|
|
||
Smart Ultrasonic Humidifier
Article number: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Preface
Thank you for purchasing the Nedis HUMI150BKW.
This document is the user manual and contains all the information for correct, efficient and safe use of the product.
This user manual is addressed to the end user. Read this information carefully before installing or using the product.
Always store this information with the product for use in the future.
Product description
Intended use
The Nedis HUMI150BKW is a humidifier that can be used to humidify surrounding air by generating a water mist. This product can also be used with aromatic oils to distribute a pleasant aroma.
The product is intended for indoor use only.
This product can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the product. Cleaning and user maintenance shall not be done by children without supervision.
The product is intended for use in household environments for typical housekeeping functions that may also be used by non-expert users for typical housekeeping functions, such as: shops, offices other similar working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments and/or in bed and breakfast type environments.
Any modification of the product may have consequences for safety, warranty and proper functioning.
Specifications
Product
|
Smart Ultrasonic Humidifier
|
Article number
|
HUMI150BKW
|
Input voltage
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Power
|
Warm humidification: 110 W
Cool humidification: 30 W
|
Max. radio transmit power
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Max. antenna gain
|
2.5 dBi
|
Frequency range
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Channels
|
1 - 13
|
Modulation method
|
DSSS, OFDM
|
Noise level
|
≤ 35 dB
|
Water reservoir capacity
|
5.5 L
|
Main parts (image A)
|
Display and remote control (image B )
|
Safety instructions
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this document before you install or use the product. Keep the packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective product immediately.
Do not drop the product and avoid bumping.
This product may only be serviced by a qualified technician for maintenance to reduce the risk of electric shock.
If the power cable is damaged, it must be replaced by a special cable or assembly available from the manufacturer or its service agent.
Only use the battery type(s) recommended in this document.
Do not dismantle, open or shred secondary cells or batteries.
Do not expose cells or batteries to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
Don’t dispose the battery in a fire or hot oven, or by mechanically crushing or cutting the battery.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Make sure that the battery polarity (+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
Always keep button cell batteries, both full and empty, out of reach of children to avoid the chance of swallowing. Dispose of used batteries immediately and safely. Button cell batteries can cause serious internal chemical burns in as little as two hours when swallowed. Keep in mind that the first symptoms may look like child diseases like coughing or drooling. Seek immediate medical attention when you suspect that batteries have been swallowed.
Remove the battery from the remote control when the product is not used for a long period of time.
Be careful when using the product. Hot steam may escape.
Do not add aroma oil into the water reservoir. Only add aroma oil to the sponge in the aroma reservoir.
Clean the water reservoir every three days to prevent mould growth. Mould growth may cause poisonous air diffusion.
Empty and clean the product before storage.
Before cleaning and maintenance, switch off the product and disconnect the power.
Do not use aggressive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or acetone when cleaning the product.
Do not clean the inside of the product.
Do not attempt to repair the product. If the product does not operate correctly, replace it with a new product.
Do not immerse the product in water or other liquids.
Do not lift the product by the handle. Only use the handle for lifting the water reservoir.
Explanation of the symbols on the product or packaging
Icon
|
Description
|
|
Clean the water reservoir every three days.
|
|
Filter cleaning/changing.
|
Installation
Check the contents of the package
Check that all parts are present and that no damage is visible on the parts. If parts are missing or damaged, contact the Nedis B.V. service desk via the website: www.nedis.com.
Installing the Nedis SmartLife app
1.
Download the Nedis Smartlife app for Android or iOS on your phone via Google Play or the Apple App Store.
2.
Open the Nedis Smartlife app on your phone.
3.
Create an account with your e-mail address and tap Continue.
You will receive a verification code on your e-mail address.
4.
Enter the received verification code.
5.
Create a password and tap Done.
6.
Tap Add Home to create a SmartLife Home.
7.
Set your location, choose the rooms you want to connect with and tap Done.
Connecting the app
1.
Plug the power cable A5 into a power outlet.
The display B1 lights up shortly.
The Wi-Fi symbol blinks to indicate pairing mode is active.
If the Wi-Fi symbol does not blink fast, press and hold the power button Be for 10 seconds to activate paring mode. The Wi-Fi symbol starts blinking fast.
2.
Tap + in the Nedis SmartLife app.
3.
Select the product type you want to add from the list.
4.
Tap Next step in the app.
5.
Enter the Wi-Fi network data and tap Confirm.
6.
Type in a name for the product and tap Done.
Use
Before first use (image C )
|
1.
Place the product on a stable, flat surface and moisture resistant surface.
2.
Rotate the water reservoir lock A4 counterclockwise to unlock.
3.
Lift the water reservoir A3 with the handle A1 to remove the water reservoir A3 from the product.
4.
Place the water reservoir A3 upside down.
5.
Unscrew the water reservoir lid A6 .
6.
Fill the water reservoir A3 with clean water.
7.
Screw the water reservoir lid A6 back onto the water reservoir A3 .
8.
Place the water reservoir A3 back onto the product.
9.
Lock the water reservoir lock A4 .
Using the product
1.
Plug the power cable A5 into a power outlet.
2.
Press the ON/OFF button Be to switch on the product.
The product is set to AUTO mode by default.
In AUTO mode, the product automatically determines the optimal humidity for the room based on the temperature of the air.
Room temperature
|
Humidity
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
The display B1 shows the current room temperature and humidity.
3.
Press a desired function button to set up the product to your preference.
After 15 seconds, the display B1 dims and the product enters standby mode. Press any button to exit standby mode.
Description of functions
Function
|
Description
|
PLASMA
|
Reduces dust and odours from the air through creating positive and negative ions.
|
HEATING
|
Generates warm mist for a higher mist output per hour.
The warm mist may take 10 – 15 minutes to warm up.
|
LIGHT
|
Switches on/off the water reservoir LED A
|
TIMER
|
Automatically switches off the product after a certain amount of time.
1.
Press the TIMER button.
2.
Set the desired timer time (1-12 hours) by pressing the TIMER button. The display B
|
NIGHT mode
|
Switches off the water reservoir LED A
1.
Press and hold the LIGHT button to enter night mode.
Press any button to exit night mode.
|
CONSTANT HUMIDITY mode
|
Maintains the set humidity level in the room by measuring the room humidity.
CONSTANT HUMIDITY mode only works in AUTO mode.
1.
Press the HUMIDITY button.
2.
Set the desired humidity setting and mist level with the HUMIDITY button and control slider B
3.
Press and hold the HUMIDITY button to exit the function and enter the AUTO mode.
%RH is flashing to indicate the CONSTANT HUMIDITY mode is activated.
|
AUTO mode
|
Automatically determines the optimal humidity for the room.
|
MANUAL mode
|
Constantly humidifies the room at the set humidity.
1.
Press the left B
The display B
2.
Set the desired mist level with the control slider B
|
Using the product with aroma (image D)
Do not add aroma oil into the water reservoir. Only add aroma oil to the sponge in the aroma reservoir.
Do not use essential oils with the product. Essential oils can damage the product. Always use aroma oils when using the product with aroma. Use of essential oils will void the warranty.
|
1.
Press to unlock the aroma reservoir A9 .
2.
Remove the aroma reservoir A9 from the product.
3.
Add a few drops of water-soluble aroma oil into the sponge in the aroma reservoir A9 .
4.
Place the aroma reservoir A9 back into the product.
The aroma automatically diffuses when the product is running.
Clean the aroma reservoir A9 and sponge to stop using the product with aroma.
Automatic shutdown
When the water reservoir A3 is empty, the product emits three beeps. The no water icon B6 lights up on the display B1 . The product automatically stops operating.
If the automatic shutdown is activated:
1.
Switch off the product.
2.
Unplug the power cable A5 to reset the product.
3.
Fill the water reservoir A3 with clean water.
4.
Plug the power cable A5 into a power outlet.
5.
Press the on/off button B2 to switch on the product.
Troubleshooting
Problem
|
Possible cause
|
Possible solution
|
The product does not work.
|
The power cable A
|
Plug the power cable A
|
The water reservoir A
|
Draw some water from the water reservoir A
|
|
Only air comes out from the mist outlet A
|
The water reservoir A
|
Fill the water reservoir A
|
The water reservoir lock A
|
Tighten the water reservoir lock A
|
|
An unpleasant odour comes from the product.
|
First time using the product.
|
1.
Remove the water reservoir A
2.
Leave the water reservoir open for 12 hours.
3.
Unscrew the water reservoir lid A
|
The water in the water reservoir A
|
Clean the water reservoir A
|
|
Little mist comes from the mist outlet A
|
The water in the water reservoir A
|
|
The water reservoir A
|
Clean the mist diffuser A
|
|
The product makes abnormal noises.
|
The water reservoir A
|
Fill the water reservoir A
|
The product is placed on an unstable surface.
|
Place the product on a stable, flat surface and moisture resistant surface.
|
|
Mist comes out from around the mist outlet A
|
There are gaps between the mist outlet A
|
1.
