5.
Vahvista painamalla A7 .
Tuote on nyt kuukauden asetustilassa.
6.
Toista vaiheita 4 – 5 asettaaksesi kuukauden, päivämäärän, tunnin ja minuutit.
Käyttö
Mansetin liittäminen
1.
Liitä kuminen ilmaletku A3 ilmaletkun liittimeen A4 .
Kytke liitin kunnolla kokonaan, jotta ilmaa ei pääse vuotamaan verenpaineen mittausten aikana.
Mansetin asettaminen
1.
Kiedo mansetti A2 paljaan olkavarren ympärille.
Mansetin A2 tulee asettua 1–2 cm kyynärpään yläpuolelle.
2.
Valitse käsivarsi, josta mittaat. Käytä aina samaa käsivartta.
Jos mansetti A2 asetetaan vasempaan käsivarteen, ilmaletkun A3 tulee olla käsivarren sisäpuolella, samassa linjassa keskisormen kanssa.
Jos mansetti A2 asetetaan oikeaan käsivarteen, ilmaletkun A3 tulee olla kyynärpään puolella.
Mansetin A2 tulee olla tiukasti, mutta miellyttävästi. Sormen tulee mahtua olkavarren ja mansetin A2 väliin.
Asento mittauksen aikana
Istuen
1.
Istu alas.
2.
Aseta jalkasi tasaisesti lattialle.
3.
Aseta kätesi tasaiselle alustalle kämmen ylöspäin.
Älä pidä kättä ilmaletkun A3 päällä. Se voi rajoittaa ilman virtausta mansettiin A2 .
4.
Aseta kätesi siten, että mansetti A2 on sydämen tasalla.
5.
Istu rauhallisesti paikallasi 5 minuuttia ennen verenpaineen mittauksen aloittamista.
Maaten
1.
Asetu selinmakuulle.
2.
Aseta kätesi suorana pitkin kylkeä kämmen ylöspäin.
3.
Aseta kätesi siten, että mansetti A2 on sydämen tasalla.
4.
Makaa rauhallisesti paikallasi 5 minuuttia ennen verenpaineen mittauksen aloittamista.
Verenpaineen mittaaminen
1.
Paina A7 .
Kaikki symbolit – A8 – Ay – näkyvät näytöllä. Jos kaikki symbolit eivät näy, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Nykyinen muistiryhmä alkaa vilkkua diastolisen verenpaineen At sijaan.
Muistiryhmiä voidaan käyttää usean henkilön mittausten tallentamiseen samalla laitteella.
2.
Paina muistipainiketta A6 vaihtaaksesi muistiryhmiä.
3.
Vahvista painamalla A7 .
Muistiryhmä vahvistetaan myös automaattisesti 5 sekunnin käyttämättömänä olon jälkeen.
Näytössä näkyvät uusimmat mittaukset.
Jos muistiryhmään ei ole tallennettu mittauksia, näytössä on nollia.
Tuote alkaa hakea nollapainetta.
Mansetti A2 täyttyy, kunnes mittaukseen tarvittava paine on muodostunut.
Mansetti A2 tyhjenee hitaasti mittauksen aikana.
Tulokset näkyvät näytössä.
Mittaukset tallentuvat automaattisesti.
4.
Paina A7 näytön sammuttamiseksi manuaalisesti.
Näyttö sammuu automaattisesti minuutin käyttämättömänä olon jälkeen.
Mittausten lukeminen muistista
1.
Paina A6 .
Nykyinen muistiryhmä näkyy diastolisen verenpaineen At sijaan.
2.
Paina muistipainiketta A7 vaihtaaksesi muistiryhmiä.
3.
Vahvista painamalla A6 .
Muistiryhmä vahvistetaan myös automaattisesti 5 sekunnin käyttämättömänä olon jälkeen.
Näyttö näyttää kaikkien mittausten keskiarvot nykyisessä muistiryhmässä.
Jos muistiryhmään ei ole tallennettu mittauksia, näytössä on nollia.
4.
Paina muistipainiketta A6 kolmen viimeisen mittauksen keskiarvojen näyttämiseksi nykyisessä muistiryhmässä.
5.
Paina muistipainiketta A6 tallennettujen mittausten määrän näyttämiseksi nykyisessä muistiryhmässä.
6.
Paina muistipainiketta A6 viimeisimpien mittausten näyttämiseksi.
7.
Paina muistipainiketta A6 toistuvasti edellisten mittausten näyttämiseksi.
8.
Paina A7 näytön sammuttamiseksi manuaalisesti.
Näyttö sammuu automaattisesti minuutin käyttämättömänä olon jälkeen.
Mittausten poistaminen muistista
1.
Kun näytössä näkyy mittaus, paina muistipainiketta A6 kolme sekuntia kaikkien mittausten poistamiseksi nykyisestä muistiryhmästä.
Tekninen hälytys
Jos mitattu verenpaine on luokitellun alueen ulkopuolella, näytössä näkyy teknisenä hälytyksenä ‘Hi’ (korkea) tai ‘Lo’ (matala).
1.
Tarkista, onko mittaaminen suoritettu oikein.
2.
Jos mittaaminen on suoritettu oikein, ota yhteyttä lääkäriin.
Virhekoodit
Virhekoodi
|
Virhe
|
Ratkaisu
|
Akku vähissä
|
Vaihda paristot.
|
|
Er 0
|
Painejärjestelmä on epävakaa ennen mittausta
|
Toista mittaus.
|
Er 1
|
Systolista painetta ei havaittu
|
|
Er 2
|
Diastolista painetta ei havaittu
|
|
Er 3
|
Painejärjestelmässä tukos täyttymisen aikana
|
Liitä mansetti oikein ja toista mittaus.
|
Er 4
|
Painejärjestelmässä vuoto täyttymisen aikana
|
|
Er 5
|
Mansetin paine yli 300 mmHg
|
Toista mittaus 5 minuutin kuluttua.
|
Er 6
|
Mansetin paine yli 15 mmHg enemmän kuin 160 sekunnin ajan
|
|
Er 7
|
Sisäinen muistivirhe
|
|
Er 8
|
Laitteen parametrin tarkistusvirhe
|
|
Er A
|
Paineanturin parametrivirhe
|
Huolto
Puhdista tuote säännöllisesti pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla liinalla. Vältä hankaavia aineita, jotka voivat vahingoittaa pintaa.
Älä käytä tuotteen puhdistuksessa voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten ammoniakkia, happoja tai asetonia.
Mansetin desinfiointi
1.
Desinfioi mansetti A2 kahden viikon välein.
2.
Pyyhi mansetin A2 sisäpuoli 75–90-prosenttisella etyylialkoholilla kostutetulla pehmeällä liinalla.
3.
Anna tuotteen kuivua vapaasti ilmassa.
Mansetin puhdistaminen
1.
Puhdista mansetti A2 200 käyttökerran välein tai sen likaantuessa.
2.
Irrota ilmaletku A3 liittimestä A4 .
3.
Pese mansetti A2 käsin käyttäen mietoa puhdistusainetta.
4.
Huuhtele huolellisesti kylmällä vedellä.
5.
Anna tuotteen kuivua vapaasti ilmassa.
Takuu
Tuotteen muutokset tai muuntelut mitätöivät takuun. Emme ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä käytöstä.
Tämä tuote on suunniteltu vain yksityiskäyttöön (tavalliseen kotitalouskäyttöön). Nedis ei ole vastuussa kulumisesta, vioista ja/tai vaurioista, joita aiheutuu tuotteen kaupallisesta käytöstä.
Vastuuvapauslauseke
Mallit ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Kaikki logot, tuotemerkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Jätehuolto
|
Tämä symboli ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa koko EU:ssa. Jotta hallitsematon jätteiden hävittäminen ei aiheuttaisi ympäristö- tai terveyshaittoja, vastuullasi on kierrättää tuote siten, että se edistää raaka-aineiden kestävää uusiokäyttöä. Voit palauttaa käytetyn tuotteen käyttämällä tavallisia palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ottamalla yhteyttä myymälään, josta tuote on ostettu. Myymälä voi kierrättää tuotteen ympäristön kannalta vastuullisesti.
|
|
|
||
Blodtrykksmonitor
Artikkelnummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Innledning
Takk for at du kjøpte Nedis HCBL400WT.
Dette dokumentet er brukermanualen og inneholder all nødvendig informasjon for korrekt, effektiv og trygg bruk av produktet.
Denne brukermanualen er adressert til sluttbrukeren. Les denne informasjonen nøye før du installerer eller bruker produktet.
Oppbevar denne informasjonen sammen med produktet for fremtidig referanse.
Produktbeskrivelse
Tiltenkt bruk
Dette produktet er tenkt brukt til å måle diastolisk og systolisk blodtrykk og puls hos voksne mennesker.
Produktet er ikke tenkt brukt på for tidlig fødte, barn eller gravide kvinner.
Dette produktet er ikke tiltenkt medisinsk bruk.
Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
Eventuelle modifikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for sikkerhet, garanti og funksjon.
Definisjoner
Systolisk blodtrykk
|
Maksimalt arterielt blodtrykk under kontraksjon av venstre hjerteventrikkel.
|
Diastolisk blodtrykk
|
Minimalt arterielt blodtrykk ved avslapping og dilatasjon av hjerteventriklene når ventriklene fylles med blod.
|
Puls
|
Antall pulser i den radiale arterien per minutt.
|
Hypotensjon
|
Lavt blodtrykk.
|
Prehypertensjon
|
Prekursor for kronisk høyt blodtrykk.
|
Hypertensjon
|
Høyt blodtrykk.
|
Hypertensiv nødsituasjon
|
Høyt blodtrykk med akutt svekkelse av ett eller flere organsystemer som kan føre til irreversibel organskade.
|
Spesifikasjoner
Produkt
|
Blodtrykksmonitor
|
Artikkelnummer
|
HCBL400WT
|
Dimensjoner (L x B x H)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Vekt (ekskl. batterier og mansjett)
|
225g
|
Omkrets for mansjett
|
22 - 32 cm
|
Målemetode
|
Oscillometrisk metode, automatisk oppblåsing og måling
|
Måleområde
|
|
Mansjettrykk
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisk
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisk
|
40 - 199 mmHg
|
Puls
|
40 – 180 slag/minutt
|
Nøyaktighet
|
|
Trykk
|
± 3 mmHg
|
Puls
|
Mindre enn 60: ±3 bpm
Mer enn 60 (inkl.): ±5 %
|
Presisjon
|
1 mmHg
|
Minne
|
2 x 60 målinger
|
Batteritype
|
4 x 1,5 V AA-batterier (ikke inkludert)
|
Batterilevetid
|
Omtrent 270 ganger
|
Inngangseffekt
|
VDC
|
Driftstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Oppbevaringstemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relativ fuktighet
|
≤85 %
|
Omgivelsestrykk
|
80 - 105 kPa
|
Hoveddeler (bilde A)
|
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette dokumentet for fremtidig referanse.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut et skadet eller defekt produkt med det samme.
Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre gjenstander.
Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
Bruk kun strømkabelen som fulgte med.
Hvis det oppstår problemer, skal du koble produktet fra strømkilden og eventuelt annet utstyr.
Ikke koble fra produktet ved å trekke i kabelen. Hold alltid i støpselet når du trekker.
Dette produktet skal kun håndteres av en kvalifisert tekniker for vedlikehold for å redusere risikoen for elektrisk støt.
Konsulter en lege før bruk hvis du har medisinske tilstander.
Ikke bruk produktet i et kjøretøy som beveger seg. Dette kan føre til unøyaktige målinger.
Installasjon
Sjekk innholdet i pakken
Sjekk at du har alle delene og at det ikke er noen synlig skade på delene. Hvis du mangler deler eller noen av delene er ødelagt, kan du kontakte servicesenteret til Nedis B.V. via nettsiden: www.nedis.com.
Sette i batteriene (bilde B )
|
1.
Åpne batterirommet A5 .
2.
Sette i batteriene.
3.
Lukk A5 .
Stille inn tid og dato
1.
Trykk og hold inne startknappen A7 og minneknappen A6 samtidig i to sekunder.
Tidsformatet begynner å blinke. Produktet er nå i justeringsmodus for tidsformatet.
Hvis du ikke trykker på en knapp i løpet av 60 sekunder, går produktet ut av justeringsmodusen for tid og dato.
2.
Trykk på A6 for å endre tidsformatet.
3.
Trykk på A7 for å bekrefte.
Produktet er nå i justeringsmodus for året.
4.
Trykk på A6 for å justere tallet.
5.
Trykk på A7 for å bekrefte.
Produktet er nå i justeringsmodus for måneden.
6.
Gjenta trinnene 4 – 5 for å stille inn måned, dato, time og minutt.
Bruk
Koble til mansjetten
1.
Sett luftslangen av gummi A3 inn i kontakten for luftslangen A4 .
Kontakten må settes helt inn for å unngå luftlekkasje ved måling av blodtrykket.
Påføre mansjetten
1.
Plasser mansjetten A2 rundt bar overarm.
A2 må plasseres 1–2 cm over albueleddet.
2.
Velg en arm å måle på. Mål alltid på samme arm.
Hvis A2 påføres venstre arm, skal A3 være på innsiden av armen og justert etter langfingeren.
Hvis A2 påføres høyre arm, må A3 være på siden av albuen.
A2 skal være stramt, men behagelig. Det skal være mulig å legge en finger mellom armen og A2 .
Kroppsstilling ved måling
Sittende
1.
Sitt ned.
2.
Plasser føttene flatt på gulvet.
3.
Legg hånden på en flat overflate med håndflaten pekende oppover.
Ikke hvil armen på A3 . Dette kan begrense luftflyten til A2 .