Remove the mist outlet A
2.
Place the mist outlet A
3.
Place the mist outlet A
|
Essential oils are accidently used with the product.
|
1.
Empty the water reservoir A
2.
Rinse the water reservoir A
3.
Clean all other parts that came in contact with the oil.
|
Maintenance
Replacing the battery
1.
Open the battery compartment Ae .
2.
Remove the old battery.
3.
Insert the battery in the battery compartment Ae .
Make sure that the battery polarity (+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
4.
Close the battery compartment Ae .
Cleaning the product
Clean the water reservoir every three days.
Clean the product every week.
Empty and clean the product before storage.
1.
Switch off the product.
2.
Unplug the power cable A5 .
3.
Clean the outside of the product using a soft, damp cloth.
4.
Push and remove the aroma reservoir A9 from the product.
5.
Clean the aroma reservoir A9 with water.
6.
Unlock the water reservoir lock A4 .
7.
Remove the water reservoir A3 from the product.
8.
Unscrew the water reservoir lid A6 .
9.
Rinse the water reservoir A3 with water.
10.
Clean the mist diffuser A8 with water.
If limescale occurs, clean the water reservoir A3 and mist diffuser A8 with water and citric acid.
Brush off the limescale with the brush Ar .
11.
Unscrew the water reservoir lid A6 to remove the ceramic filter Aq .
12.
Submerge the ceramic filter Aq in vinegar for 5 minutes.
13.
Rinse the ceramic filter Aq with water.
14.
Let the ceramic filter Aq dry for 4 – 6 hours.
15.
After cleaning, dry the parts completely.
Warranty
Any changes and/or modifications to the product will void the warranty. We accept no liability for damage caused by improper use of the product.
This product is designed for private use (normal domestic use) only. Nedis is not responsible for wear, defect and/or damages caused by commercial use of the product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners and are hereby recognized as such.
Disposal
|
This symbol indicates that this product should not be thrown away with other household waste throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health by uncontrolled waste disposal, you are responsible for recycling it so that it can promote the sustainable reuse of raw materials. To return your used product, you can use the regular return and collection systems or contact the store where the product was purchased. They can recycle this product for the environment.
|
Declaration of Conformity
We, Nedis B.V. declare as manufacturer that the product HUMI150BKW from our brand Nedis®, produced in China, has been tested according to all relevant CE standards and regulations and that all tests have been passed successfully. This includes, but is not limited to the RED 2014/53/EU regulation.
The complete Declaration of Conformity (and the safety datasheet if applicable) can be found and downloaded via:
|
|
||
Smart Ultraschall-Luftbefeuchter
Artikelnummer: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Nedis HUMI150BKW.
Dieses Dokument ist die Gebrauchsanweisung und enthält alle Informationen, für eine korrekte, effiziente und sichere Verwendung des Produkts.
Die Gebrauchsanweisung ist für den Endbenutzer gedacht. Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden.
Heben Sie diese Informationen stets zur zukünftigen Verwendung zusammen mit dem Produkt auf.
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nedis HUMI150BKW ist ein Luftbefeuchter, der zur Befeuchtung der Umgebungsluft durch Erzeugung eines Wassernebels befeuchtet. Dieses Produkt kann auch mit Aromaölen verwendet werden, um einen angenehmen Duft zu verbreiten.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Kinder ab dem achten Lebensjahr und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Produkts eingewiesen wurden und die bestehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Das Produkt ist zur Verwendung in Haushaltsumgebungen für typische Haushaltsfunktionen gedacht, die auch von nicht fachkundigen Benutzern ausgeführt werden können, wie z. B.: in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, Bauernhäusern, von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften und/oder in Pensionen.
Jegliche Modifikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit, Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Spezifikationen
Produkt
|
Smart Ultraschall-Luftbefeuchter
|
Artikelnummer
|
HUMI150BKW
|
Eingangsspannung
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Leistung
|
Warme Befeuchtung: 110 W
Kalte Befeuchtung: 30 W
|
Max. Funksendeleistung
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Max. Antennengewinn
|
2,5 dBi
|
Frequenzbereich
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanäle
|
1 - 13
|
Modulationsverfahren
|
DSSS, OFDM
|
Geräuschpegel
|
≤ 35 dB
|
Wasserbehälterkapazität
|
5,5 L
|
Hauptbestandteile (Abbildung A)
|
Anzeige und Fernbedienung (Abbildung B )
|
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument beschrieben.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Produkt unverzüglich.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie Kollisionen.
Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu reduzieren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Spezialkabel oder eine Spezialbaugruppe vom Hersteller oder Servicepartner ersetzt werden.
Verwenden Sie ausschließlich den/die in diesem Dokument beschriebenen Batterietyp(en).
Batterien oder Akkus dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder zerstört werden.
Setzen Sie Akkus oder Batterien keiner Hitze oder Feuer aus. Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
Entsorgen Sie die Batterie nicht, indem Sie sie in Feuer oder in einen heißen Ofen werfen oder durch mechanisches Zerkleinern oder Zerschneiden.
Setzen Sie Zellen oder Batterien keinen mechanischen Stößen aus.
Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht wiederaufgeladen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Polarität der Batterien (+/-) mit den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach übereinstimmt.
Bewahren Sie volle und leere Knopfzellenbatterien immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um die Gefahr des Verschluckens zu vermeiden. Die Entsorgung verbrauchter Batterien sollte immer unverzüglich und auf sichere Weise erfolgen. Knopfzellenbatterien können beim Verschlucken innerhalb von nur zwei Stunden schwere innere chemische Verätzungen verursachen. Beachten Sie, dass die ersten Anzeichen dafür wie Symptome von Kinderkrankheiten wie Husten oder vermehrter Speichelfluss aussehen können. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Sie den Verdacht haben, dass Batterien verschluckt wurden.
Nehmen Sie die Batterien immer aus der Fernbedienung, wenn das Produkt eine Zeit lang nicht benutzt wird.
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung des Produkts. Es kann heisser Dampf austreten.
Geben Sie kein Aromaöl in den Wasserbehälter. Geben Sie das Aromaöl nur auf den Schwamm im Aromareservoir.
Reinigen Sie den Wasserbehälter alle drei Tage, um Schimmelbildung zu vermeiden. Schimmelbildung kann zu einer giftigen Luftdiffusion führen.
Leeren und reinigen Sie das Produkt vor dem Lagern.
Schalten Sie das Produkt vor der Reinigung und Wartung aus und trennen Sie die Verbindung zur Stromversorgung.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Produkts.
Reinigen Sie nicht die Innenseite des Produkts.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren. Wenn das Produkt nicht korrekt funktioniert, tauschen Sie es durch ein neues Produkt aus.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Geben Sie das Produkts nicht am Griff an. Verwenden Sie den Griff nur zum Anheben des Wasserbehälters.
Erläuterung der Symbole auf dem Produkt oder der Verpackung
Symbol
|
Beschreibung
|
|
Reinigen Sie den Wasserbehälter alle drei Tage.
|
|
Filter reinigen/wechseln.
|
Installation
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und dass keine Beschädigungen an den Teilen erkennbar sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie den Nedis B.V. Kundendienst über die Webseite: www.nedis.com.
Installation der Nedis SmartLife App
1.
Laden Sie die Nedis SmartLife-App für Android oder iOS aus dem Google Play Store oder dem Apple App Store auf Ihr Smartphone.
2.
Öffnen Sie die Nedis SmartLife-App auf Ihrem Smartphone.
3.
Erstellen Sie ein Konto mit Ihrer E-Mail-Adresse und tippen Sie auf Continue.
Sie erhalten einen Bestätigungscode an Ihre E-Mail-Adresse gesandt.
4.
Geben Sie den erhaltenen Bestätigungscode ein.
5.
Erstellen Sie ein Passwort und tippen Sie auf Done (Fertigstellung).
6.
Tippen Sie auf Add Home, um ein SmartLife-Zuhause zu erstellen.
7.
Legen Sie Ihren Standort fest, wählen Sie die Räume aus mit denen Sie eine Verbindung herstellen möchten, und tippen Sie auf Done.
Verbinden der App
1.
Stecken Sie das Stromkabel A5 in eine Steckdose.
Die Anzeige B1 leuchtet kurz auf.
Das WLAN-Symbol blinkt, um anzuzeigen, dass der Kopplungsmodus aktiv ist.
Wenn das WLAN-Symbol nicht schnell blinkt, halten Sie die Ein/Aus-Taste Be 10 Sekunden lang gedrückt, um den Kopplungsmodus zu aktivieren. Das WLAN-Symbol beginnt schnell zu blinken.
2.
Tippen Sie auf + in der Nedis SmartLife-App.
3.
Wählen Sie den Gerätetyp, den Sie hinzufügen möchten, aus der Liste aus.
4.
Tippen Sie in der App auf Next step (Nächster Schritt).
5.
Geben Sie die WLAN-Netzwerkdaten ein und tippen Sie auf Bestätigen.
6.
Geben Sie einen Namen für das Produkt ein und tippen Sie auf Done (Fertig).
Verwendung
Vor der ersten Verwendung (Abbildung C )
|
1.
Stellen Sie das Produkt auf eine stabile, ebene und feuchtigkeitsbeständige Oberfläche.
2.
Drehen Sie die Wasserbehälterverriegelung A4 zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn.
3.
Heben Sie den Wasserbehälter A3 mit dem Griff A1 an, um den Wasserbehälter A3 aus dem Produkt zu entfernen.
4.
Stellen Sie den Wasserbehälter A3 auf den Kopf.
5.
Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel A6 .
6.
Füllen Sie den Wassertank A3 mit klarem Wasser.
7.
Schrauben Sie den Wasserbehälterdeckel A6 wieder auf den Wasserbehälter A3 .
8.
Setzen Sie den Wasserbehälter A3 wieder auf das Produkt.
9.
Schliessen Sie die Wasserbehälterverriegelung A4 .
Verwenden des Produkts
1.
Stecken Sie das Stromkabel A5 in eine Steckdose.
2.
Drücken Sie die ON/OFF -Taste Be , um das Produkt einzuschalten.
Das Produkt ist standardmässig auf den AUTO-Modus eingestellt.
Im AUTO-Modus ermittelt das Produkt anhand der Lufttemperatur automatisch die optimale Luftfeuchtigkeit für den Raum.
Raumtemperatur
|
Feuchtigkeit
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
Die Anzeige B1 zeigt die aktuelle Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit an.
3.
Drücken Sie die gewünschte Funktionstaste, um das Produkt nach Ihren Wünschen einzustellen.
Nach 15 Sekunden dimmt die Anzeige B1 herunter und das Produkt wechselt in den Standby-Modus. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Standby-Modus zu verlassen.
Beschreibung der Funktionen
Funktion
|
Beschreibung
|
PLASMA
|
Reduziert Staub und Gerüche in der Luft durch Erzeugung positiver und negativer Ionen.
|
HEATING
|
Erzeugt warmen Nebel für eine höhere Nebelleistung pro Stunde.
Es kann 10-15 Minuten dauern, bis der warme Nebel aufgewärmt ist.
|
LIGHT
|
Schaltet die Wasserbehälter-LED A
|
TIMER
|
Schaltet das Produkt nach einer bestimmten Zeit automatisch aus.
1.
Drücken Sie die TIMER-Taste.
2.
Wählen Sie die gewünschte Laufzeit (1-12 Stunden) durch Drücken der TIMER-Taste. Die Anzeige B
|
NIGHT-Modus
|
Schaltet die Wasserbehälter-LED A
1.
Halten Sie die LIGHT-Taste gedrückt, um den Nachtmodus zu aktivieren.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Nachtmodus zu verlassen.
|
CONSTANT HUMIDITY-Modus
|
Hält die eingestellte Luftfeuchtigkeit im Raum durch Messung der Raumluftfeuchtigkeit aufrecht.
Der CONSTANT HUMIDITY-Modus funktioniert nur im AUTO-Modus.
1.
Drücken Sie die HUMIDITY-Taste.
2.
Stellen Sie die gewünschte Luftfeuchtigkeit und Nebelmenge mit der HUMIDITY-Taste und dem Schieberegler B
3.
Halten Sie die HUMIDITY-Taste gedrückt, um die Funktion zu beenden und in den AUTO-Modus zu wechseln.
%RH blinkt, um anzuzeigen, dass der CONSTANT HUMIDITY-Modus aktiviert ist.
|
AUTO-Modus
|
Ermittelt automatisch die optimale Luftfeuchtigkeit für den Raum.
|
MANUAL-Modus
|
Befeuchtet den Raum konstant mit der eingestellten Luftfeuchtigkeit.
1.
Halten Sie die linke B
Die Anzeige B
2.
Stellen Sie die gewünschte Nebelmenge mit dem Schieberegler B
|
Verwenden des Produkts mit Aroma (Abbildung D)
Geben Sie kein Aromaöl in den Wasserbehälter. Geben Sie das Aromaöl nur auf den Schwamm im Aromareservoir.
Verwenden Sie keine ätherischen Öle mit dem Produkt. Ätherische Öle können das Produkt beschädigen. Verwenden Sie immer Aromaöle, wenn Sie das Produkt mit Duft nutzen. Die Verwendung von ätherischen Ölen führt zum Erlöschen der Garantie.
|
1.
Drücken zum Entriegeln des Aromareservoirs A9 .
2.
Entnehmen Sie das Aromareservoir A9 aus dem Produkt.
3.
Geben Sie einige Tropfen wasserlösliches Aromaöl auf den Schwamm im Aromareservoir A9 .
4.
Setzen Sie das Aromareservoir A9 wieder in das Produkt.
Das Aroma verbreitet sich automatisch, wenn das Produkt in Betrieb ist.
Reinigen Sie das Aromareservoir A9 und den Schwamm, um das Produkt nicht mehr mit Duft zu verwenden.
Automatische Abschaltung
Wenn der Wasserbehälter A3 leer ist, gibt das Produkt drei Signaltöne ab. Das Kein Wasser-Symbol B6 leuchtet auf der Anzeige B1 auf. Das Produkt schaltet sich automatisch ab.
Wenn die automatische Abschaltung aktiviert ist:
1.
Schalten Sie das Produkt aus.
2.
Ziehen Sie das Netzkabel A5 , um das Produkt zurückzusetzen.
3.
Füllen Sie den Wassertank A3 mit klarem Wasser.
4.
Stecken Sie das Stromkabel A5 in eine Steckdose.
5.
Drücken Sie den Ein/Aus-Taste B2 , um das Produkt einzuschalten.
Problemlösung
Problem
|
Mögliche Ursache
|
Mögliche Lösung
|
Das Produkt funktioniert nicht.
|
Das Netzkabel A
|
Stecken Sie das Stromkabel A
|
Der Wasserbehälter A
|
Ziehen Sie etwas Wasser aus dem Wasserbehälter A
|
|
Es kommt nur Luft aus dem Nebelauslass A
|
Der Wasserbehälter A
|
Füllen Sie den Wassertank A
|
Die Wasserbehälterverriegelung A
|
Ziehen Sie die Wasserbehälterverriegelung A
|
|
Das Produkt verströmt einen unangenehmen Geruch.
|
Erstmalige Verwendung des Produkts.
|
1.
Entfernen Sie den Wasserbehälter A
2.
Lassen Sie den Wasserbehälter 12 Stunden lang geöffnet.
3.
Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel A
|
Das Wasser im Wasserbehälter A
|
Reinigen Sie den Wasserbehälter A
|
|
Es kommt nur wenig Nebel aus dem Nebelauslass A
|
Das Wasser im Wasserbehälter A
|
|
Der Wasserbehälter A
|
Reinigen Sie den Nebel-Diffusor A
|
|
Das Produkt macht ungewöhnliche Geräusche.
|
Der Wasserbehälter A
|
Füllen Sie den Wassertank A
|
Das Produkt steht auf einem instabilen Untergrund.
|
Stellen Sie das Produkt auf eine stabile, ebene und feuchtigkeitsbeständige Oberfläche.
|
|
Es tritt Nebel neben dem Nebelauslass A
|
Zwischen dem Nebelauslass A
|
1.
Entfernen Sie den Nebelauslass A
2.
Legen Sie den Nebelauslass A
3.
Setzen Sie den Nebelauslass A
|
Es wurden versehentlich ätherische Öle mit dem Produkt verwendet.
|
1.
Leeren Sie den Wasserbehälter A
2.
Spülen Sie den Wasserbehälter A
3.
Reinigen Sie alle Teile, die mit dem Öl in Kontakt gekommen sind.
|
Wartung
Austauschen der Batterie
1.
Öffnen Sie Ae .
2.
Entfernen Sie die alte Batterie.
3.
Setzen Sie die Batterie in das Batteriefach Ae ein.
Stellen Sie sicher, dass die Polarität der Batterien (+/-) mit den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach übereinstimmt.
4.
Schließen Sie das Batteriefach Ae .
Reinigen des Produkts
Reinigen Sie den Wasserbehälter alle drei Tage.
Reinigen Sie das Produkt einmal wöchentlich.
Leeren und reinigen Sie das Produkt vor dem Lagern.
1.
Schalten Sie das Produkt aus.
2.
Ziehen Sie das Netzkabel A5 .
3.
Reinigen Sie die Außenseite des Produkts mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
4.