4.
Plasser armen slik at A2 er på samme høyde som hjertet ditt.
5.
Sitt rolig i fem minutter før du begynner målingen av blodtrykket.
Liggende
1.
Ligg på ryggen.
2.
Legg armen rakt langs kroppen med håndflaten pekende oppover.
3.
Plasser armen slik at A2 er på samme høyde som hjertet ditt.
4.
Ligg rolig i fem minutter før du begynner målingen av blodtrykket.
Måling av blodtrykk
1.
Trykk på A7 .
Alle symboler – A8 til Ay – vises på displayet. Hvis ikke alle symbolene vises, tar du kontakt med servicesenteret.
Den gjeldende minnegruppen begynner å blinke i stedet for At .
Minnegrupper kan brukes til å lagre målinger for flere mennesker på samme enhet.
2.
Trykk på A6 for å bytte minnegruppe.
3.
Trykk på A7 for å bekrefte.
Minnegruppen bekreftes også automatisk etter fem sekunder hvis du ikke trykker noe mer.
Displayet viser de nyeste målingene.
Hvis ingen målinger er lagret i minnegruppen, viser displayet nuller.
Produktet begynner å søke etter null trykk.
A2 blåses opp til tilstrekkelig trykk er nådd for å utføre målinger.
A2 slipper sakte ut luften mens målingen utføres.
Resultatene vises på displayet.
Målingene lagres automatisk.
4.
Trykk på A7 for å slå av displayet manuelt.
Displayet slår seg automatisk av etter ett minutt med inaktivitet.
Lese målinger fra minnet
1.
Trykk på A6 .
Den gjeldende minnegruppen vises i stedet for At .
2.
Trykk på A7 for å bytte minnegruppe.
3.
Trykk på A6 for å bekrefte.
Minnegruppen bekreftes også automatisk etter fem sekunder hvis du ikke trykker noe mer.
Displayet viser gjennomsnittlige verdier for alle målingene i den gjeldende minnegruppen.
Hvis ingen målinger er lagret i minnegruppen, viser displayet nuller.
4.
Trykk på A6 for å vise de gjennomsnittlige verdiene for de tre siste målingene i den gjeldende minnegruppen.
5.
Trykk på A6 for å vise antall lagrede målinger i den gjeldende minnegruppen.
6.
Trykk på A6 for å vise de nyeste målingene.
7.
Trykk på A6 flere ganger for å vise tidligere målinger.
8.
Trykk på A7 for å slå av displayet manuelt.
Displayet slår seg automatisk av etter ett minutt med inaktivitet.
Slette målinger fra minnet
1.
Når displayet viser en måling, trykker du og holder inne A6 i tre sekunder for å slette alle målingene i den gjeldende minnedatabasen.
Teknisk alarm
Hvis det målte blodtrykket er utenfor det registrerte området, viser displayet «Hi» eller «Lo» som en teknisk alarm.
1.
Kontroller om målingen utføres korrekt.
2.
Hvis målingen utføres korrekt, tar du kontakt med legen.
Feilkoder
Feilkode
|
Feil
|
Løsning
|
Lavt batteri
|
Bytt batterier.
|
|
Er 0
|
Trykksystemet er ustabilt før måling
|
Gjenta målingen.
|
Er 1
|
Fant ikke systolisk blodtrykk
|
|
Er 2
|
Fant ikke diastolisk blodtrykk
|
|
Er 3
|
Pneumatisk system blokkert under oppblåsning
|
Koble til mansjetten korrekt og gjenta målingen.
|
Er 4
|
Pneumatisk system lekker under oppblåsning
|
|
Er 5
|
Mansjettrykk over 300 mmHg
|
Gjenta målingen etter fem minutter.
|
Er 6
|
Mer enn 160 sekunder med mansjettrykk over 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Intern minne-feil
|
|
Er 8
|
Kontrollfeil for enhetsparameter
|
|
Er A
|
Parameterfeil for trykksensor
|
Vedlikehold
Rengjør produktet regelmessig med en myk, ren og tørr klut. Unngå skuremiddel som kan skade overflaten.
Ikke bruk sterke kjemiske rengjøringsprodukter som ammoniakk, syre eller aceton når du rengjør produktet.
Desinfisere mansjetten
1.
Desinfiser A2 annenhver uke.
2.
Tørk innvendig side av A2 med en myk klut med 75–90 % etylalkohol.
3.
La produktet lufttørke.
Rengjøre mansjetten
1.
Rengjør A2 etter 200 gangers bruk eller når den er skitten.
2.
Fjern A3 fra A4 .
3.
Håndvask A2 med mildt såpevann.
4.
Rengjør grundig i kaldt vann.
5.
La produktet lufttørke.
Garanti
Dersom det gjøres endringer og/eller modifikasjoner av produktet, ugyldiggjøres garantien. Vi tar ikke på oss ansvar for skade forårsaket av feil bruk av produktet.
Dette produktet er kun beregnet på privat bruk (vanlig hjemmebruk). Nedis er ikke ansvarlig for slitasje, feil og/eller skader som et resultat av kommersiell bruk av produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Design og spesifikasjoner er underlagt endringer uten varsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker for deres respektive eiere og er heretter kjent som dette.
Kassering
|
Dette symbolet indikerer at produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå skade på miljøet eller menneskets helse ved ukontrollert avfallshåndtering, er du ansvarlig for å resirkulere produktet slik at det kan støtte bærekraftig gjenbruk av råmaterialer. For å returnere et brukt produkt kan du enten bruke de vanlige retur- og samlingssystemene, eller kontakte butikken du kjøpte produktet hos. De kan resirkulere produktet for å ta vare på miljøet.
|
|
|
||
Blodtryksmåler
Varenummer: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Forord
Tak for dit køb af Nedis HCBL400WT.
Dette dokument udgør brugervejledningen og indeholder alle oplysninger til korrekt, effektiv og sikker anvendelse af produktet.
Denne brugervejledning er henvendt til slutbrugeren. Læs omhyggeligt disse oplysninger, før du installerer eller anvender produktet.
Opbevar altid disse oplysninger sammen med produktet til fremtidig brug.
Produktbeskrivelse
Tilsigtet brug
Dette produkt er beregnet til måling af en voksen persons diastoliske og systoliske blodtryk og puls.
Produktet er ikke beregnet til anvendelse på nyfødte, børn eller gravide.
Dette produkt er ikke beregnet til medicinsk brug.
Produktet er kun beregnet til indendørs brug.
Enhver modificering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Definitioner
Systolisk blodtryk
|
Maksimalt arterietryk i løbet af kontraktion af venstre hjertekammer.
|
Diastolisk blodtryk
|
Maksimalt arterietryk i løbet af afslappelse og dilatation af hjertekamrene, når de fyldes med blod.
|
Puls
|
Antal pulsslag i radialispulsåren pr. minut.
|
Hypotension
|
Lavt blodtryk.
|
Prehypertension
|
Forstadie til kronisk forhøjet blodtryk.
|
Hypertension
|
Forhøjet blodtryk.
|
Akut hypertension
|
Forhøjet blodtryk med akut funktionsnedsættelse af et eller flere organsystemer, hvilket kan resultere i uoprettelig organbeskadigelse.
|
Specifikationer
Produkt
|
Blodtryksmåler
|
Varenummer
|
HCBL400WT
|
Mål (l x b x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Vægt (ekskl. batterier og manchet)
|
225g
|
Manchettens omkreds
|
22 - 32 cm
|
Målemetode
|
Oscillometrisk metode, automatisk oppustning og måling
|
Målingsområde
|
|
Manchettens tryk
|
0 - 300 mmHg
|
Systolisk
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolisk
|
40 - 199 mmHg
|
Puls
|
40 - 180 slag/minut
|
Nøjagtighed
|
|
Tryk
|
± 3 mmHg
|
Puls
|
Mindre end 60: ±3 slag i minuttet
Mere end 60 (inkl.): ±5 %
|
Præcision
|
1 mmHg
|
Hukommelse
|
2 x 60 målinger
|
Batteritype
|
4 x 1,5 V AA batterier (medfølger ikke)
|
Batterilevetid
|
Cirka 270 gange
|
Inputeffekt
|
VDC
|
Driftstemperatur
|
10 - 40 °C
|
Opbevaringstemperatur
|
-20 - 50 °C
|
Relativ fugtighed
|
≤85 %
|
Omgivelsestryk
|
80 - 105 kPa
|
Hoveddele (billede A)
|
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem emballagen og dette dokument, så det sidenhen kan læses.
Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
Brug ikke produktet, hvis det er skadet eller defekt. Udskift straks et skadet eller defekt produkt.
Tab ikke produktet og undgå at støde det.
Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
Brug kun det medfølgende strømkabel.
Afbryd produktet fra stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår problemer.
Tag ikke produktet ud af kontakten ved at trække i kablet. Tag altid fat i stikket, og træk det.
Dette produkt må kun vedligeholdes af en kvalificeret tekniker pga. risikoen for elektrisk stød.
Rådfør sig med en læge inden brug, hvis du har medicinske problemer.
Undgå at anvende dette produkt i et køretøj i bevægelse. Det kan resultere i unøjagtige målinger.
Installation
Tjek indholdet i pakken
Tjek, at alle delene er til stede og at der ikke er nogen synlig skade på delene. Hvis dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte Nedis B.V. kundetjeneste via hjemmesiden: www.nedis.com.
Isætning af batterierne (billede B )
|
1.
Åbn batterirummet A5 .
2.
Isæt batterierne.
3.
Luk A5 .
Indstilling af klokkeslæt og dato
1.
Tryk og hold startknappen A7 og hukommelsesknappen nede A6 samtidig i to sekunder.
Klokkeslætsformatet begynder at blinke. Produktet er nu i klokkeslætsformatets justeringstilstand.
Hvis der ikke trykkes på nogen knap i 60 sekunder, afslutter produktet justeringstilstanden for klokkeslæt og dato.
2.
Tryk på A6 for at ændre klokkeslætsformatet.
3.
Tryk på A7 for at bekræfte.
Produktet er nu i justeringstilstand for år.
4.
Tryk på A6 for at justere tallet.
5.
Tryk på A7 for at bekræfte.
Produktet er nu i justeringstilstand for måned.
6.
Gentag trinnene 4 – 5 for indstilling af måned, dato, time og minutter.
Brug
Tilslutning af manchetten
1.
Indsæt gummiluftslangen A3 i luftslangens konnektor A4 .
Konnektoren skal være helt indsat for at undgå lækage af luft under blodtryksmålingerne.
Påføring af manchetten
1.
Anbring manchetten A2 rundt om en bar overarm.
A2 skal anbringes 1-2 cm over albueleddet.
2.
Vælg den arm, der skal måles på. Mål altid på den samme arm.
Hvis A2 påføres venstre arm, skal A3 sidde på indersiden af armen flugtende med langfingeren.
Hvis A2 påføres højre arm, skal A3 sidde i albuesiden.
A2 skal sidde stramt, men behageligt. Der skal være muligt at indføre en finger mellem armen og A2 .
Kropsstilling under måling
Siddende
1.
Sæt dig ned.
2.
Anbring fødderne plant på gulvet.
3.
Anbring din hånd på en plan overflade med håndfladen opad.
Lad ikke din arm hvile på A3 . Det kan begrænse luftstrømmen til A2 .
4.
Placer din arm, så A2 er på samme højde som hjertet.
5.
Sid stille i 5 minutter, før du begynder målingen af blodtrykket.
Liggende
1.
Læg dig ned på ryggen.
2.
Anbring din arm langs siden med håndfladen opad.
3.
Placer din arm, så A2 er på samme højde som hjertet.
4.
Lig stille i 5 minutter, før du begynder målingen af blodtrykket.
Måling af blodtrykket
1.
Tryk på A7 .
Alle symboler - A8 til Ay - vises på skærmen. Hvis ikke alle symboler er synlige, kontaktes servicecentret.
Den aktuelle hukommelsesgruppe begynder at blikke på stedet for At .
Hukommelsesgrupper kan bruges til at gemme målinger for flere personer på samme apparat.
2.
Tryk på A6 for at skifte hukommelsesgruppe.
3.
Tryk på A7 for at bekræfte.
Hukommelsesgruppen bekræftes også automatisk efter 5 sekunders inaktivitet.
Skærmen viser de seneste målinger.
Hvis ingen målinger gemmes i hukommelsesgruppen, viser skærmen nul.
Produktet begynder at søge nul tryk.
A2 kommer luft ind, indtil der dannes et tilstrækkeligt tryk til en måling.
A2 lukker langsomt luften ud, mens målingen udføres.
Resultaterne vises på skærmen.
Målingerne gemmes automatisk.
4.
Tryk på A7 for manuelt at slukke for skærmen.
Skærmen slukkes automatisk efter 1 minuts inaktivitet.
Aflæsning af målinger fra hukommelsen
1.
Tryk på A6 .
Den aktuelle hukommelsesgruppe vises på stedet for At .
2.
Tryk på A7 for at skifte hukommelsesgruppe.
3.
Tryk på A6 for at bekræfte.
Hukommelsesgruppen bekræftes også automatisk efter 5 sekunders inaktivitet.
Skærmen viser gennemsnitsværdierne af alle målinger i den aktuelle hukommelsesgruppe.
Hvis ingen målinger gemmes i hukommelsesgruppen, viser skærmen nul.
4.
Tryk på A6 for at vise gennemsnitsværdierne af de sidste tre målinger i den aktuelle hukommelsesgruppe.
5.
Tryk på A6 for at vise antallet af gemte målinger i den aktuelle hukommelsesgruppe.
6.
Tryk på A6 for at vise de seneste målinger.