Entnehmen Sie das Aromareservoir A9 aus dem Produkt.
5.
Reinigen Sie das Aromareservoir A9 mit Wasser.
6.
Lösen Sie die Wasserbehälterverriegelung A4 .
7.
Entfernen Sie den Wasserbehälter A3 vom Produkt.
8.
Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel A6 .
9.
Spülen Sie den Wasserbehälter A3 mit Wasser.
10.
Reinigen Sie den Nebel-Diffusor A8 mit Wasser.
Wenn Kalkablagerungen auftreten, reinigen Sie den Wasserbehälter A3 und den Nebel-Diffusor A8 mit Wasser und Zitronensäure.
Bürsten Sie Kalkablagerungen mit der Bürste Ar weg.
11.
Schrauben Sie den Wasserbehälterdeckel A6 ab, um den Keramikfilter Aq zu entfernen.
12.
Legen Sie den Keramikfilter Aq 5 Minuten in Essig.
13.
Spülen Sie den Keramikfilter Aq mit Wasser.
14.
Lassen Sie den Keramikfilter Aq 4-6 Stunden lang trocknen.
15.
Trocken Sie die Teile nach der Reinigung vollständig ab.
Garantie
Jegliche Veränderungen und/oder Modifikationen des Produktes führen zu einem Erlöschen der Garantie. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Nutzung des Produkts.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch (normalen Hausgebrauch) bestimmt. Nedis ist nicht verantwortlich für Verschleiß, Defekte und/oder Schäden, die durch die gewerbliche Nutzung des Produkts entstehen.
Haftungsausschluss
Entwurf und Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche ausgewiesen.
Entsorgung
|
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, sind Sie dafür verantwortlich, das Produkt so zu recyceln, dass eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe möglich ist. Zur Rückgabe des gebrauchten Produktes wenden Sie sich an ihre normale Abfallsammelstelle oder nehmen Sie Kontakt mit dem Händler auf, bei dem das Produkt erworben wurde. Dieser kann das Produkt umweltgerecht recyceln.
|
Konformitätserklärung
Wir, Nedis B.V., erklären als Hersteller, dass das Produkt HUMI150BKW unserer Marke Nedis®, produziert in China, nach allen geltenden CE-Standards und Vorschriften getestet wurde und alle diese Tests erfolgreich bestanden hat. Dies gilt unter anderem auch für die Richtlinie RED 2014/53/EU.
Die vollständige Konformitätserklärung (und das Sicherheitsdatenblatt, falls zutreffend) steht zum Download zur Verfügung unter:
|
|
||
Humidificateur à ultrasons intelligent
Article numéro: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Préface
Merci d’avoir acheté le Nedis HUMI150BKW.
Ce document constitue le manuel de l'utilisateur. Il contient toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte, efficace et sûre du produit.
Ce manuel de l'utilisateur est destiné à l'utilisateur final. Lisez attentivement des informations avant d'installer ou d'utiliser le produit.
Conservez toujours ces informations avec le produit pour une utilisation ultérieure.
Description du produit
Utilisation prévue
Le Nedis HUMI150BKW est un humidificateur qui peut être utilisé pour humidifier l’air ambiant en générant un brouillard d’eau. Ce produit peut également être utilisé avec des huiles aromatiques pour diffuser un arôme agréable.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions sur l’utilisation du produit en toute sécurité et comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le produit est destiné à être utilisé dans des environnements domestiques pour des fonctions de ménage typiques qui peuvent également être réalisées par des utilisateurs non experts pour des fonctions de ménage typiques, tels que : des magasins, bureaux, autres environnements de travail similaires, fermes, par des clients dans des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel et/ou dans des environnements de type chambres d'hôtes.
Toute modification du produit peut avoir des conséquences sur la sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Spécifications
Produit
|
Humidificateur à ultrasons intelligent
|
Article numéro
|
HUMI150BKW
|
Tension d’entrée
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Puissance
|
Humidification chaude : 110 W
Humidification froide : 30 W
|
Puissance max. de transmission radio
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Gain d’antenne maxi
|
2,5 dBi
|
Gamme de fréquences
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Canaux
|
1 - 13
|
Méthode de modulation
|
DSSS, OFDM
|
Niveau sonore
|
≤ 35 dB
|
Capacité du réservoir d’eau
|
5,5 L
|
Pièces principales (image A)
|
Affichage et télécommande (image B )
|
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent document.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualifié afin de réduire les risques d'électrocution.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son agent de service.
Utilisez le(s) type(s) de pile recommandé(s) dans le présent document.
Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter des piles secondaires.
Ne pas exposer des piles ou des batteries à la chaleur ou au feu. Évitez tout stockage à la lumière directe du soleil.
Ne jetez pas la batterie dans un feu ou un four chaud, ou bien en écrasant mécaniquement ou en coupant la batterie.
Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs mécaniques.
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Assurez-vous que la polarité de la pile (+/-) corresponde aux marques de polarité à l’intérieur du compartiment à pile.
Gardez toujours les piles bouton, chargées et déchargées, hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’ingestion. Jetez les piles usagées immédiatement et en toute sécurité. Si elles sont avalées, les piles bouton peuvent provoquer de graves brûlures chimiques internes en seulement deux heures. Gardez à l'esprit que les premiers symptômes peuvent ressembler à des maladies infantiles comme la toux ou la bave. Si vous pensez que des piles ont été avalées, consultez immédiatement un médecin.
Retirez la pile de la télécommande lorsque le produit n’est pas utilisé pendant une longue période.
Soyez prudent lorsque vous utilisez le produit. De la vapeur chaude peut s’échapper.
N’ajoutez pas d’huile aromatique dans le réservoir d’eau. Ajoutez uniquement de l’huile aromatique à l’éponge dans le réservoir d’arôme.
Nettoyez le réservoir d’eau tous les trois jours pour éviter le développement de moisissures. Le développement de moisissures peut provoquer une diffusion d’air toxique.
Videz le produit et nettoyez-le avant de le ranger.
Avant le nettoyage et la maintenance, mettez le produit hors tension, puis débranchez-le.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs tels que de l'ammoniac, de l'acide ou de l'acétone lors du nettoyage du produit.
Ne pas nettoyer l'intérieur du produit.
Ne pas tenter de réparer le produit. Si le produit ne fonctionne pas correctement, remplacez-le par un produit neuf.
N’immergez pas le produit dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas soulever le produit par la poignée. Utilisez uniquement la poignée pour soulever le réservoir d’eau.
Explication des symboles sur le produit ou l'emballage
Icône
|
Description
|
|
Nettoyez le réservoir d’eau tous les trois jours.
|
|
Nettoyage/changement du filtre.
|
Installation
Vérifier le contenu de l'emballage
Vérifiez que toutes les pièces soient présentes et qu’aucun dommage ne soit visible sur les pièces. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez le service clientèle de Nedis B.V. via le site Web : www.nedis.com.
Installez l'application Nedis SmartLife
1.
Téléchargez l'application Nedis Smartlife pour Android ou iOS sur votre téléphone via Google Play ou l’App Store d’Apple.
2.
Ouvrez l'application Nedis Smartlife sur votre téléphone.
3.
Créez un compte avec votre adresse e-mail et appuyez sur Continue.
Vous recevrez un code de vérification sur votre adresse e-mail.
4.
Entrez le code de vérification reçu.
5.
Créez un mot de passe et appuyez sur Done.
6.
Appuyez sur Add Home pour créer une maison SmartLife.
7.
Définissez votre emplacement, choisissez les pièces avec lesquelles vous souhaitez vous connecter et appuyez sur Done.
Connexion à l'application
1.
Branchez le câble d'alimentation A5 dans une prise de courant.
L’écran B1 s’allume brièvement.
Le symbole Wi-Fi clignote pour indiquer que le mode appairage est actif.
Si le symbole Wi-Fi ne clignote pas rapidement, appuyez et maintenez le bouton d’alimentation Be pendant 10 secondes pour activer le mode appairage. Le symbole Wi-Fi commence à clignoter rapidement.
2.
Appuyez sur + dans l'application Nedis SmartLife.
3.
Sélectionnez le type d’appareil que vous souhaitez ajouter dans la liste.
4.
Appuyez sur Étape suivante dans l'application.
5.
Entrez les données du réseau Wi-Fi et appuyez sur Confirmer.
6.
Saisissez un nom pour le produit et appuyez sur Done (Terminé).
Utilisation
Avant la première utilisation (image C )
|
1.
Placez le produit sur une surface stable, plane et résistant à l’humidité.
2.
Faites pivoter le verrou du réservoir d’eau A4 dans le sens antihoraire pour le déverrouiller.
3.
Soulevez le réservoir d’eau A3 avec la poignée A1 pour retirer le réservoir d’eau A3 du produit.
4.
Mettez le réservoir d’eau A3 à l’envers.
5.
Dévissez le couvercle du réservoir d’eau A6 .
6.
Remplissez le réservoir d’eau A3 avec de l’eau potable.
7.
Revissez le couvercle du réservoir d’eau A6 sur le réservoir d’eau A3 .
8.
Remettez le réservoir d’eau A3 sur le produit.
9.
Verrouillez le couvercle du réservoir d’eau A4 .
Utiliser le produit
1.
Branchez le câble d'alimentation A5 dans une prise de courant.
2.
Appuyez sur le bouton ON/OFF Be pour mettre le produit sous tension.
Le produit est réglé sur le mode AUTO par défaut.
En mode AUTO, le produit détermine automatiquement l’humidité optimale pour la pièce en fonction de la température de l’air.
Température ambiante
|
Humidité
|
≤ 19 °C
|
65 %
|
20 °C
|
60 %
|
21 °C
|
58 %
|
22 °C
|
57 %
|
23 °C
|
55 %
|
24 °C
|
53 %
|
25 °C
|
50 %
|
26 °C
|
48 %
|
27 °C
|
45 %
|
28 °C
|
43 %
|
29 °C
|
40 %
|
30 °C
|
38 %
|
31 °C
|
36 %
|
32 °C
|
35 %
|
33 °C
|
34 %
|
34 °C
|
32 %
|
35 °C
|
31 %
|
36 °C
|
30 %
|
≥ 37 °C
|
25 %
|
L’écran B1 affiche la température et l’humidité actuelles de la pièce.
3.
Appuyez sur le bouton de la fonction souhaitée pour configurer le produit selon vos préférences.
Au bout de 15 secondes, l’écran B1 s’estompe et le produit passe en mode veille. Appuyez sur n’importe quel bouton pour quitter le mode veille.
Description des fonctions
Fonctions
|
Description
|
PLASMA
|
Réduit la poussière et les odeurs de l’air en créant des ions positifs et négatifs.
|
HEATING
|
Génère un brouillard chaud pour un débit de brouillard plus élevé par heure.
Le brouillard chaud peut prendre 10 à 15 minutes à se réchauffer.
|
LIGHT
|
Allume/éteint la LED du réservoir d’eau A
|
TIMER
|
Éteint automatiquement le produit après un certain temps.
1.
Appuyez sur le bouton TIMER.
2.
Réglez le temps de minuterie souhaité (1-12 heures) en appuyant sur le bouton TIMER. L’écran B
|
Mode NIGHT
|
Éteint la LED du réservoir d’eau A
1.
Appuyez et maintenez le bouton LIGHT pour passer en mode nuit.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour quitter le mode nuit.
|
Mode CONSTANT HUMIDITY
|
Maintient le niveau d’humidité défini dans la pièce en mesurant l’humidité ambiante.
Le mode CONSTANT HUMIDITY ne fonctionne qu’en mode AUTO.
1.
Appuyez sur le bouton HUMIDITY.
2.
Définissez le réglage d’humidité et le niveau de brouillard souhaités avec le bouton HUMIDITY et le curseur de contrôle B
3.
Appuyez et maintenez le bouton HUMIDITY pour quitter la fonction et accéder au mode AUTO.
%RH clignote pour indiquer que le mode CONSTANT HUMIDITY est activé.
|
Mode AUTO
|
Détermine automatiquement l’humidité optimale pour la pièce.
|
Mode MANUAL
|
Humidifie constamment la pièce au niveau d’humidité défini.
1.
Appuyez sur le bouton fléché gauche B
L’écran B
2.
Réglez le niveau de brouillard souhaité avec le curseur de contrôle B
|
Utilisation du produit avec arôme (image D)
N’ajoutez pas d’huile aromatique dans le réservoir d’eau. Ajoutez uniquement de l’huile aromatique à l’éponge dans le réservoir d’arôme.
Ne pas utiliser d’huiles essentielles avec le produit. Les huiles essentielles peuvent endommager le produit. Utilisez toujours des huiles aromatiques lorsque vous utilisez le produit avec arôme. L’utilisation d’huiles essentielles annulera la garantie.
|
1.
Appuyez pour déverrouiller le réservoir d’arôme A9 .
2.
Retirez le réservoir d’arôme A9 du produit.
3.
Ajoutez quelques gouttes d’huile aromatique soluble dans l’eau dans l’éponge du réservoir d’arôme A9 .
4.
Remettez le réservoir d’arôme A9 sur le produit.
L’arôme se diffuse automatiquement lorsque le produit est en marche.
Nettoyez le réservoir d’arôme A9 et l’éponge pour arrêter d’utiliser le produit avec arôme.
Arrêt automatique
Lorsque le réservoir d’eau A3 est vide, le produit émet trois bips. L’icône de manque d’eau B6 s’allume à l’écran B1 . Le fonctionnement du produit s’arrête automatiquement.
Si l’arrêt automatique est activé :
1.
Mettre le produit hors tension.
2.
Débranchez le câble d’alimentation A5 pour réinitialiser le produit.
3.
Remplissez le réservoir d’eau A3 avec de l’eau potable.
4.
Branchez le câble d'alimentation A5 dans une prise de courant.
5.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt B2 pour mettre le produit sous tension.
Dépannage
Problème
|
Cause possible
|
Solution possible
|
Le produit ne fonctionne pas.
|
Le câble d’alimentation A
|
Branchez le câble d'alimentation A
|
Le réservoir d’eau A
|
Puisez un peu d’eau du réservoir d’eau A
|
|
Seul de l’air sort de la sortie de brouillard A
|
Le réservoir d’eau A
|
Remplissez le réservoir d’eau A
|
Le verrou du réservoir d’eau A
|
Serrez le verrou du réservoir d’eau A
|
|
Une odeur désagréable se dégage du produit.
|
Première utilisation du produit.
|
1.
Retirez le réservoir d’eau A
2.
Laissez le réservoir d’eau ouvert pendant 12 heures.
3.
Dévissez le couvercle du réservoir d’eau A
|
L’eau est présente dans le réservoir d’eau A
|
Nettoyez le réservoir d’eau A
|
|
La sortie de brouillard A
|
L’eau est présente dans le réservoir d’eau A
|
|
Le réservoir d’eau A
|
Nettoyez le diffuseur de brouillard A
|
|
Le produit émet des bruits anormaux.
|
Le réservoir d’eau A
|
Remplissez le réservoir d’eau A
|
Le produit est placé sur une surface instable.
|
Placez le produit sur une surface stable, plane et résistant à l’humidité.
|
|
Le brouillard sort d’autour de la sortie de brouillard A
|
Il y a des espaces entre la sortie de brouillard A
|
1.
Retirez la sortie de brouillard A
2.
Mettez la sortie de brouillard A
3.
Remettez la sortie de brouillard A
|
Des huiles essentielles sont accidentellement utilisées avec le produit.
|
1.
Videz le réservoir d’eau A
2.
Rincez le réservoir d’eau A
3.
Nettoyez toutes les autres pièces qui entrent en contact avec l’huile.
|
Maintenance
Remplacement de la batterie
1.
Ouvrez Ae .
2.
Retirez la pile usagée.
3.
Insérez la pile dans le compartiment à pile Ae .
Assurez-vous que la polarité de la pile (+/-) corresponde aux marques de polarité à l’intérieur du compartiment à pile.
4.
Fermer le compartiment à piles Ae .
Nettoyer le produit
Nettoyez le réservoir d’eau tous les trois jours.
Nettoyez le produit chaque semaine.
Videz le produit et nettoyez-le avant de le ranger.
1.
Mettre le produit hors tension.
2.
Débranchez le câble d’alimentation A5 .
3.
Nettoyez l’extérieur du produit à l’aide d’un chiffon doux et humide.
4.
Poussez et retirez le réservoir d’arôme A9 du produit.
5.
Nettoyez le réservoir d’arôme A9 avec de l’eau.
6.
Déverrouillez le verrou du réservoir d’eau A4 .
7.
Retirez le réservoir d’eau A3 du produit.
8.
Dévissez le couvercle du réservoir d’eau A6 .
9.
Rincez le réservoir d’eau A3 avec de l’eau.
10.
Nettoyez le diffuseur de brouillard A8 avec de l’eau.
En cas de présence de calcaire, nettoyez le réservoir d’eau A3 et le diffuseur de brouillard A8 avec de l’eau et de l’acide citrique.
Brossez le calcaire avec la brosse Ar .
11.
Dévissez le couvercle du réservoir d’eau A6 pour retirer le filtre céramique Aq .
12.
Immergez le filtre céramique Aq dans du vinaigre pendant 5 minutes.
13.
Rincez le filtre céramique Aq avec de l’eau.
14.
Laissez sécher le filtre céramique Aq pendant 4 à 6 heures.
15.
Après nettoyage, séchez complètement les pièces.
Garantie
Tout changement et/ou modification du produit annulera la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte du produit.