7.
Tryk på A6 gentagne gange for at få vist de forrige målinger.
8.
Tryk på A7 for manuelt at slukke for skærmen.
Skærmen slukkes automatisk efter 1 minuts inaktivitet.
Sletning af målinger fra hukommelsen
1.
Når skærmen viser en måling, trykkes og holdes A6 nede i tre sekunder for at slette alle målinger i den aktuelle hukommelsesbank.
Teknisk alarm
Hvis det målte blodtryk ligger uden for det fastsatte område, viser skærmen "Hi" eller "Lo" som teknisk alarm.
1.
Tjek, om målingen blev udført korrekt.
2.
Hvis målingen blev udført korrekt, skal din læge kontaktes.
Fejlkoder
Fejlkode
|
Fejl
|
Løsning
|
Lavt batteri
|
Skift batterier.
|
|
Er 0
|
Tryksystemet er ustabilt før måling
|
Gentag målingen.
|
Er 1
|
Sporing af det systoliske tryk mislykkedes
|
|
Er 2
|
Sporing af det diastoliske tryk mislykkedes
|
|
Er 3
|
Det pneumatiske system blokeret under oppustning
|
Tilslut manchetten korrekt, og gentag målingen.
|
Er 4
|
Det pneumatiske system lækkede under oppustning
|
|
Er 5
|
Manchettryk over 300 mmHg
|
Gentag målingen efter 5 minutter.
|
Er 6
|
Mere end 160 sekunder med manchettens tryk over 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Fejl inde i hukommelsen
|
|
Er 8
|
Fejl ved kontrol af apparatets parametre
|
|
Er A
|
Fejl i tryksensorens parametre
|
Vedligeholdelse
Rengør produktet jævnligt med en blød, ren og tør klud. Undgå slibemiddel, som kan skade overfladen.
Anvend ikke aggressive kemiske rengøringsmidler såsom ammoniak, syre eller acetone, når du rengør produktet.
Desinfektion af manchetten
1.
Desinficer A2 hver anden uge.
2.
Tør indersiden af A2 med en blød klud med 75-90 % ethylalkohol.
3.
Lad produktet lufttørre.
Rengøring af manchetten
1.
Rengør A2 efter hver 200 anvendelser, eller når den bliver snavset.
2.
Fjern A3 fra A4 .
3.
Vask A2 i hånden med et mildt rengøringsmiddel.
4.
Skyl det grundigt i koldt vand.
5.
Lad produktet lufttørre.
Garanti
Enhver form for ændring og/eller modificering af produktet vil ugyldiggøre garantien. Vi tager ikke ansvar for skade, som skyldes upassende anvendelse af produktet.
Dette produkt er kun beregnet til privat brug (normal husholdningsbrug). Nedis er ikke ansvarlig for slid, defekt og/eller skader forårsaget af kommerciel brug af produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Udformninger og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle logoer, mærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anerkendes hermed som sådan.
Bortskaffelse
|
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke skal bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald inden for EU. For at forebygge mulig skade på miljøet eller menneskelig sundhed ved ukontrolleret bortskaffelse af affald er du ansvarlig for at genbruge det, så det kan fremme bæredygtigt genbrug af råmaterialer. For at returnere dit brugte produkt kan du bruge det almindelige returnerings- og indsamlingssystem eller kontakte den butik, hvor produktet blev købt. Der kan dette produkt genbruges til gavn for miljøet.
|
|
|
||
Vérnyomásmérő készülék
Cikkszám: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Előszó
Köszönjük, hogy a Nedis HCBL400WT megvásárlása mellett döntött.
Ez a felhasználói kézikönyv tartalmazza az összes információt a termék helyes, hatékony és biztonságos használatához.
Ez a felhasználói kézikönyv a végfelhasználó számára készült. A termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az információt.
Későbbi felhasználás céljából ezt az információt tartsa mindig a terméknél.
Termékleírás
Tervezett felhasználás
Ez a termék felnőtt személyek diasztolés és szisztolés vérnyomásának és pulzusának mérésére szolgál.
A termék nem használható újszülötteken, gyermekeken vagy terhes nőkön.
A termék nem orvosi használatra készült.
A termék beltéri használatra készült.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást és a megfelelő működést.
Fogalommeghatározások
Szisztolés vérnyomás
|
Maximális artériás nyomás a szív bal kamrájának összehúzódása során.
|
Diasztolés vérnyomás
|
Minimális artériás nyomás a szívkamrák relaxációja és tágulása során, amikor a kamrák megtelnek vérrel.
|
Pulzusszám
|
A pulzációk percenkénti száma a radiális artériában.
|
Hipotónia
|
Alacsony vérnyomás.
|
Prehipertónia
|
A krónikus magas vérnyomás előjele.
|
Hipertónia
|
Magas vérnyomás.
|
Hipertóniás vészhelyzet
|
Magas vérnyomás egy vagy több szervrendszer akut károsodásával, amely visszafordíthatatlan szervi károsodást eredményezhet.
|
Műszaki adatok
Termék
|
Vérnyomásmérő készülék
|
Cikkszám
|
HCBL400WT
|
Méretek (h x sz x m)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Tömeg (akkumulátorok és mandzsetta nélkül)
|
225g
|
A mandzsetta kerülete
|
22 - 32 cm
|
Mérési módszer
|
Oszcillometriai módszer, automatikus felfújás és mérés
|
Mérési tartomány
|
|
A mandzsetta nyomása
|
0 - 300 mmHg
|
Szisztolés
|
60 - 260 mmHg
|
Diasztolés
|
40 - 199 mmHg
|
Pulzusszám
|
40 - 180 szívverés/perc
|
Pontosság
|
|
Nyomás
|
± 3 mmHg
|
Pulzusszám
|
Kevesebb mint 60: ±3 bpm
Több mint 60 (beleértve): ±5%
|
Precizitás
|
1 mmHg
|
Memória
|
2 x 60 mérés
|
Akkumulátor típusa
|
4 x 1,5 V AA akkumulátorok (nem tartozék)
|
Elem élettartama
|
Körülbelül 270 alkalommal
|
Bemeneti feszültség
|
VDC
|
Üzemi hőmérséklet
|
10 - 40 °C
|
Tárolási hőmérséklet
|
-20 - 50 °C
|
Relatív páratartalom
|
≤85 %
|
Környezeti nyomás
|
80 - 105 kPa
|
Fő alkatrészek (A kép)
|
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a dokumentumot későbbi használatra.
A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon használja.
Ne használja a terméket, ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült vagy meghibásodott terméket azonnal cserélje ki.
Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
Óvja a terméket víztől vagy nedvességtől.
Csak a gyártó által biztosított tápkábelt használja.
Ha probléma merül fel, válassza le a terméket a hálózati csatlakozóaljzatról és más berendezésekről.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a terméket a csatlakozóaljból. Mindig fogja meg a dugót, és húzza ki.
Ezt a terméket csak szakképzett technikus szervizelheti az áramütés kockázatának csökkentése érdekében.
Ha bármilyen egészségügyi problémája van, akkor használat előtt forduljon orvosához.
Ne használja ezt a terméket mozgó járműben. Ez pontatlan méréseket eredményezhet.
Telepítés
Ellenőrizze a csomag tartalmát
Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, és hogy nem sérültek-e az alkatrészek. Hiányzó vagy sérült alkatrészek esetén forduljon a Nedis B.V. szervizszolgálatához a www.nedis.com webhelyen keresztül.
Az akkumulátorok behelyezése (B kép)
|
1.
Nyissa ki az akkumulátorrekesz fedelét A5 .
2.
Helyezze be az elemeket.
3.
Csukja be a A5 részt.
A dátum és idő beállítása
1.
Egyszerre nyomja meg és tartsa nyomva a start gombot A7 és a memória gombot A6 két másodpercig.
Az időformátum villogni kezd. A termék most az időformátum-beállítás üzemmódban van.
Ha 60 másodpercig egyetlen gombot sem nyomnak meg, akkor a termék kilép a dátum- és időbeállítás üzemmódból.
2.
Az időformátum megváltoztatásához nyomja meg az A6 részt.
3.
Nyomja meg a A7 gombot a megerősítéshez.
A termék most évbeállítás üzemmódban van.
4.
A szám megváltoztatásához nyomja meg az A6 részt.
5.
Nyomja meg a A7 gombot a megerősítéshez.
A termék most hónapbeállítás üzemmódban van.
6.
A hónap, dátum, óra és perc beállításához ismételje meg a 4 – 5 lépéseket.
Használat
A mandzsetta csatlakoztatása
1.
Dugja be a gumi légcsövet A3 a légcső csatlakozójába A4 .
A vérnyomásmérés során történő levegőszivárgás elkerülése érdekében a csatlakozót teljesen be kell dugni.
A mandzsetta felhelyezése
1.
Helyezze a mandzsettát A2 egy csupasz felkar köré.
Az A2 részt 1-2 cm-rel a könyökízület felett kell elhelyezni.
2.
Válasszon egy kart a méréshez. Mindig ugyanazon a karon mérjen.
Ha az A2 részt a bal karon alkalmazzák, akkor az A3 résznek a kar belső oldalán, a középső ujjal egy vonalban kell lennie.
Ha az A2 részt a jobb karon alkalmazzák, akkor az A3 résznek a könyökkel egy oldalon kell lennie.
Az A2 Az résznek szorosnak, de kényelmesnek kell lennie. Akkor megfelelő, ha a kar és az A2 rész közé még befér egy ujj.
Testtartás a mérés során
Ülő helyzet elfoglalása
1.
Üljön le.
2.
Helyezze a talpait laposan a padlóra.
3.
Helyezze a kezét egy sima felületre, tenyérrel felfelé.
Ne helyezze a karját az A3 részre. Ez akadályozhatja az A2 részbe beömlő légáramlatot.
4.
Helyezze el a karját úgy, hogy az A2 rész a szívével egy magasságban legyen.
5.
A vérnyomásmérés megkezdése előtt 5 percig üljön nyugodt állapotban.
Fekvő helyzet elfoglalása
1.
Feküdjön a hátára.
2.
Helyezze a karját az oldala mellé, tenyérrel felfelé.
3.
Helyezze el a karját úgy, hogy az A2 rész a szívével egy magasságban legyen.
4.
A vérnyomásmérés megkezdése előtt 5 percig feküdjön nyugodt állapotban.
A vérnyomás mérése
1.
Nyomja meg a A7 gombot.
Az összes szimbólum - A8 -tól Ay -ig - megjelenik a képernyőn. Ha nem minden szimbólum látható, forduljon a szervizközponthoz.
Az aktuális memóriacsoport elkezd villogni az At rész helyén.
A memóriacsoportok több személy méréseinek tárolására használhatók ugyanazon a készüléken.
2.
A memóriacsoportok közötti váltáshoz nyomja meg az A6 részt.
3.
Nyomja meg a A7 gombot a megerősítéshez.
A memóriacsoport 5 másodperc inaktivitás után automatikusan megerősítésre kerül.
A képernyő megjeleníti a legutóbbi méréseket.
Ha a memóriacsoportban nincs tárolt mérés, a képernyőn nullák jelennek meg.
A termék elkezdi keresni a nulla nyomást.
Az A2 rész felfújódik a méréshez elegendő nyomás eléréséig.
Az A2 rész a mérés végrehajtása közben lassan leereszt.
Az eredmények megjelennek a képernyőn.
A mérések automatikusan tárolásra kerülnek.
4.
A képernyő kézzel történő kikapcsolásához nyomja meg az A7 részt.
A képernyő 1 perc inaktivitás után automatikusan kikapcsol.
Mérések kiolvasása a memóriából
1.
Nyomja meg a A6 gombot.
Az aktuális memóriacsoport megjelenik az At rész helyén.
2.
A memóriacsoportok közötti váltáshoz nyomja meg az A7 részt.
3.
Nyomja meg a A6 gombot a megerősítéshez.
A memóriacsoport 5 másodperc inaktivitás után automatikusan megerősítésre kerül.
A képernyőn az aktuális memóriacsoportban lévő összes mérés átlagértékei jelennek meg.
Ha a memóriacsoportban nincs tárolt mérés, a képernyőn nullák jelennek meg.
4.
Az aktuális memóriacsoport utolsó három méréséből származó átlagértékek megjelenítéséhez nyomja meg az A6 részt.
5.
Az aktuális memóriacsoportban tárolt mérések számának megjelenítéséhez nyomja meg az A6 részt.
6.
A legutóbbi mérések megjelenítéséhez nyomja meg az A6 részt.
7.
Az előző mérések megjelenítéséhez ismételten nyomja meg az A6 részt.
8.
A képernyő kézzel történő kikapcsolásához nyomja meg az A7 részt.
A képernyő 1 perc inaktivitás után automatikusan kikapcsol.
Mérések törlése a memóriából
1.
Amikor a képernyőn megjelenik egy mérés, akkor az aktuális memóriacsoportban levő összes mérés törléséhez nyomja meg és tartsa nyomva az A6 részt három másodpercig.
Műszaki riasztás
Ha a mért vérnyomás a névleges tartományon kívül esik, akkor a képernyőn a „Hi” (túl magas) vagy „Lo” (túl alacsony) jelzés jelenik meg műszaki riasztásként.
1.
Ellenőrizze, hogy a mérés megfelelően történt-e.
2.
Ha a mérés megfelelően történt, akkor forduljon orvosához.
Hibakódok
Hibakód
|
Hiba
|
Megoldás
|
Alacsony akkumulátorfeszültség
|
Cserélje ki az akkumulátorokat.
|
|
Er 0
|
A nyomásrendszer instabil a mérés előtt
|
Ismételje meg a mérést.
|
Er 1
|
A készülék nem észlelt szisztolés nyomást
|
|
Er 2
|
A készülék nem észlelt diasztolés nyomást
|
|
Er 3
|
A pneumatikus rendszer eltömődött a felfújás során
|
Megfelelően csatlakoztassa a mandzsettát, majd ismételje meg a mérést.
|
Er 4
|
A pneumatikus rendszer felfújás közben szivárog
|
|
Er 5
|
A mandzsetta nyomása meghaladja a 300 mmHg-t
|
5 perc elteltével ismételje meg a mérést.
|
Er 6
|
Több mint 160 másodperc 15mmHg-t meghaladó mandzsettanyomással
|
|
Er 7
|
Belső memóriahiba
|
|
Er 8
|
Készülékparaméter-ellenőrzési hiba
|
|
Er A
|
Hiba a nyomásérzékelő paramétereiben
|
Karbantartás
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket puha, tiszta, száraz ruhával. Kerülje a felületet károsító súrolószerek használatát.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például ammóniát, savat vagy acetont a termék tisztításához.
A mandzsetta fertőtlenítése
1.
Kéthetente fertőtlenítse az A2 részt.
2.
Törölje át az A2 rész belső oldalát 75-90%-os etil-alkohollal átitatott puha ronggyal.
3.
Hagyja a terméket levegőn megszáradni.
A mandzsetta tisztítása
1.
Tisztítsa meg az A2 részt minden 200. használat után, vagy ha piszkos lesz.
2.
Távolítsa el a A3 részt a A4 részből.
3.
Enyhe mosogatószer használatával mossa meg kézzel az A2 részt.
4.
Alaposan öblítse át hideg vízzel.
5.
Hagyja a terméket levegőn megszáradni.
Szavatosság
A termék bármilyen módosítása/megváltoztatása esetén a szavatosság megszűnik. Nem vállalunk felelősséget a termék nem megfelelő használata miatti károkért.
Ez a termék kizárólag lakossági (normál háztartási célú) használatra készült. A Nedis nem vállal felelősséget a termék kereskedelmi célú használata miatti kopásért, meghibásodásért és/vagy károkért.
Felelősség kizárása
A tervek és a specifikációk előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Minden embléma, márkajelzés és terméknév az egyes tulajdonosaik védjegye vagy bejegyzett védjegye, és ezennel elismerésre kerülnek.
Ártalmatlanítás
|
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a terméket az EU-ban nem szabad kidobni a többi háztartási hulladékkal. A környezet vagy az emberi egészség lehetséges károsodásának megelőzését illetően Ön a felelős az újrahasznosításért a nyersanyagok fenntartható újrafelhasználásának népszerűsítéséért. A használt termék visszajuttatásához használhatja a szokásos visszaküldő és begyűjtő rendszereket, vagy kapcsolatba léphet azzal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. Ők gondoskodni tudnak a termék újrahasznosításáról.
|
|
|
||
Ciśnieniomierz
Numer katalogowy: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Przedmowa
Dziękujemy za zakup urządzenia Nedis HCBL400WT.
Niniejszy dokument jest instrukcją użytkownika i zawiera wszystkie informacje dotyczące prawidłowego, skutecznego i bezpiecznego użytkowania produktu.
Niniejsza instrukcja jest adresowana do użytkownika końcowego. Przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania produktu należy uważnie przeczytać niniejsze informacje.
Zawsze przechowuj te informacje razem z produktem – do użycia w przyszłości.
Opis produktu
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia rozkurczowego i skurczowego krwi oraz tętna u osoby dorosłej.
Produkt nie jest przeznaczony do stosowania u noworodków, dzieci i kobiet w ciąży.
Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku medycznego.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Wszelkie modyfikacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Definicje
Ciśnienie skurczowe
|
Maksymalne ciśnienie tętnicze podczas skurczu lewej komory serca.
|
Ciśnienie rozkurczowe
|
Minimalne ciśnienie tętnicze podczas relaksacji i rozszerzenia komór serca, gdy wypełniają się krwią.
|
Puls
|
Liczba pulsacji w tętnicy promieniowej na minutę.
|
Niedociśnienie
|
Niskie ciśnienie krwi.
|
Stan przednadciśnieniowy
|
Zwiastun przewlekłego nadciśnienia.
|
Nadciśnienie
|
Wysokie ciśnienie krwi.
|
Nadciśnienie złośliwe
|
Wysokie ciśnienie krwi z ostrym uszkodzeniem jednego lub więcej układów narządowych, które może powodować nieodwracalne uszkodzenie narządów.
|
Specyfikacja
Produkt
|
Ciśnieniomierz
|
Numer katalogowy
|
HCBL400WT
|
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Ciężar (bez baterii i mankietu)
|
225g
|
Obwód mankietu
|
22 - 32 cm
|
Metoda pomiarowa
|
Metoda oscylometryczna, automatyczne napełnianie powietrzem i pomiar
|
Zakres pomiaru
|
|
Ciśnienie w mankiecie
|
0 - 300 mmHg
|
Skurczowe
|
60 - 260 mmHg
|
Rozkurczowe
|
40 - 199 mmHg
|
Puls
|
40 – 180 uderzeń na minutę
|
Dokładność
|
|
Ciśnienie
|
± 3 mmHg
|
Puls
|
Mniej niż 60: ±3 bpm
60 i więcej: ±5%
|
Precyzja
|
1 mmHg
|
Pamięć
|
2 x 60 pomiarów
|
Typ akumulatora
|
4 baterie AA 1,5 V (brak w zestawie)
|
Żywotność baterii
|
Około 270 razy
|
Moc wejściowa
|
VDC
|
Temperatura robocza
|
10 - 40 °C
|
Temperatura przechowywania
|
-20 - 50 °C
|
Wilgotność względna
|
≤85 %
|
Ciśnienie otoczenia
|
80 - 105 kPa
|
Główne części (rysunek A)
|
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy zachować na przyszłość.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszym dokumencie.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzony lub wadliwy produkt.
Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
Nie narażaj produktu na działanie wody lub wilgoci.
Używaj wyłącznie zasilacza znajdującego się w zestawie.
Jeśli wystąpią problemy, odłącz produkt od źródła zasilania i innych urządzeń.
Nie odłączaj produktu, ciągnąc za kabel. Zawsze należy chwycić wtyczkę i pociągnąć ją.
Ten produkt może być serwisowany wyłącznie przez wykwalifikowanego serwisanta, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości natury medycznej, przed użyciem produktu skonsultuj się z lekarzem.
Nie używaj tego produktu w poruszającym się pojeździe. Może to spowodować niedokładność pomiaru.
Instalacja
Sprawdź zawartość opakowania
Sprawdź, czy wszystkie części są obecne i czy nie mają widocznych uszkodzeń. W przypadku braku lub uszkodzenia części należy skontaktować się z biurem serwisowym Nedis B.V. za pośrednictwem strony internetowej: www.nedis.com.
Wkładanie baterii (ilustracja B )
|
1.
Otwórz komorę baterii A5 .
2.
Włóż baterie.
3.
Zamknij A5 .
Ustawianie godziny i daty
1.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk Start A7 i przycisk pamięci A6 przez dwie sekundy.
Format godziny zacznie migać. Produkt jest teraz w trybie ustawiania formatu godziny.
Jeśli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty przez 60 sekund, produkt wyjdzie z trybu ustawiania godziny i daty.
2.
Naciśnij A6 , aby zmienić format godziny.
3.
Naciśnij A7 , aby potwierdzić.
Produkt jest teraz w trybie ustawiania roku.
4.
Naciśnij A6 , aby ustawić wartość.
5.
Naciśnij A7 , aby potwierdzić.
Produkt jest teraz w trybie ustawiania miesiąca.
6.
Powtórz kroki 4 – 5, aby ustawić miesiąc, dzień, godzinę i minuty.
Użycie
Podłączanie mankietu
1.
Włóż gumowy wężyk pneumatyczny A3 do złącza wężyka A4 .
Złącze musi być dokładnie połączone, aby zapobiec ulatnianiu się powietrza podczas pomiaru ciśnienia krwi.
Zakładanie mankietu
1.
Załóż mankiet A2 na nagie ramię.
A2 musi znajdować się 1-2 cm nad stawem łokciowym.
2.
Wybierz ramię do pomiaru. Zawsze wykonuj pomiar na tym samym ramieniu.
Jeśli A2 nałożono na lewe ramię, A3 musi znajdować się po wewnętrznej stronie ramienia, równo ze środkowym palcem.
Jeśli A2 nałożono na prawe ramię, A3 musi znajdować się z boku łokcia.
A2 ] powinien być założony ciasno, ale wygodnie. Powinna być możliwość włożenia palca między ramię a A2 .
Postawa ciała podczas pomiaru
Na siedząco
1.
Usiądź.
2.
Ustaw stopy płasko na podłodze.
3.
Połóż dłoń na płaskiej powierzchni dłonią do góry.
Nie opieraj ręki na A3 . Może to ograniczyć przepływ powietrza do A2 .
4.
Ustaw ramię tak, aby A2 znajdował się na wysokości serca.
5.
Siedź spokojnie przez 5 minut, zanim rozpoczniesz pomiar ciśnienia krwi.
Na leżąco
1.
Połóż się na plecach.
2.
Połóż rękę prosto wzdłuż boku dłonią do góry.
3.
Ustaw ramię tak, aby A2 znajdował się na wysokości serca.
4.
Leż spokojnie przez 5 minut, zanim rozpoczniesz pomiar ciśnienia krwi.
Pomiar ciśnienia krwi
1.
Naciśnij przycisk A7 .
Wszystkie symbole – A8 do Ay – są pokazane na wyświetlaczu. Jeśli nie wszystkie symbole są widoczne, skontaktuj się z punktem serwisowym.
Aktualna grupa pamięci zacznie migać w miejscu At .
Grupy pamięci mogą służyć do zapisywania pomiarów kilku osób na tym samym urządzeniu.
2.
Naciśnij A6 , aby przełączać między grupami pamięci.
3.
Naciśnij A7 , aby potwierdzić.
Grupa pamięci zostaje również automatycznie potwierdzona po 5 sekundach bezczynności.
Wyświetlacz pokazuje najnowsze pomiary.
Jeśli w grupie pamięci nie są zapisane żadne pomiary, wyświetlacz pokazuje zera.
Produkt zaczyna szukać zerowego ciśnienia.
A2 napełnia się powietrzem do momentu, aż wytworzy się ciśnienie wystarczające do pomiaru.
A2 powoli opróżnia się podczas wykonywania pomiaru.
Wyniki są pokazywane na wyświetlaczu.
Pomiary są automatycznie zapisywane.
4.
Naciśnij A7 , aby ręcznie wyłączyć wyświetlacz.
Wyświetlacz wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty bezczynności.
Odczytywanie pomiarów z pamięci
1.
Naciśnij przycisk A6 .
Aktualna grupa pamięci jest pokazana w miejscu At .
2.
Naciśnij A7 , aby przełączać między grupami pamięci.
3.
Naciśnij A6 , aby potwierdzić.
Grupa pamięci zostaje również automatycznie potwierdzona po 5 sekundach bezczynności.
Wyświetlacz pokazuje średnie wartości wszystkich pomiarów zapisanych w aktualnej grupie pamięci.
Jeśli w grupie pamięci nie są zapisane żadne pomiary, wyświetlacz pokazuje zera.
4.
Naciśnij A6 , aby wyświetlić średnie wartości z ostatnich trzech pomiarów w bieżącej grupie pamięci.
5.
Naciśnij A6 , aby wyświetlić liczbę zapisanych pomiarów w bieżącej grupie pamięci.
6.
Naciśnij A6 , aby pokazać ostatnie pomiary.
7.
Naciskaj A6 , aby pokazać wcześniejsze pomiary.
8.
Naciśnij A7 , aby ręcznie wyłączyć wyświetlacz.
Wyświetlacz wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty bezczynności.
Usuwanie pomiarów z pamięci
1.
Gdy na wyświetlaczu pojawi się pomiar, naciśnij A6 i przytrzymaj przez trzy sekundy, aby usunąć wszystkie pomiary z bieżącej grupy pamięci.
Alarm techniczny
Jeśli zmierzone ciśnienie krwi jest poza zakresem znamionowym, na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Hi” lub „Lo” jako alarm techniczny.
1.
Sprawdź, czy pomiar został wykonany prawidłowo.
2.
Jeśli pomiar został wykonany prawidłowo, skonsultuj się z lekarzem.
Kody błędów
Kod błędu
|
Błąd
|
Rozwiązanie
|
Niski stopień naładowania baterii
|
Wymień baterie.
|
|
Er 0
|
System ciśnieniowy jest niestabilny przed pomiarem
|
Powtórz pomiar.
|
Er 1
|
Nie wykryto ciśnienia skurczowego
|
|
Er 2
|
Nie wykryto ciśnienia rozkurczowego
|
|
Er 3
|
Układ pneumatyczny był zablokowany podczas napełniania
|
Podłącz mankiet prawidłowo i powtórz pomiar.
|
Er 4
|
Układ pneumatyczny miał wyciek podczas napełniania
|
|
Er 5
|
Ciśnienie w mankiecie powyżej 300 mmHg
|
Powtórz pomiar po 5 minutach.
|
Er 6
|
Ponad 160 sekund z ciśnieniem w mankiecie powyżej 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Błąd pamięci wewnętrznej
|
|
Er 8
|
Błąd sprawdzania parametrów urządzenia
|
|
Er A
|
Błąd parametru czujnika ciśnienia
|
Konserwacja
Regularnie czyść obudowę miękką, czystą i suchą szmatką. Unikaj środków ściernych, które mogą uszkodzić powierzchnię.