Ce produit est conçu pour un usage privé (usage domestique normal) uniquement. Nedis n'est pas responsable de l'usure, de défauts et/ou de dommages causés par une utilisation commerciale du produit.
Clause de non-responsabilité
Les conceptions et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Tous les logos, marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus comme tels.
Traitement des déchets
|
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Afin d’éviter tout risque pour l'environnement ou la santé humaine d'une élimination incontrôlée des déchets, vous devez le recycler pour qu'il puisse promouvoir la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre produit usagé, vous pouvez utiliser les systèmes de reprise et de collecte classiques ou contacter le magasin où le produit a été acheté. Il peut recycler ce produit pour l'environnement.
|
Déclaration de conformité
Nous, Nedis B.V., déclarons en tant que fabricant que le produit HUMI150BKW de notre marque Nedis®, produit en Chine, a été testé conformément à toutes les normes et réglementations CE en vigueur et que tous les tests ont été réussis. Cela inclut, sans toutefois s'y limiter, la directive RED 2014/53/UE.
La Déclaration de conformité complète (et la fiche de sécurité le cas échéant) peut être trouvée et téléchargée via:
|
|
||
Slimme ultrasone luchtbevochtiger
Artikelnummer: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland 08/22
|
Voorwoord
Bedankt voor uw aankoop van de Nedis HUMI150BKW.
Dit document is de gebruikershandleiding en bevat alle informatie voor correct, efficiënt en veilig gebruik van het product.
Deze gebruikershandleiding richt zich tot de eindgebruiker. Lees deze informatie zorgvuldig voor de installatie of het gebruik van het product.
Bewaar deze informatie altijd bij het product voor gebruik in de toekomst.
Productbeschrijving
Bedoeld gebruik
De Nedis HUMI150BKW is een luchtbevochtiger die kan worden gebruikt om omgevingslucht te bevochtigen door een waternevel te genereren. Dit product kan ook worden gebruikt met aromatische oliën om een aangenaam aroma te verspreiden.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Dit product mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, als iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen is uitgelegd hoe het product veilig dient te worden gebruikt en ze begrijpen wat de potentiële risico's zijn. Kinderen mogen niet met het product spelen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Het product is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke omgevingen voor typische huishoudelijke functies die ook kunnen worden gebruikt door niet-deskundige gebruikers voor typische huishoudelijke functies, zoals: winkels, kantoren en andere soortgelijke werkomgevingen, boerderijen, door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen en/of in omgevingen van het type “bed & breakfast”.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid, garantie en correcte werking.
Specificaties
Product
|
Slimme ultrasone luchtbevochtiger
|
Artikelnummer
|
HUMI150BKW
|
Ingangsspanning
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Vermogen
|
Warme bevochtiging: 110 W
Koele bevochtiging: 30 W
|
Max. radio zendvermogen
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Maximale antenneversterking
|
2,5 dBi
|
Frequentiebereik
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Zenders
|
1 - 13
|
Modulatiemethode
|
DSSS, OFDM
|
Geluidsniveau
|
≤ 35 dB
|
Capaciteit waterreservoir
|
5,5 L
|
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
|
Scherm en afstandsbediening (afbeelding B )
|
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen met een speciale kabel of module dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of zijn onderhoudsmonteur.
Gebruik uitsluitend het (de) in dit document aanbevolen batterijtype(s).
Demonteer, open of plet secundaire cellen of batterijen niet.
Stel de cellen of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
Gooi een afgedankte batterij niet weg in open vuur of een verbrandingsoven, of door deze te pletten of door te snijden.
Cellen of batterijen niet aan mechanische schokken blootstellen.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
Zorg ervoor dat de polariteit (+/-) van de batterijen overeenkomt met de polariteitsmarkeringen in het batterijvakje.
Houd zowel volle als lege knoopcelbatterijen altijd buiten het bereik van kinderen om inslikgevaar te voorkomen. Gooi gebruikte batterijen onmiddellijk en op een veilige manier weg. Binnen twee uur na inslikken kunnen knoopcelbatterijen door een chemische reactie ernstige inwendige brandwonden veroorzaken. NB: de eerste symptomen kunnen lijken op kinderziektes zoals hoesten of kwijlen. Wanneer u vermoedt dat er batterijen zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Verwijder de batterij uit de afstandsbediening als het product lange tijd niet wordt gebruikt.
Wees voorzichtig bij het gebruik van het product. Er kan hete stoom ontsnappen.
Voeg geen aroma olie toe aan het waterreservoir. Voeg alleen aroma olie toe aan de spons in het aromareservoir.
Reinig het waterreservoir om de drie dagen om schimmelgroei te voorkomen. Schimmelgroei kan leiden tot verspreiding van giftige lucht.
Leeg en reinig het product voordat u het opbergt.
Zet het product vóór reiniging en onderhoud uit en schakel de stroomtoevoer uit.
Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het product.
Reinig de binnenkant van het product niet.
Probeer het product niet te repareren. Als het product niet goed werkt, vervang het dan door een nieuw product.
Dompel het product niet onder in water of andere vloeistoffen.
Til het product niet op aan het handvat. Gebruik het handvat alleen om het waterreservoir op te tillen.
Verklaring van de symbolen op het product of de verpakking
Pictogram
|
Beschrijving
|
|
Reinig het waterreservoir om de drie dagen.
|
|
Filter reinigen/vervangen.
|
Installatie
Inhoud van de verpakking controleren
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of er geen zichtbare schade is op de onderdelen. Indien onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan via onderstaande website contact op met de Nedis B.V. service desk: www.nedis.com.
De Nedis SmartLife app installeren
1.
Download de Nedis Smartlife app voor Android of iOS op je telefoon via Google Play of de Apple App Store.
2.
Open de Nedis Smartlife app op je telefoon.
3.
Maak met uw e-mailadres een account aan en tik op Continue.
U ontvangt een verificatiecode op uw e-mailadres.
4.
Voer de ontvangen verificatiecode in.
5.
Maak een wachtwoord aan en tik op Done.
6.
Tik op Add Home om een SmartLife-huis aan te maken.
7.
Stel je locatie in, kies de ruimtes waar je mee wilt verbinden en tik op Done.
Verbinding maken met de app
1.
Steek de stekker van de stroomkabel A5 in een stopcontact.
De display B1 licht kort op.
Het Wi-Fi-symbool knippert om aan te geven dat de koppelingsmodus actief is.
Als het Wi-Fi-symbool niet snel knippert, houd dan de aan/uit-knop Be 10 seconden lang ingedrukt om de koppelingsmodus te activeren. Het Wi-Fi-symbool begint snel te knipperen.
2.
Tik op + in de Nedis SmartLife app.
3.
Selecteer uit de lijst het apparaat-type dat u wilt toevoegen.
4.
Tik op Next step (Volgende stap) in de app.
5.
Voer de Wi-Fi-netwerkgegevens in en tik op Bevestigen.
6.
Typ een naam in voor het product en tik op Done.
Gebruik
Voor eerste gebruik (afbeelding C )
|
1.
Plaats het product op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige ondergrond.
2.
Draai de vergrendeling van het waterreservoir A4 tegen de klok in om te ontgrendelen.
3.
Til het waterreservoir A3 op aan het handvat A1 om het waterreservoir A3 uit het product te verwijderen.
4.
Plaats het waterreservoir A3 ondersteboven.
5.
Schroef het deksel van het waterreservoir A6 los.
6.
Vul het waterreservoir A3 met schoon water.
7.
Schroef het deksel van het waterreservoir A6 terug op het waterreservoir A3 .
8.
Plaats het waterreservoir A3 terug in het product.
9.
Vergrendel het slot van het waterreservoir A4 .
Het product gebruiken
1.
Steek de stekker van de stroomkabel A5 in een stopcontact.
2.
Druk op de ON/OFF -knop Be om het product aan te zetten.
Het product is standaard ingesteld op de AUTO-modus.
In deAUTO-modus bepaalt het product automatisch de optimale vochtigheid voor de ruimte aan de hand van de luchttemperatuur.
Kamertemperatuur
|
Vochtigheid
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
De display B1 toont de huidige kamertemperatuur en luchtvochtigheid.
3.
Druk op een gewenste functietoets om het product naar voorkeur in te stellen.
Na 15 seconden dimt de display B1 en gaat het product in de stand-by-modus. Druk op een willekeurige knop om de stand-by-modus te verlaten.
Beschrijving van functies
Functie
|
Beschrijving
|
PLASMA
|
Vermindert stof en geurtjes uit de lucht door positieve en negatieve ionen te creëren.
|
HEATING
|
Genereert warme nevel voor een hogere nevelproductie per uur.
Het kan 10 - 15 minuten duren voordat de nevel is opgewarmd.
|
LIGHT
|
Schakelt de LED van het waterreservoir A
|
TIMER
|
Schakelt het product na een bepaalde tijd automatisch uit.