Do czyszczenia produktu nie stosuj ostrych, chemicznych środków czyszczących, takich jak amoniak, kwas lub aceton.
Dezynfekcja mankietu
1.
Dezynfekuj A2 co dwa tygodnie.
2.
Wytrzyj wewnętrzną stronę A2 miękką szmatką namoczoną w alkoholu etylowym 75-90%.
3.
Pozostaw produkt do wyschnięcia.
Czyszczenie mankietu
1.
Czyść A2 co 200 użyć lub gdy ulegnie zabrudzeniu.
2.
Wyjmij A3 z A4 .
3.
Wypierz ręcznie A2 w delikatnym detergencie.
4.
Wypłucz dokładnie w zimnej wodzie.
5.
Pozostaw produkt do wyschnięcia.
Gwarancja
Wszelkie zmiany i/lub modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie produktu.
Ten produkt jest przeznaczony do prywatnego użytku (zwykłego użytku domowego). Firma Nedis nie ponosi odpowiedzialności za zużycie, wady i/lub uszkodzenia spowodowane komercyjnym użytkowaniem produktu.
Wyłączenie odpowiedzialności
Projekt i specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wszystkie logo, marki i nazwy produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi odpowiednich właścicieli i zostają niniejszym uznane za takie.
Utylizacja
|
Ten symbol wskazuje, że na obszarze całej UE nie wolno składować tego produktu razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec potencjalnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów, ponosisz odpowiedzialność za ich przetwarzanie, aby promować zrównoważone ponowne wykorzystanie surowców. Aby oddać zużyte urządzenie, należy zastosować się do systemu zwrotów i składowania lub zwrócić się do sprzedawcy produktu. Może on zająć się przekazaniem produktu do przetworzenia z korzyścią dla środowiska.
|
|
|
||
Πιεσόμετρο
Αριθμός είδους: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε για την αγορά της Nedis HCBL400WT.
Αυτό το έγγραφο αποτελεί το εγχειρίδιο χρήσης και περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες για τη σωστή, την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης απευθύνεται στον τελικό χρήστη. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση του προϊόντος.
Πάντα να φυλάσσετε αυτές τις πληροφορίες με το προϊόν για μελλοντική χρήση.
Περιγραφή προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση
Το προϊόν αυτό προορίζεται για την μέτρηση της διαστολής και της συστολής της πίεσης του αίματος και του σφυγμού ενός ενήλικα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για νεογνά, παιδιά ή εγκύους.
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για ιατρική χρήση.
Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Ορισμοί
Συστολική πίεση του αίματος
|
Η μέγιστη πίεση στις αρτηρίες καθώς συστέλλεται το αριστερό τοίχωμα της καρδίας.
|
Διαστολική πίεση του αίματος
|
Η ελάχιστη πίεση στις αρτηρίες κατά την ηρεμία και τη διαστολή των τοιχωμάτων των αρτηριών της καρδιάς όταν γεμίζουν με αίμα.
|
Σφυγμός
|
Ο αριθμός των σφυγμών στην ακτινική αρτηρία ανά λεπτό.
|
Υπόταση
|
Χαμηλή πίεση.
|
Προϋπέρταση
|
Προάγγελος για χρόνια υψηλή πίεση του αίματος.
|
Υπέρταση
|
Υψηλή πίεση του αίματος.
|
Υπερτασική έκτακτη ανάγκη
|
Υψηλή πίεση με οξεία βλάβη σε ένα ή περισσότερα συστήματα οργάνου το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε μόνιμη βλάβη του οργάνου.
|
Χαρακτηριστικά
Προϊόν
|
Πιεσόμετρο
|
Αριθμός είδους
|
HCBL400WT
|
Διαστάσεις (μ x π x υ)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Βάρος (εκτός μπαταριών και μανσέτας)
|
225g
|
Περιφέρεια μανσέτας
|
22 - 32 cm
|
Μέθοδος μέτρησης
|
Ταλαντωσιμετρική μέθοδος, αυτόματη εμφύσηση και μέτρηση
|
Εύρος μέτρησης
|
|
Πίεση μανσέτας
|
0 - 300 mmHg
|
Συστολική
|
60 - 260 mmHg
|
Διαστολική
|
40 - 199 mmHg
|
Σφυγμός
|
40 - 180 χτύποι/λεπτό
|
Ακρίβεια
|
|
Πίεση
|
± 3 mmHg
|
Σφυγμός
|
Κάτω από 60: ±3bpm
Πάνω από 60 (απόκλιση) : ±5%
|
Ακρίβεια
|
1 mmHg
|
Μνήμη
|
2 x 60 μετρήσεις
|
Είδος μπαταρίας
|
4 x 1,5 V AA μπαταρίες (δεν περιλαμβάνονται)
|
Διάρκεια μπαταρίας
|
Περίπου 270 φορές
|
Ισχύς εισόδου
|
VDC
|
Θερμοκρασία λειτουργίας
|
10 - 40 °C
|
Θερμοκρασία αποθήκευσης
|
-20 - 50 °C
|
Σχετική υγρασία
|
≤85 %
|
Περιβαλλοντική πίεση
|
80 - 105 kPa
|
Κύρια μέρη (εικόνα A)
|
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως ένα χαλασμένο ή ελαττωματικό προϊόν.
Μην ρίχνετε κάτω το προϊόν και αποφύγετε τα τραντάγματα.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο ρεύματος.
Αποσυνδέστε το προϊόν από το ρεύμα όπως και άλλες συσκευές αν προκύψει κάποιο πρόβλημα.
Μην αποσυνδέετε το προϊόν τραβώντας από το καλώδιο. Να κρατάτε πάντα γερά την πρίζα και να τραβάτε.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, η συντήρηση του προϊόντος πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
Συμβουλευτείτε ένα γιατρό πριν από τη χρήση αν έχετε οποιαδήποτε απορία ιατρικού τύπου.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε ένα εν κινήσει όχημα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ανακριβείς μετρήσεις.
Εγκατάσταση
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα μέρη και δεν υπάρχει ορατή βλάβη. Αν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν κάποια βλάβη, επικοινωνήστε με την υπηρεσία σέρβις Nedis B.V. μέσω της ιστοσελίδας: www.nedis.com.
Τοποθέτηση μπαταριών (εικόνα B )
|
1.
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών A5 .
2.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες.
3.
Κλείστε το A5 .
Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας
1.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας A7 και το κουμπί μνήμης A6 ταυτόχρονα για δύο δευτερόλεπτα.
Η μορφή της ώρας αρχίζει να αναβοσβήνει. Το προϊόν είναι τώρα σε λειτουργία ρύθμισης της μορφής ώρας.
Αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί για 60 δευτερόλεπτα, το προϊόν εξέρχεται από την λειτουργία ρύθμισης της ώρας και της ημερομηνίας.
2.
Πατήστε A6 για αλλαγή της μορφής ώρας.
3.
Πατήστε A7 για επιβεβαίωση.
Το προϊόν είναι τώρα σε λειτουργία ρύθμισης του έτους.
4.
Πατήστε A6 για να ρυθμίσετε τον αριθμό.
5.
Πατήστε A7 για επιβεβαίωση.
Το προϊόν είναι τώρα σε λειτουργία ρύθμισης του μήνα.
6.
Επαναλάβετε τα βήματα 4 – 5 για να ρυθμίσετε το μήνα, την ημερομηνία, την ώρα και τα λεπτά.
Χρήση
Σύνδεση της μανσέτας
1.
Συνδέστε τον λαστιχένιο σωλήνα αέρα A3 στον σύνδεσμο του σωλήνα αέρα A4 .
Ο σύνδεσμος πρέπει να τοποθετηθεί πλήρως για να εμποδίσετε τυχόν διαρροή αέρα κατά τη διάρκεια των μετρήσεων της πίεσης του αίματος.
Εφαρμογή της μανσέτας
1.
Τοποθέτησης της μανσέτας A2 γύρω από το γυμνό πάνω μέρος του χεριού.
A2 πρέπει να τοποθετείται 1-2 εκ πάνω από το σύνδεσμο του αγκώνα.
2.
Επιλέξτε ένα χέρι για τη μέτρηση. Πάντα να μετράτε από το ίδιο χέρι.
Αν A2 εφαρμόζεται στο αριστερό χέρι, A3 πρέπει να είναι από την εσωτερική πλευρά του χεριού, ευθυγραμμισμένη με το μεσαίο δάχτυλο.
Αν A2 εφαρμόζεται στο δεξιό χέρι, A3 πρέπει να είναι στην πλευρά του αγκώνα.
A2 πρέπει να είναι σφιχτή αλλά άνετη. Πρέπει να μπορείτε να εισάγετε το δάχτυλο ανάμεσα στο χέρι και A2 .
Θέση σώματος κατά τη μέτρηση
Καθιστή θέση
1.
Καθίστε.
2.
Πατήστε καλά στο έδαφος.
3.
Τοποθετήστε το χέρι σε μία επίπεδη επιφάνεια με την παλάμη προς τα πάνω.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας σε A3 . Αυτό μπορεί να περιορίζει την ροή αέρα στο A2 .
4.
Τοποθετήστε το χέρι σας έτσι ώστε η A2 να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας.
5.
Καθίστε ήρεμα για 5 λεπτά προτού αρχίσει η μέτρηση της πίεσης του αίματος.
Ξαπλωτή θέση
1.
Ξαπλώστε ανάσκελα.
2.
Τοποθετήστε το χέρι σας ίσια παράλληλα με το σώμα σας με την παλάμη προς τα πάνω.
3.
Τοποθετήστε το χέρι σας έτσι ώστε η A2 να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας.
4.
Ξαπλώστε ήρεμα για 5 λεπτά προτού αρχίσει η μέτρηση της πίεσης του αίματος.
Μέτρηση της πίεσης του αίματος
1.
Πατήστε A7 .
Όλα τα σύμβολα - A8 έως Ay - εμφανίζονται στην οθόνη. Αν δεν είναι ορατά όλα τα σύμβολα, επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις.
Η τρέχουσα ομάδα μνήμης αρχίζει να αναβοσβήνει στην θέση του At .
Οι ομάδες μνήμης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση μετρήσεων πολλών ατόμων στην ίδια συσκευή.
2.
Πατήστε A6 για αλλαγή των ομάδων μνήμης.
3.
Πατήστε A7 για επιβεβαίωση.
Η ομάδα μνήμης επιβεβαιώνεται, επίσης, αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα αδράνειας.
Η οθόνη δείχνει τις πιο πρόσφατες μετρήσεις.
Αν δεν αποθηκεύεται καμία ρύθμιση στην ομάδα μνήμης, η οθόνη δείχνει μηδενικά.
Το προϊόν αρχίζει να αναζητά μηδενική πίεση.
Το A2 φουσκώνει μέχρι να δημιουργηθεί αρκετή πίεση για μία μέτρηση.
Το A2 αδειάζει αργά ενώ πραγματοποιείται η μέτρηση.
Τα αποτελέσματα εμφανίζονται στην οθόνη.
Οι μετρήσεις αποθηκεύονται αυτόματα.
4.
Πατήστε A7 για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα την οθόνη.
Η οθόνη απενεργοποιείται αυτόματα αφού μείνει 1 λεπτό ανενεργή.
Ανάγνωση μετρήσεων από τη μνήμη
1.
Πατήστε A6 .
Η τρέχουσα ομάδα μνήμης εμφανίζεται στη θέση του At .
2.
Πατήστε A7 για αλλαγή των ομάδων μνήμης.
3.
Πατήστε A6 για επιβεβαίωση.
Η ομάδα μνήμης επιβεβαιώνεται, επίσης, αυτόματα μετά από 5 δευτερόλεπτα αδράνειας.
Η οθόνη δείχνει το μέσο όρο των τιμών από όλες τις μετρήσεις στην τρέχουσα ομάδα μνήμης.
Αν δεν αποθηκεύεται καμία ρύθμιση στην ομάδα μνήμης, η οθόνη δείχνει μηδενικά.
4.
Πατήστε A6 για να εμφανίσει το μέσο όρο από τις τρεις τελευταίες μετρήσεις στην τρέχουσα ομάδα μνήμης.
5.
Πατήστε A6 για να εμφανίσει τον αριθμό των αποθηκευμένων μετρήσεων στην τρέχουσα ομάδα μνήμης.
6.
Πατήστε A6 για να εμφανίσει τις πιο πρόσφατες μετρήσεις.
7.
Πατήστε επανειλημμένα A6 για να εμφανίσει τις προηγούμενες μετρήσεις.
8.
Πατήστε A7 για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα την οθόνη.
Η οθόνη απενεργοποιείται αυτόματα αφού μείνει 1 λεπτό ανενεργή.
Διαγραφή μετρήσεων από τη μνήμη
1.
Όταν η οθόνη εμφανίζει μία μέτρηση, πατήστε παρατεταμένα A6 για τρία δευτερόλεπτα για τη διαγραφή όλων των μετρήσεων στην τρέχουσα τράπεζα μνήμης.
Τεχνική ειδοποίηση
Αν η μέτρηση της πίεσης αίματος είναι εκτός του ονομαστικού εύρους, η οθόνη δείχνει «Hi» ή «Lo» σαν τεχνική ειδοποίηση.
1.
Ελέγξτε αν η μέτρηση πραγματοποιήθηκε σωστά.
2.
Αν η μέτρηση πραγματοποιήθηκε σωστά, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.