1.
Druk op de TIMER-knop.
2.
Stel de gewenste timertijd in (1-12 uur) door op de TIMER-knop te drukken. De display B
|
NIGHTmodus
|
Schakelt de LED van het waterreservoir A
1.
Houd de LIGHT-knop ingedrukt om de nachtmodus in te schakelen.
Druk op een willekeurige knop om de nachtmodus te verlaten.
|
CONSTANT HUMIDITY-modus
|
Behoudt de ingestelde vochtigheidsgraad in de kamer door de vochtigheid in de kamer te meten.
CONSTANT HUMIDITY-modus werkt alleen in deAUTO-modus.
1.
Druk op de HUMIDITY-knop.
2.
Stel de gewenste vochtigheidsinstelling en het gewenste nevelniveau in met de HUMIDITY-knop en de schuifregelaar B
3.
Houd de HUMIDITY-knop ingedrukt om de functie te verlaten en naar de AUTO-modus te gaan.
%RH knippert om aan te geven dat de CONSTANT HUMIDITY-modus geactiveerd is.
|
AUTO-modus
|
Bepaalt automatisch de optimale luchtvochtigheid voor de ruimte.
|
MANUAL-modus
|
Bevochtigt de ruimte constant op de ingestelde vochtigheid.
1.
Druk 3 seconden lang op de linker B
De display B
2.
Stel het gewenste nevelniveau in met de schuifregelaar B
|
Het product met aroma gebruiken (afbeelding D)
Voeg geen aroma olie toe aan het waterreservoir. Voeg alleen aroma olie toe aan de spons in het aromareservoir.
Gebruik geen etherische oliën met het product. Etherische oliën kunnen het product beschadigen. Gebruik altijd aroma oliën wanneer u het product met aroma gebruikt. Bij gebruik van etherische oliën vervalt de garantie.
|
1.
Druk erop om het aromareservoir A9 te ontgrendelen.
2.
Verwijder het aromareservoir A9 uit het product.
3.
Voeg een paar druppels in water oplosbare aromaolie toe aan het sponsje in het aromareservoir A9 .
4.
Plaats het aromareservoir A9 terug in het product.
Het aroma verspreidt zich automatisch wanneer het product in werking is.
Reinig het aromareservoir A9 en de spons om het product niet langer met aroma te gebruiken.
Automatische uitschakeling
Wanneer het waterreservoir A3 leeg is, laat het product drie pieptonen horen. Het geen-water pictogram B6 licht op op de display B1 . Het product stopt automatisch.
Als de automatische uitschakeling geactiveerd is:
1.
Zet het product uit.
2.
Haal de stekker uit het stopcontact A5 om het product te resetten.
3.
Vul het waterreservoir A3 met schoon water.
4.
Steek de stekker van de stroomkabel A5 in een stopcontact.
5.
Druk op de aan/uit- knop B2 om het product aan te zetten.
Probleem oplossing
Probleem
|
Mogelijke oorzaak
|
Mogelijke oplossing
|
Het product werkt niet.
|
De stroomkabel A
|
Steek de stekker van de stroomkabel A
|
Het waterreservoir A
|
Haal wat water uit het waterreservoir A
|
|
Er komt alleen lucht uit de neveluitlaat A
|
Het waterreservoir A
|
Vul het waterreservoir A
|
De vergrendeling van het waterreservoir A
|
Draai de vergrendeling van het waterreservoir A
|
|
Er komt een onaangename geur uit het product.
|
Het product voor de eerste keer gebruiken.
|
1.
Verwijder het waterreservoir A
2.
Laat het waterreservoir gedurende 12 uur open staan.
3.
Schroef het deksel van het waterreservoir A
|
Het water heeft te lang in het waterreservoir A
|
Reinig het waterreservoir A
|
|
Er komt weinig nevel uit de neveluitlaat A
|
Het water heeft te lang in het waterreservoir A
|
|
Er zit kalkaanslag in het waterreservoir A
|
Reinig de nevelverspreider A
|
|
Het product maakt abnormale geluiden.
|
Het waterreservoir A
|
Vul het waterreservoir A
|
Het product is op een onstabiele ondergrond geplaatst.
|
Plaats het product op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige ondergrond.
|
|
Er komt rondom de neveluitlaat A
|
Er zijn openingen tussen de neveluitlaat A
|
1.
Verwijder de neveluitlaat A
2.
Zet de neveluitlaat A
3.
Zet de neveluitlaat A
|
Er zijn per ongeluk etherische oliën gebruikt met het product.
|
1.
Maak het waterreservoir A
2.
Spoel het waterreservoir A
3.
Reinig alle onderdelen die met de olie in contact zijn gekomen.
|
Onderhoud
De batterij vervangen
1.
Open Ae .
2.
Verwijder de oude batterij.
3.
Plaats de batterij in het batterijvakje Ae .
Zorg ervoor dat de polariteit (+/-) van de batterijen overeenkomt met de polariteitsmarkeringen in het batterijvakje.
4.
Sluit het batterijcompartiment Ae .
Het product reinigen
Reinig het waterreservoir om de drie dagen.
Reinig het product elke week.
Leeg en reinig het product voordat u het opbergt.
1.
Zet het product uit.
2.
Trek de stekker van het netsnoer A5 uit het stopcontact.
3.
Reinig de buitenzijde van het product met een zachte, vochtige doek.
4.
Druk op het aromareservoir A9 en verwijder het uit het product.
5.
Reinig het aromareservoir A9 met water.
6.
Draai de vergrendeling van het waterreservoir A4 los.
7.
Verwijder het waterreservoir A3 uit het product.
8.
Schroef het deksel van het waterreservoir A6 los.
9.
Spoel het waterreservoir A3 met water.
10.
Reinig de nevelverspreider A8 met water.
Als er kalkaanslag aanwezig is, reinig het waterreservoir A3 en de nevelverspreider A8 met water en citroenzuur.
Borstel de kalkaanslag eraf met de borstel Ar .
11.
Schroef het deksel van het waterreservoir A6 los om het keramische filter Aq te verwijderen.
12.
Dompel het keramische filter Aq 5 minuten in azijn.
13.
Spoel het keramische filter Aq met water.
14.
Laat het keramische filter Aq 4 - 6 uur drogen.
15.
Droog na het reinigen de onderdelen goed af.
Garantie
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het product.
Dit product is alleen bestemd voor particulier gebruik (normaal huishoudelijk gebruik). Nedis is niet verantwoordelijk voor slijtage, gebreken en/of schade veroorzaakt door zakelijk gebruik van het product.
Disclaimer
Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectieve eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Afdanking
|
Dit symbool geeft aan dat dit product in de hele EU niet met ander huishoudelijk afval weggegooid mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid te voorkomen door het ongecontroleerde weggooien van afval, bent u verantwoordelijk voor het recyclen van het afval, om het duurzaam hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte product te retourneren, kunt u gebruik maken van de reguliere retour- en ophaalsystemen of contact opnemen met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product recyclen voor het milieu.
|
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nedis B.V. verklaren als fabrikant dat het product HUMI150BKW van ons merk Nedis®, geproduceerd in China, is getest conform alle relevante CE-normen en voorschriften en dat alle tests met succes zijn doorstaan. Dit omvat, maar is niet beperkt tot de richtlijn RED 2014/53/EU.
De volledige conformiteitsverklaring (en het blad met veiligheidsgegevens indien van toepassing) kan worden gevonden en gedownload via
|
|
||
Umidificatore a ultrasuoni smart
Numero articolo: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Introduzione
Grazie per avere acquistato Nedis HUMI150BKW.
Il presente documento è il manuale utente e contiene tutte le informazioni per l’utilizzo corretto, efficiente e sicuro del prodotto.
Il presente manuale è rivolto all’utente finale. Leggere queste informazioni con attenzione prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare sempre le informazioni insieme al prodotto per l’utilizzo futuro.
Descrizione del prodotto
Uso previsto
Il Nedis HUMI150BKW è un umidificatore che può essere usato per umidificare l’aria circostante nebulizzando l’acqua. Il prodotto può essere usato anche con oli aromatici per diffondere un aroma piacevole.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini che hanno compiuto almeno 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e conoscenza in materia solo se monitorati o istruiti sull’uso sicuro del prodotto e solo se in grado di capire i rischi connessi. I bambini non devono giocare con il prodotto. Le operazioni di pulizia e manutenzione non possono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Il prodotto è inteso per l’uso in ambienti domestici e può essere utilizzato anche da utenti non esperti per funzioni tipicamente domestiche come negozi, uffici, altri ambienti di lavoro simili, agriturismi, clienti di hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale e/o ambienti di tipo bed and breakfast.