Κωδικοί σφάλματος
Κωδικός σφάλματος
|
Σφάλμα
|
Λύση
|
Χαμηλή μπαταρία
|
Αλλαγή των μπαταριών.
|
|
Er 0
|
Το σύστημα πίεσης δεν είναι σταθερό πριν από την μέτρηση
|
Επανάληψη της μέτρησης.
|
Er 1
|
Αποτυχία ανίχνευσης της συστολικής πίεσης
|
|
Er 2
|
Αποτυχία ανίχνευσης της διαστολικής πίεσης
|
|
Er 3
|
Το πνευματικό σύστημα είναι κλειδωμένο κατά τη διάρκεια της εμφύσησης
|
Συνδέστε σωστά την μανσέτα και επαναλάβετε τη μέτρηση.
|
Er 4
|
Διαρροή του πνευματικού συστήματος κατά τη διάρκεια της εμφύσησης
|
|
Er 5
|
Πίεση μανσέτας πάνω από 300 mmHg
|
Επαναλάβετε τη μέτρηση μετά από 5 λεπτά.
|
Er 6
|
Περισσότερα από 160 δευτερόλεπτα με πίεση στη μανσέτα πάνω από 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Σφάλμα εσωτερικής μνήμης
|
|
Er 8
|
Σφάλμα ελέγχου παραμέτρου συσκευής
|
|
Er A
|
Σφάλμα παραμέτρου αισθητήρα πίεσης
|
Συντήρηση
Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν με ένα μαλακό, καθαρό και νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά χημικά καθαριστικά όπως αμμωνία, οξύ ή ακετόνη για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Απολύμανση της μανσέτας
1.
Απολυμαίνετε το A2 κάθε δύο εβδομάδες.
2.
Σκουπίστε την εσωτερική πλευρά του A2 με ένα μαλακό πανί με 75-90% αιθυλική αλκοόλη.
3.
Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει στον αέρα.
Καθαρισμός της μανσέτας
1.
Καθαρίστε A2 με κάθε 200 χρήσεις ή όταν λερωθεί.
2.
Απομακρύνετε το A3 από το A4 .
3.
Πλύνετε τα χέρια A2 με ένα ήπιο σαπούνι.
4.
Ξεπλύνετε καλά με κρύο νερό.
5.
Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει στον αέρα.
Εγγύηση
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση του προϊόντος.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για προσωπική χρήση (τυπική οικιακή χρήση). Το Nedis δεν ευθύνεται για τυχόν φθορές, ελαττώματα ή/και βλάβες οι οποίες προκαλούνται από την εμπορική χρήση του προϊόντος.
Αποποίηση ευθύνης
Ο σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή κατατεθέντα εμπορικά σήματα των αντίστοιχων κατόχων τους και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Απόρριψη
|
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απόβλητα στην ΕΕ. Για να αποφύγετε την μόλυνση του περιβάλλοντος ή για να μην είναι επιβλαβές για την ανθρώπινη υγεία, είστε υπεύθυνοι για την ανακύκλωσή του ώστε να βοηθήσετε στην αειφόρο επαναχρησιμοποίηση των ακατέργαστων υλικών. Αν θέλετε να επιστρέψετε ένα χρησιμοποιημένο προϊόν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα συνήθη συστήματα επιστροφής και συλλογής ή να επικοινωνήσετε με το κατάστημα από όπου το αγοράσετε. Αυτοί μπορούν να ανακυκλώσουν αυτό το προϊόν.
|
|
|
||
Prístroj na meranie krvného tlaku
Číslo výrobku:HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Holandsko 08/21
|
Úvod
Ďakujeme, že ste si kúpili Nedis HCBL400WT.
Tento dokument je návod na obsluhu a obsahuje všetky informácie na správne, efektívne a bezpečné používanie výrobku.
Tento návod na obsluhu je určený konečnému používateľovi. Pred inštalovaním alebo používaním výrobku si dôkladne prečítajte informácie uvedené v tomto návode.
Tieto informácie vždy uchovávajte spolu s výrobkom, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti.
Opis výrobku
Určené použitie
Tento výrobok je určený na meranie diastolického a systolického krvného tlaku a pulzovej frekvencie srdca dospelej osoby.
Výrobok nie je určený na použitie pre novorodencov, deti ani tehotné ženy.
Tento výrobok nie je určený na zdravotnícke použitie.
Výrobok je určený len na použitie vo vnútri.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a správne fungovanie.
Definície
Systolický krvný tlak
|
Maximálny arteriálny tlak počas kontrakcie ľavej komory srdca.
|
Diastolický krvný tlak
|
Minimálny arteriálny tlak počas uvoľnenia a roztiahnutia komôr srdca, keď sú komory naplnené krvou.
|
Pulzová frekvencia srdca
|
Počet pulzov v radiálnej tepne za minútu.
|
Hypotenzia
|
Nízky krvný tlak.
|
Prehypertenzia
|
Predzvesť chronického vysokého krvného tlaku.
|
Hypertenzia
|
Vysoký krvný tlak.
|
Hypertenzný núdzový stav
|
Vysoký krvný tlak s akútnou poruchou jedného alebo viacerých systémov orgánov, ktorá môže viesť k nezvratnému poškodeniu orgánov.
|
Technické údaje
Produkt
|
Prístroj na meranie krvného tlaku
|
Číslo výrobku
|
HCBL400WT
|
Rozmery (D x Š x V)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Hmotnosť (bez batérií a manžety)
|
225g
|
Obvod manžety
|
22 - 32 cm
|
Spôsob merania
|
Oscilometrická metóda, automatické nafúknutie a meranie
|
Rozsah merania
|
|
Tlak manžety
|
0 - 300 mmHg
|
Systolický krvný tlak
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolický krvný tlak
|
40 - 199 mmHg
|
Pulzová frekvencia
|
40 - 180 tepov za minútu
|
Presnosť
|
|
Tlak
|
± 3 mmHg
|
Pulzová frekvencia
|
Menej ako 60: ±3 pulzy za minútu
Viac ako 60 (vrátane): ±5 %
|
Zhodnosť
|
1 mmHg
|
Pamäť
|
2 x 60 meraní
|
Typ batérie
|
4 x 1,5 V batérie veľkosti AA (nie sú súčasťou dodávky)
|
Stav batérie
|
Približne 270-krát
|
Príkon
|
VDC
|
Prevádzková teplota
|
10 - 40 °C
|
Teplota skladovania
|
-20 - 50 °C
|
Relatívna vlhkosť
|
≤85 %
|
Tlak prostredia
|
80 - 105 kPa
|
Hlavné časti (obrázok A)
|
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a tento dokument pre potreby v budúcnosti.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto dokumente.
Výrobok nepoužívajte, ak je jeho časť poškodená alebo chybná. Poškodený alebo chybný výrobok okamžite vymeňte.
Dávajte pozor, aby vám výrobok nepadol a zabráňte nárazom.
Výrobok nevystavujte vode alebo vlhkosti.
Používajte len dodaný napájací kábel.
Ak sa vyskytnú problémy, výrobok odpojte od zdroja napájania a iného zariadenia.
Výrobok neodpájajte zo zásuvky ťahaním kábla. Vždy chyťte zástrčku a vytiahnite ju.
Servis tohto výrobku môže vykonávať len kvalifikovaný technik, aby sa znížilo nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Ak máte nejaké zdravotné obavy, pred použitím výrobku sa poraďte s lekárom.
Výrobok nepoužívajte v pohybujúcom sa vozidle. Mohlo by to viesť k nepresným meraniam.
Inštalácia
Skontrolujte obsah balenia
Skontrolujte, či sú v balení všetky diely a či na nich nie je viditeľné poškodenie. Ak niektoré diely chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa na zákaznícky servis Nedis B.V. cez webovú stránku: www.nedis.com.
Vkladanie batérií (obrázok B )
|
1.
Otvorte priestor pre batérie A5 .
2.
Umiestnite batérie.
3.
Zatvorte A5 .
Nastavenie času a dátumu
1.
Na dve sekundy súčasne podržte stlačené tlačidlo spustenia A7 a tlačidlo pamäte A6 .
Začne blikať formát času. Teraz je výrobok v režime nastavenia formátu času.
Ak sa v priebehu 60 sekúnd nestlačí žiadne tlačidlo, výrobok ukončí režim nastavenia času a dátumu.
2.
Stlačením A6 zmeníte formát času.
3.
Výber potvrďte stlačením A7 .
Teraz je výrobok v režime nastavenia roku.
4.
Stlačením A6 upravte číslo.
5.
Výber potvrďte stlačením A7 .
Teraz je výrobok v režime nastavenia mesiaca.
6.
Zopakovaním krokov 4 – 5 nastavte mesiac, dátum, hodinu a minúty.
Používanie
Pripojenie manžety
1.
Gumenú vzduchovú hadičku A3 pripojte ku konektoru vzduchovej hadičky A4 .
Konektor sa musí úplne pripojiť, aby nedochádzalo k úniku vzduchu počas merania krvného tlaku.
Založenie manžety
1.
Umiestnite manžetu A2 okolo odhalenej hornej časti ramena.
A2 sa musí umiestniť 1 - 2 cm nad lakťový kĺb.
2.
Vyberte rameno, na ktorom sa bude merať. Meranie vždy vykonávajte na rovnakom ramene.
Ak sa A2 založí na ľavé rameno, A3 musí byť na vnútornej strane ramena, zarovnaná s prostredníkom.
Ak sa A2 založí na pravé rameno, A3 musí byť na strane lakťa.
A2 by mala byť pritiahnutá, ale pohodlná. Medzi rameno a A2 by sa mal dať strčiť prst.
Poloha tela počas merania
Sedenie
1.
Sadnite si.
2.
Položte chodidlá s celou plochou na podlahu.
3.
Umiestnite ruku na plochý povrch s dlaňou nahor.
Neklaďte ruku na A3 . Mohlo by to obmedziť prúd vzduchu do A2 .
4.
Rameno uveďte do takej polohy, aby sa A2 nachádzala v rovnakej výške ako vaše srdce.
5.
Pred spustením merania krvného tlaku seďte pokojne 5 minút.
Ležanie
1.
Ľahnite si na chrbát.
2.
Umiestnite rameno priamo pozdĺž svojho boku s dlaňou nahor.
3.
Rameno uveďte do takej polohy, aby sa A2 nachádzala v rovnakej výške ako vaše srdce.
4.
Pred spustením merania krvného tlaku ležte pokojne 5 minút.
Meranie krvného tlaku
1.
Stlačte A7 .
Všetky symboly - A8 až Ay - sa zobrazujú na displeji. Ak nie sú viditeľné všetky symboly, kontaktujte servisné stredisko.
Aktuálna pamäťová skupina začne blikať na mieste At .
Pamäťové skupiny je možné použiť na ukladanie meraní pre viacerých ľudí v rovnakom zariadení.
2.
Stlačením A6 prepnete pamäťové skupiny.
3.
Výber potvrďte stlačením A7 .
Príslušná pamäťová skupina sa automaticky potvrdí po 5 sekundách nečinnosti.
Na displeji sa zobrazia úplne posledné merania.
Ak nie sú v pamäťovej skupine uložené žiadne merania, na displeji sa budú zobrazovať nuly.
Výrobok začne vyhľadávať nulový tlak.
A2 sa bude nafukovať dovtedy, kým sa nevytvorí dostatočný tlak na meranie.
A2 sa pomaly sfukuje, zatiaľ čo sa vykonáva meranie.
Výsledky sa zobrazia na displeji.
Merania sa automaticky ukladajú do pamäte.
4.
Stlačením A7 manuálne vypnete displej.
Displej sa po 1 minúte nečinnosti automaticky vypne.
Čítanie nameraných hodnôt z pamäte
1.
Stlačte A6 .
Aktuálna pamäťová skupina sa zobrazí na mieste At .
2.
Stlačením A7 prepnete pamäťové skupiny.
3.
Výber potvrďte stlačením A6 .
Príslušná pamäťová skupina sa automaticky potvrdí po 5 sekundách nečinnosti.
Na displeji sa zobrazia priemerné hodnoty všetkých meraní v aktuálnej pamäťovej skupine.
Ak nie sú v pamäťovej skupine uložené žiadne merania, na displeji sa budú zobrazovať nuly.
4.
Stlačením A6 zobrazíte priemerné hodnoty posledných troch meraní v aktuálnej pamäťovej skupine.
5.
Stlačením A6 zobrazíte počet uložených meraní v aktuálnej pamäťovej skupine.
6.
Stlačením A6 zobrazíte úplne posledné namerané hodnoty.
7.
Opakovaným stláčaním A6 zobrazíte predchádzajúce namerané hodnoty.
8.
Stlačením A7 manuálne vypnete displej.
Displej sa po 1 minúte nečinnosti automaticky vypne.
Odstránenie nameraných hodnôt z pamäte
1.
Keď sa na displeji zobrazí nameraná hodnota, podržaním stlačeného A6 na tri sekundy odstránite všetky namerané hodnoty v aktuálnom pamäťovom bloku.
Technický alarm
Ak je nameraný krvný tlak mimo menovitého rozsahu, na displeji sa zobrazí „Hi“ alebo „Lo“ ako technický alarm.
1.
Skontrolujte, či sa meranie vykonalo správne.
2.
Ak sa meranie vykonalo správne, poraďte sa so svojím lekárom.
Chybové kódy
Chybový kód
|
Chyba
|
Riešenie
|
Takmer úplne vybitá batéria
|
Vymeňte batérie.
|
|
Er 0
|
Tlakový systém je pred meraním nestabilný
|
Zopakujte meranie.
|
Er 1
|
Nepodarilo sa zistiť systolický tlak
|
|
Er 2
|
Nepodarilo sa zistiť diastolický tlak
|
|
Er 3
|
Pneumatický systém sa počas nafukovania zablokoval
|
Pripojte manžetu správne a zopakujte meranie.
|
Er 4
|
Došlo k úniku z pneumatického systému počas nafukovania
|
|
Er 5
|
Tlak manžety nad 300 mmHg
|
Zopakujte meranie po 5 minútach.
|
Er 6
|
Viac ako 160 sekúnd s tlakom manžety nad 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Chyba vnútornej pamäte
|
|
Er 8
|
Chyba kontroly parametra zariadenia
|
|
Er A
|
Chyba parametra snímača tlaku
|
Údržba
Výrobok pravidelne čistite mäkkou, čistou a suchou utierkou. Vyhnite sa brúsnym materiálom, ktoré by mohli poškodiť povrch.
Pri čistení výrobku nepoužívajte agresívne chemické čistiace prostriedky ako čpavok, kyselinu alebo acetón.
Dezinfekcia manžety
1.
Dezinfikujte A2 každé dva týždne.
2.
Poutierajte vnútornú stranu A2 mäkkou handričkou s 75 – 90 % etylalkoholom.
3.
Nechajte výrobok vyschnúť na vzduchu.
Čistenie manžety
1.
Vyčistite A2 po každých 200 použitiach, keď sa znečistí.
2.
Odstráňte A3 z A4 .
3.
Umyte A2 v rukách pomocou mierneho čistiaceho prostriedku.
4.
Dôkladne opláchnite v studenej vode.
5.
Nechajte výrobok vyschnúť na vzduchu.
Záruka
Akákoľvek zmena a/alebo úprava výrobku má za následok neplatnosť záruky. Neberieme žiadnu zodpovednosť za škodu spôsobenú nesprávnym použitím výrobku.
Tento výrobok je určený len na súkromné použitie (bežné používanie v domácnosti). Spoločnosť Nedis nebude niesť zodpovednosť za opotrebovanie, chyby a/alebo škody spôsobené komerčným použitím tohto výrobku.
Vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
Vyhotovenie a technické údaje sa môžu bez upozornenia meniť. Všetky logá, značky a názvy produktov sú ochranné známky alebo registrované ochranné známky príslušných vlastníkov a podľa toho sa k nim pristupuje.
Likvidácia
|
Tento symbol signalizuje, že tento výrobok sa v celej EÚ nesmie vyhodiť do domového odpadu. Aby sa zabránilo škode na životnom prostredí alebo ľudskom zdraví neriadenou likvidáciou odpadu, ste zodpovední za recyklovanie, aby sa podporilo udržateľné opätovné využívanie surovín. Ak sa chcete zbaviť použitého výrobku, môžete využiť bežné vratné miesta alebo zberné systémy, prípadne sa obráťte na predajňu, kde ste výrobok kúpili. Tam dokážu výrobok zrecyklovať tak, aby sa chránilo životné prostredie.
|
|
|
||
Tlakoměr
Číslo položky: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko 08/21
|
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili HCBL400WT značky Nedis.
Tento dokument je uživatelskou příručkou a obsahuje veškeré informace potřebné ke správnému, účinnému a bezpečnému používání výrobku.
Tato uživatelská příručka je určena koncovému uživateli. Před instalací či používáním výrobku si pečlivě přečtěte zde obsažené informace.
Příručku vždy uchovejte spolu s výrobkem pro případné budoucí použití.
Popis
Zamýšlené použití
Tento výrobek je určen k měření diastolického a systolického krevního tlaku a tepové frekvence u dospělých.
Výrobek není určen k použití u novorozeňat, dětí a těhotných žen.
Není určen k lékařskému použití.
Tento výrobek je určen výhradně k použití ve vnitřních prostorách.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a správné fungování.
Definice
Systolický krevní tlak
|
Maximální arteriální krevní tlak při stahu levé komory srdeční.
|
Diastolických krevní tlak
|
Minimální arteriální tlak při uvolnění a roztažení srdečních komor, když se komory naplní krví.
|
Tepová frekvence
|
Počet pulzů ve vřetenní tepně za minutu.
|
Hypotenze
|
Nízká krevní tlak.
|
Prehypertenze
|
Prekurzor chronicky vysokého krevního tlaku.
|
Hypertenze
|
Vysoký krevní tlak.
|
Emergentní hypertenzní stav
|
Vysoký krevní tlak s akutním postižením jednoho nebo více orgánů, které může vést k nezvratnému poškození orgánů.
|
Technické údaje
Produkt
|
Tlakoměr
|
Číslo položky
|
HCBL400WT
|
Rozměry (D × Š × V)
|
136 × 120 × 61 mm
|
Hmotnost (bez baterií a manžety)
|
225g
|
Obvod manžety
|
22 - 32 cm
|
Způsob měření
|
Oscilometrická metoda, automatické nafouknutí a měření
|
Měřicí rozsah
|
|
Tlak manžety
|
0 - 300 mmHg
|
Systolický
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolický
|
40 - 199 mmHg
|
Tepová frekvence
|
40 – 180 tepů/minutu
|
Přesnost
|
|
Tlak
|
± 3 mmHg
|
Tepová frekvence
|
Méně než 60: ±3 tepy za minutu
Více než 60 (včetně): ±5 %
|
Preciznost
|
1 mmHg
|
Paměť
|
2 × 60 měření
|
Typ baterie
|
4 × 1,5V baterie AAA (nejsou součástí)
|
Životnost baterie
|
Cca 270 měření
|
Příkon
|
VDC
|
Provozní teplota
|
10 - 40 °C
|
Skladovací teplota
|
-20 - 50 °C
|
Relativní vlhkost
|
≤85 %
|
Tlak prostředí
|
80 - 105 kPa
|
Hlavní části (obrázek A)
|
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně přečtěte pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim rozumíte. Tento dokument a balení uschovejte pro případné budoucí použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto dokumentu.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Poškozený nebo vadný výrobek okamžitě vyměňte.
Zabraňte pádu výrobku a chraňte jej před nárazy.
Nevystavujte výrobek působení vody ani vlhkosti.
Používejte vždy pouze přiložený napájecí kabel.
Dojde-li k jakémukoli problému, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Výrobek neodpojujte taháním za kabel. Vždy uchopte a vytáhněte zástrčku.
Servisní zásahy na tomto výrobku smí provádět pouze kvalifikovaný technik údržby, sníží se tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Máte-li jakékoli pochybnosti ze zdravotního hlediska, konzultujte použití výrobku se svým lékařem.
Nepoužívejte výrobek v jedoucím vozidle. Vedlo by to k nepřesnému měření.
Instalace
Zkontrolujte obsah balení
Ujistěte se, že jsou přítomné všechny části a že nejsou viditelně poškozené. Pokud některá z částí chybí nebo je poškozená, obraťte se na technickou podporu společnosti Nedis B.V. Prostřednictvím webové stránky www.nedis.com.
Vložení baterií (obrázek B )
|
1.
Otevřete prostor pro baterie A5 .
2.
Vložte baterie.
3.
Zavřete A5 .
Nastavení data a času
1.
Současně stiskněte a na 2 sekundy podržte tlačítko Start A7 a tlačítko MEM A6 .
Formát času začne blikat. Výrobek je nyní v režimu úpravy formátu času.
Pokud 60 sekund nestisknete žádné tlačítko, výrobek opustí režim úpravy data a času.
2.
Stiskem A6 změňte formát času.
3.
Stisknutím A7 potvrďte.
Výrobek je nyní v režimu úpravy roku.
4.
Stiskem A6 upravte číslo.
5.
Stisknutím A7 potvrďte.
Výrobek je nyní v režimu úpravy měsíce.
6.
Opakováním kroků 4 – 5 nastavte měsíc, datum, hodinu a čas.
Použití
Připojení manžety
1.
Pryžovou vzduchovou hadici A3 připojte ke konektoru vzduchové hadice A4 .
Konektor je třeba zasunou celý, aby během měření nedocházelo k netěsnostem.
Použití manžety
1.
Přiložte manžetu A2 kolem holého nadloktí.
A2 musí být 1–2 cm nad loketním kloubem.
2.
Vyberte paži, na které budete měřit. Měření vždy provádějte na té samé paži.
Pokud A2 použijete na levou paži, A3 musí být na vnitřní straně paže, vyrovnaná s prostředníčkem.
Pokud A2 použijete na pravou paži, A3 musí být na straně lokte.
A2 by měla být těsná, ale pohodlná. Mezi paži a A2 by mělo být možné zasunout prst.
Poloha těla při měření
V sedě
1.
Sedněte si.
2.
Položte chodidla rovně na podlahu.
3.
Ruce položte na plochý povrch dlaněmi nahoru.
Nepokládejte paže na A3 . Mohlo dojít k omezení průtoku vzduchu skrz A2 .
4.
Paži položte tak, aby A2 byla ve stejné výšce jako vaše srdce.
5.
Než začnete měřit krevní tlak, seďte klidně po dobu 5 minut.
V leže
1.
Lehněte si na záda.
2.
Paže položte rovně podlé boku těla dlaněmi nahoru.
3.
Paži položte tak, aby A2 byla ve stejné výšce jako vaše srdce.
4.
Než začnete měřit krevní tlak, ležte klidně po dobu 5 minut.
Měření krevního tlaku
1.
Stiskněte A7 .
Na displeji se zobrazí všechny symboly – A8 až Ay . Pokud nejsou vidět všechny symboly, kontaktujte servisní středisko.
Namísto At začne blikat aktuální paměťová skupina.
Paměťové skupiny lze použít k ukládání měření pro více lidí na stejném zařízení.
2.
Stisknutím A6 můžete paměťové skupiny přepínat.
3.
Stisknutím A7 potvrďte.
Paměťová skupina se potvrdí také po 5 sekundách nečinnosti.
Na displeji se zobrazí poslední měření.
Pokud není v paměťové skupině uloženo žádné měření, na displeji se zobrazí nuly.
Výrobek začne hledat nulový tlak.
A2 se nafukuje, dokud nedosáhne dostatečného tlaku k měření.
A2 se začne pomalu vyfukovat, během čehož probíhá měření.
Výsledky se zobrazí na displeji.
Měření se automaticky uloží.
4.
Stiskem A7 displej ručně vypnete.
Displej se automaticky vypne po 1 minutě nečinnosti.
Čtení měření z paměti
1.
Stiskněte A6 .
Na místě At se zobrazuje aktuální paměťová skupina.
2.
Stisknutím A7 můžete paměťové skupiny přepínat.
3.
Stisknutím A6 potvrďte.
Paměťová skupina se potvrdí také po 5 sekundách nečinnosti.
Displej zobrazuje průměrné hodnoty všech měření v aktuální paměťové skupině.
Pokud není v paměťové skupině uloženo žádné měření, na displeji se zobrazí nuly.
4.
Stiskem A6 zobrazíte průměrné hodnoty z posledních tří měření v aktuální paměťové skupině.
5.
Stiskem A6 zobrazíte počet uložených měření v aktuální paměťové skupině.
6.
Stiskem A6 zobrazíte poslední měření.
7.
Opakovaným stiskem A6 zobrazíte předchozí měření.
8.
Stiskem A7 displej ručně vypnete.
Displej se automaticky vypne po 1 minutě nečinnosti.
Odstranění měření z paměti
1.
Když se na displeji zobrazí měření, stiskem a podržením A6 na dobu 3 sekund odstraníte všechna měření z aktuální paměťové banky.
Technická výstraha
Pokud je naměřený krevní tlak mimo jmenovitý rozsah, na displeji se zobrazí jako technická výstraha „Hi“ nebo „Lo“.
1.
Zkontrolujte, zda se měření provedlo správně.
2.
Pokud bylo měření provedeno správně, obraťte se na svého lékaře.
Chybové kódy
Chybový kód
|
Chyba
|
Řešení
|
Baterie téměř vybitá
|
Vyměňte baterie.
|
|
Er 0
|
Tlakový systém byl před měřením nestabilní
|
Opakujte měření.
|
Er 1
|
Nepodařilo se zjistit systolický tlak
|
|
Er 2
|
Nepodařilo se zjistit diastolický tlak
|
|
Er 3
|
Vzduchový systém byl během nafukování blokován
|
Připojte správně manžetu a opakujte měření.
|
Er 4
|
Během nafukování došlo ve vzduchovém systému k úniku
|
|
Er 5
|
Tlak manžety vyšší než 300 mmHg
|
Po 5 minutách zopakujte měření.
|
Er 6
|
Více než 160 sekund s tlakem manžety vyšším než 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Chyba vnitřní paměti
|
|
Er 8
|
Chyba kontroly parametru zařízení
|
|
Er A
|
Chyba parametru tlakového snímače
|
Údržba
Tento výrobek čistěte pravidelně suchým měkkým čistým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní prostředky, mohlo by dojít k poškození povrchu.
K čištění také nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky na bázi amoniaku, kyseliny nebo acetonu.
Dezinfekce manžety
1.
A2 každé dva týdny dezinfikujte.
2.
Vnitřní stranu A2 otřete měkkým hadříkem s 75–90 % roztokem etylalkoholu.
3.
Nechte výrobek uschnout.
Čištění manžety
1.
Po každých 200 použitích (nebo když se ušpiní) A2 očistěte.
2.
Odstraňte A3 z A4 .
3.
Ručně omyjte A2 jemným mycím prostředkem.
4.
Pečlivě opláchněte studenou vodou.
5.
Nechte výrobek uschnout.
Záruka
Provedením jakýchkoli změn a/nebo modifikací výrobku záruka zaniká. Neneseme žádnou odpovědnost za škody vzniklé nesprávným používáním výrobku.
Tento výrobek je určen pouze k soukromému použití (běžné domácí použití). Společnost Nedis není odpovědná za opotřebení, vady a/nebo poškození způsobené komerčním používáním výrobku.
Vyloučení odpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Likvidace
|
Tento symbol vyjadřuje zákaz likvidace společně s jinými odpady z domácnosti v celé EU. V zájmu předcházení riziku poškození životního prostředí či lidského zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadu jste odpovědní za odevzdání zařízení k recyklaci. Pomůžete tak zvýšit udržitelnost opakovaným využíváním surovin. Chcete-li použitý výrobek vrátit, využijte systém zpětného odběru či sběrný systém, případně kontaktujte prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Ti mohou výrobek recyklovat v zájmu ochrany životního prostředí.
|
|
|
||
Aparat pentru monitorizarea tensiunii arteriale
Numărul articolului: HCBL400WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/21
|
Prefață
Vă mulțumim pentru achiziția produsului Nedis HCBL400WT.
Acest document este manualul de utilizare și conține toate informațiile pentru utilizarea corectă, eficientă și sigură a produsului.
Acest manual de utilizare este adresat utilizatorului final. Citiți cu atenție aceste informații înainte de instalarea sau utilizarea produsului.
Păstrați întotdeauna aceste informații în același loc cu produsul, pentru a le utiliza în viitor.
Descrierea produsului
Utilizare preconizată
Acest produs este destinat măsurării tensiunii arteriale diastolică și sistolică și a pulsului unui adult.
Produsul nu este destinat utilizării la nou-născuți, copii sau femei însărcinate.
Produsul nu este destinat pentru uz medical.
Produsul este destinat exclusiv pentru utilizare în interior.
Orice modificare a produsului poate avea consecințe pentru siguranța, garanția și funcționarea corectă a produsului.
Definiții
Tensiune arterială sistolică
|
Tensiunea arterială maximă în timpul contracției ventriculului stâng al inimii.
|
Tensiune arterială diastolică
|
Tensiunea arterială minimă în timpul relaxării și dilatării ventriculelor inimii când ventriculele se umplu cu sânge.
|
Puls
|
Numărul de pulsații în artera radială pe minut.
|
Hipotensiune
|
Tensiune arterială mică.
|
Prehipertensiune
|
Precursoare a tensiunii arteriale cronic mari.
|
Hipertensiune
|
Tensiune arterială mare.
|
Urgență hipertensivă
|
Tensiune arterială mare cu afectarea acută a unuia sau mai multor sisteme ale organelor, care poate avea ca rezultat vătămarea ireversibilă a organului.
|
Specificaţii
Produs
|
Aparat pentru monitorizarea tensiunii arteriale
|
Numărul articolului
|
HCBL400WT
|
Dimensiuni (L x l x h)
|
136 x 120 x 61 mm
|
Greutate (exclusiv baterii și manșetă)
|
225g
|
Circumferința manșetei
|
22 - 32 cm
|
Metodă de măsurare
|
Metodă oscilometrică, umflare și măsurare automate
|
Interval de măsurare
|
|
Presiune în manșetă
|
0 - 300 mmHg
|
Sistolică
|
60 - 260 mmHg
|
Diastolică
|
40 - 199 mmHg
|
Puls
|
40 - 180 bătăi/minut
|
Acurateţe
|
|
Presiune
|
± 3 mmHg
|
Puls
|
Mai puțin de 60: ±3bpm
Mai mult de 60 (inclusiv): ±5%
|
Precizie
|
1 mmHg
|
Memorie
|
2 x 60 măsurări
|
Tipul bateriei
|
4 x 1,5 V baterii AA (nu sunt incluse)
|
Durata de viață a bateriei
|
Aproximativ 270 de ori
|
Energie electrică de intrare
|
VDC
|
Temperatură de funcționare
|
10 - 40 °C
|
Temperatură de depozitare
|
-20 - 50 °C
|
Umiditate relativă
|
≤85 %
|
Presiunea mediului ambiant
|
80 - 105 kPa
|
Piese principale (imagine A)
|
Instrucțiuni de siguranță
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din acest document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați ambalajul și acest document pentru a le consulta ulterior.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest document.
Nu folosiți produsul dacă o piesă este deteriorată sau defectă. Înlocuiți imediat produsul deteriorat sau defect.
Nu lăsați produsul să cadă și evitați ciocnirile elastice.
Nu expuneți produsul la apă sau umezeală.
Folosiți numai cablul de alimentare furnizat.
Deconectați produsul de la sursa electrică și de la alte echipamente în cazul în care apar probleme.
Nu trageți de cablu pentru a deconecta produsul de la priză. Apucați întotdeauna ștecherul și trageți de acesta.
Service-ul asupra acestui produs poate fi realizat doar de către un tehnician calificat pentru întreținere, pentru a reduce riscul de electrocutare.
Consultați un medic înainte de utilizare, dacă aveți probleme medicale.
Nu utilizați produsul într-un vehicul în mișcare. Acest lucru poate conduce la obținerea unor măsurări incorecte.
Instalare
Verificaţi conținutul ambalajului
Verificați dacă toate piesele sunt prezente și ca asupra pieselor să nu fie vizibile avarii. Dacă piesele sunt deteriorate sau defecte, contactați departamentul de service al Nedis B.V. prin intermediul site-ului web: www.nedis.com.
Introducerea bateriilor (imagine B )
|
1.
Deschideți compartimentul pentru baterii A5 .
2.
Introduceți bateriile.
3.
Închideţi A5 .
Setarea orei și a datei
1.
Țineți apăsate simultan butonul de pornire A7 și butonul de memorie A6 timp de două secunde.
Formatul pentru timp începe să clipească. Produsul este acum în modul reglare a formatului pentru timp.
Dacă timp de 60 de secunde nu se apasă niciun buton, produsul iese din modul de reglare a orei și a datei.
2.
Apăsați A6 pentru schimbarea formatului pentru timp.
3.
Apăsați A7 pentru a confirma.
Produsul este acum în modul reglare a anului.
4.
Apăsați A6 pentru a regla numărul.
5.
Apăsați A7 pentru a confirma.
Produsul este acum în modul reglare a lunii.
6.
Repetați pașii 4 – 5 pentru a seta luna, ziua, ora și minutele.
Utilizare
Conectarea manșetei
1.
Introduceți tubul din cauciuc pentru aer A3 în racordul tubului pentru aer A4 .
Racordul trebuie să fie complet introdus pentru a împiedica scurgerile de aer în timpul măsurărilor tensiunii arteriale.
Aplicarea manșetei
1.
Așezați manșeta A2 în jurul brațului, direct pe piele.
A2 trebuie așezat cu 1-2 cm deasupra articulației cotului.
2.
Stabiliți care este brațul pe care efectuați măsurarea. Măsurați întotdeauna pe același braț.
Dacă A2 este aplicat pe brațul stâng, A3 trebuie să se afle pe interiorul brațului, aliniat cu degetul mijlociu.
Dacă A2 este aplicat pe brațul drept, A3 trebuie să se afle lângă cot.
A2 trebuie să fie strâns, dar confortabil. Trebuie să puteți introduce un deget între braț și A2 .
Postura corpului în timpul măsurării
Așezat
1.
Așezați-vă.
2.
Puneți ambele picioare pe podea.
3.
Așezați mâna pe o suprafață plană, cu palma în sus.
Nu vă sprijiniți brațul pe A3 . Dacă îl sprijiniți, s-ar putea obtura debitul de aer la A2 .
4.
Poziționați-vă brațul așa încât A2 să se afle la aceeași înălțime cu inima dumneavoastră.
5.
Stați calm timp de 5 minute înainte de a începe măsurarea tensiunii arteriale.
Întins
1.
Întindeți-vă pe spate.
2.
Așezați brațul de-a lungul corpului, cu palma în sus.
3.
Poziționați-vă brațul așa încât A2 să se afle la aceeași înălțime cu inima dumneavoastră.
4.
Stați întins calm timp de 5 minute înainte de a începe măsurarea tensiunii arteriale.
Măsurarea tensiunii arteriale
1.
Apăsați A7 .
Toate simbolurile - de la A8 până la Ay - sunt prezentate pe afișaj. Dacă nu sunt vizibile toate simbolurile, contactați centrul de service.
Grupul de memorie prezent începe să lumineze intermitent în locul At .
Grupurile de memorie pot fi folosite pentru a stoca măsurările pentru mai multe persoane pe același dispozitiv.
2.
Apăsați A6 pentru a comuta între grupurile de memorie.
3.
Apăsați A7 pentru a confirma.
Grupul de memorie este de asemenea confirmat automat după 5 secunde de inactivitate.
Afișajul arată cele mai recente măsurări.
Dacă în grupul de memorie nu sunt stocate măsurări, afișajul arată zerouri.
Produsul începe să caute presiunea zero.
A2 se umflă până la acumularea unei presiuni suficiente pentru o măsurare.
A2 se dezumflă lent în timpul realizării măsurării.
Rezultatele sunt prezentate pe afișaj.
Măsurările sunt stocate automat.
4.
Apăsați A7 pentru a dezactiva manual afișajul.
Afişajul se va opri automat după 1 minut de inactivitate.
Citirea măsurărilor din memorie
1.
Apăsați A6 .
Grupul de memorie prezent este prezentat în locul At .
2.
Apăsați A7 pentru a comuta între grupurile de memorie.
3.
Apăsați A6 pentru a confirma.
Grupul de memorie este de asemenea confirmat automat după 5 secunde de inactivitate.
Afișajul arată valorile medii ale tuturor măsurărilor din grupul de memorie prezent.
Dacă în grupul de memorie nu sunt stocate măsurări, afișajul arată zerouri.
4.
Apăsați A6 pentru a prezenta valorile medii ale ultimelor trei măsurări din grupul de memorie prezent.
5.
Apăsați A6 pentru a prezenta numărul măsurărilor stocate din grupul de memorie prezent.
6.
Apăsați A6 pentru a prezenta cele mai recente măsurări.
7.
Apăsați A6 repetat pentru a prezenta măsurările anterioare.
8.
Apăsați A7 pentru a dezactiva manual afișajul.
Afişajul se va opri automat după 1 minut de inactivitate.
Ştergerea măsurărilor din memorie
1.
Când afișajul arată o măsurare, țineți apăsat A6 timp de trei secunde pentru a șterge toate măsurările din banca de memorie curentă.
Alarmă tehnică
Dacă tensiunea arterială măsurată nu se încadrează în intervalul nominal, afișajul arată „Hi” sau „Lo” ca alarmă tehnică.
1.
Verificați dacă măsurarea s-a realizat corect.
2.
Dacă măsurarea s-a realizat corect, adresați-vă medicului.
Coduri de eroare
Cod de eroare
|
Eroare
|
Soluție
|
Baterie descărcată
|
Schimbați bateriile.
|
|
Er 0
|
Sistem de măsurare a tensiunii instabil înaintea măsurării
|
Repetați măsurarea.
|
Er 1
|
Nu s-a reușit detectarea tensiunii sistolice
|
|
Er 2
|
Nu s-a reușit detectarea tensiunii diastolice
|
|
Er 3
|
Sistem pneumatic blocat în timpul umflării
|
Conectați corect manșeta și repetați măsurarea.
|
Er 4
|
Neetanșeități la sistemul pneumatic în timpul umflării
|
|
Er 5
|
Presiunea în manșetă mai mare de 300 mmHg
|
Repetați măsurarea după 5 minute.
|
Er 6
|
Mai mult de 160 de secunde cu presiunea în manșetă mai mare de 15 mmHg
|
|
Er 7
|
Eroare de memorie internă
|
|
Er 8
|
Eroare de verificare a parametrilor dispozitivului
|
|
Er A
|
Eroare a parametrilor senzorului de presiune
|
Mentenanță
Curățați periodic produsul cu o lavetă moale, curată și uscată. Evitați folosirea substanțelor abrazive, care pot avaria suprafața.
Nu folosiți agenți chimici agresivi, de exemplu amoniac, acid sau acetonă la curățarea produsului.
Dezinfectarea manșetei
1.
Dezinfectați A2 la fiecare două săptămâni.
2.
Ștergeți partea interioară a A2 cu o lavetă moale cu 75-90% alcool etilic.
3.
Lăsați produsul să se usuce la aer.
Curăţarea manșetei
1.
Curățați A2 la fiecare 200 de utilizări sau când este murdară.
2.
Scoateţi A3 de la A4 .
3.
Spălați cu mâna A2 cu un detergent neutru.
4.
Clătiți bine în apă rece.
5.
Lăsați produsul să se usuce la aer.
Garanție
Orice schimbări și/sau modificări asupra produsului vor anula garanția. Nu ne asumăm nicio responsabilitate pentru avarii produse prin utilizarea incorectă a produsului.
Acest produs este proiectat exclusiv pentru utilizare privată (utilizare casnică normală). Nedis nu răspunde de uzura, defectarea și/sau daunele produse de utilizarea comercială a produsului.
Precizări legale
Proiectele și specificaţiile pot face obiectul schimbării fără preaviz. Toate emblemele, mărcile și denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale respectivilor lor proprietari și, prin urmare, sunt recunoscute ca atare.
Eliminare
|
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, în întreaga UE. Pentru prevenirea posibilelor daune asupra mediului sau sănătății umane prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, aveți responsabilitatea de a-l recicla, în scopul promovării reutilizării sustenabile a materiilor prime. Pentru returnarea produsului dumneavoastră uzat, puteți folosi sistemele obișnuite de returnare și colectare sau puteți contacta magazinul în care a fost achiziționat produsul. În cadrul acestui magazin se poate recicla produsul într-un mod responsabil față de mediu.
|