Eventuali modifiche al prodotto possono comportare conseguenze per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Specifiche
Prodotto
|
Umidificatore a ultrasuoni smart
|
Numero articolo
|
HUMI150BKW
|
Tensione in ingresso
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Potenza
|
Umidificazione a caldo: 110 W
Umidificazione a freddo: 30 W
|
Potenza di trasmissione radio max
|
802,11b 17,5 dBm
802,11g 14,5 dBm
802,11n 13,5 dBm
|
Guadagno antenna massimo
|
2,5 dBi
|
Intervallo di frequenza
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Canali
|
1 - 13
|
Metodo di modulazione
|
DSSS, OFDM
|
Livello di rumorosità
|
≤ 35 dB
|
Capacità del serbatoio dell'acqua
|
5,5 L
|
Parti principali (immagine A)
|
Display e telecomando (immagine B )
|
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da un tecnico qualificato per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un cavo o gruppo speciale disponibile presso il produttore o un agente di servizio.
Utilizzare il/i tipo/i di batteria consigliato/i nel presente documento.
Non smontare, aprire o tagliare le celle o batterie secondarie.
Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare di conservarle alla luce diretta del sole.
Non smaltire la batteria nel fuoco o in un forno caldo o schiacciandola o tagliandola meccanicamente.
Proteggere le celle e le batterie da urti.
Le batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate.
Accertarsi che la polarità della batteria (+/-) corrisponda ai segni presenti all’interno del vano.
Tenere sempre lontano dalla portata dei bambini le batterie a bottone, sia cariche che scariche, per evitare la possibilità di ingestione. Smaltire le batterie usate immediatamente e in sicurezza. Le batterie a bottone possono causare ustioni chimiche interne gravi in meno di due ore dall’ingestione. Tenere presente che i primi sintomi potrebbero essere simili a quelli di malattie infantili, come la tosse o l’eccessiva salivazione. Rivolgersi immediatamente a un medico se si sospetta che le batterie siano state ingerite.
Rimuovere sempre la batteria dal telecomando quando il prodotto non viene usato per lunghi periodi di tempo.
Prestare attenzione durante l’utilizzo del prodotto. Potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapore caldo.
Non aggiungere oli aromatici nel serbatoio dell’acqua. Aggiungere oli aromatici solo sulla spugna presente nel serbatoio dell’aroma.
Pulire il serbatoio dell’acqua ogni tre giorni per prevenire la formazione di muffa. La formazione di muffa può causare la diffusione di aria tossica.
Prima di riporlo, svuotare e pulire il prodotto.
Prima della pulizia e della manutenzione, spegnere il prodotto e scollegare l’alimentazione.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti chimici aggressivi come ammoniaca, acido o acetone.
Non pulire l’interno del prodotto.
Non cercare di riparare il prodotto. Se il prodotto non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi.
Non sollevare il prodotto prendendolo dalla maniglia. Usare la maniglia solo per sollevare il serbatoio dell’acqua.
Spiegazione dei simboli sul prodotto o sulla confezione
Icona
|
Descrizione
|
|
Pulire il serbatoio dell’acqua ogni tre giorni.
|
|
Pulizia/sostituzione del filtro.
|
Installazione
Controllare i contenuti della confezione
Controllare che siano presenti tutte le parti e che non siano visibilmente danneggiate. Se dovessero esservi parti mancanti o danneggiate, contattare il servizio assistenza di Nedis B.V. tramite il sito web: www.nedis.com.
Installazione dell’app SmartLife di Nedis
1.
Scaricare l’app Nedis Smartlife per Android o iOS sul telefono tramite Google Play o l’Apple App Store.
2.
Aprire l’app Nedis Smartlife sul telefono.
3.
Creare un account con il proprio indirizzo e-mail e premere Continue.
Si riceverà un codice di verifica sul proprio indirizzo e-mail.
4.
Immettere il codice di verifica ricevuto.
5.
Creare una password e toccare Done.
6.
Toccare Add Home per creare una casa SmartLife.
7.
Impostare la propria posizione, scegliere gli ambienti a cui collegarsi e toccare Done.
Collegamento all’app
1.
Collegare il cavo di alimentazione A5 alla presa elettrica.
Il display B1 si illumina brevemente.
Il simbolo del Wi-Fi lampeggia a indicare che la modalità di accoppiamento è attiva.
Se il simbolo del Wi-Fi non lampeggia rapidamente, tenere premuto il pulsante di accensione Be per 10 secondi per attivare la modalità di accoppiamento. Il simbolo del Wi-Fi inizia a lampeggiare rapidamente.
2.
Premere + nell’app Nedis SmartLife.
3.
Selezionare il tipo di dispositivo che si desidera aggiungere dall’elenco.
4.
Toccare Next step (Fase successiva) nell’app.
5.
Immettere i dati della rete Wi-Fi e toccare Conferma.
6.
Digitare un nome per il prodotto e toccare Done.
Uso
Prima del primo utilizzo (immagine C )
|
1.
Posizionare il prodotto su una superficie stabile, piana e resistente all’umidità.
2.
Ruotare il blocco del serbatoio dell’acqua A4 in senso antiorario per sbloccarlo.
3.
Sollevare il serbatoio dell’acqua A3 con la maniglia A1 per rimuovere il serbatoio dell’acqua A3 dal prodotto.
4.
Capovolgere il serbatoio dell’acqua A3 .
5.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua A6 .
6.
Riempire il serbatoio dell’acqua A3 con acqua pulita.
7.
Riavvitare il coperchio A6 sul serbatoio dell’acqua A3 .
8.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua A3 sul prodotto.
9.
Chiudere il blocco del serbatoio dell’acqua A4 .
Utilizzo del prodotto
1.
Collegare il cavo di alimentazione A5 alla presa elettrica.
2.
Premere il pulsante ON/OFF Be per accendere il prodotto.
Il prodotto è impostato di fabbrica in modalità AUTO.
In modalità AUTO il prodotto determina automaticamente l’umidità ottimale per la stanza in base alla temperatura dell’aria.
Temperatura ambiente
|
Umidità
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
Il display B1 mostra la temperatura ambiente e il tasso di umidità attuali.
3.
Premere il pulsante della funzione desiderata per configurare il prodotto in base alle proprie preferenze.
Dopo 15 secondi l’illuminazione del display B1 si affievolisce e il prodotto entra in modalità standby. Premere un pulsante qualsiasi per uscire dalla modalità standby.
Descrizione delle funzioni
Funzione
|
Descrizione
|
PLASMA
|
Riduce la polvere e gli odori presenti nell’aria generando ioni positivi e negativi.
|
HEATING
|
Genera una nebbiolina calda per una maggiore nebulizzazione oraria.
La nebbiolina può richiedere 10-15 minuti per scaldarsi.
|
LIGHT
|
Accende/spegne il LED del serbatoio dell’acqua A
|
TIMER
|
Spegne automaticamente il prodotto dopo un certo periodo di tempo.
1.
Premere il pulsante TIMER.
2.
Impostare il timer all’ora desiderata (1-12 ore) premendo il pulsante TIMER. Il display B
|
Modalità NIGHT
|
Spegne il LED del serbatoio dell’acqua A
1.
Tenere premuto il pulsante LIGHT per entrare in modalità notturna.
Premere un pulsante qualsiasi per uscire dalla modalità notturna.
|
Modalità CONSTANT HUMIDITY
|
Mantiene il livello di umidità impostato misurando l’umidità della stanza.
La modalità CONSTANT HUMIDITY funziona solo in modalità AUTO.
1.
Premere il pulsante HUMIDITY.
2.
Impostare il livello di umidità e di nebulizzazione desiderato con il pulsante HUMIDITY e il cursore di controllo B
3.
Tenere premuto il pulsante HUMIDITY per uscire dalla funzione ed entrare in modalità AUTO.
%RH lampeggia a indicare che la modalità CONSTANT HUMIDITY è attiva.
|
Modalità AUTO
|
Determina automaticamente il livello di umidità ottimale per la stanza.
|
Modalità MANUAL
|
Umidifica costantemente la stanza al livello di umidità impostato.
1.
Premere il pulsante della freccia sinistra B
Il display B
2.
Impostare il livello di nebulizzazione desiderato con il cursore di controllo B
|
Utilizzo del prodotto con gli aromi (immagine D)
Non aggiungere oli aromatici nel serbatoio dell’acqua. Aggiungere oli aromatici solo sulla spugna presente nel serbatoio dell’aroma.
Non utilizzare oli essenziali. Gli oli essenziali possono danneggiare il prodotto. Usare sempre oli aromatici quando si vuole utilizzare il prodotto con gli aromi. L’uso di oli essenziali invaliderà la garanzia.
|
1.
Premere per sbloccare il serbatoio dell’aroma A9 .
2.
Rimuovere il serbatoio dell’aroma A9 dal prodotto.
3.
Aggiungere qualche goccia di olio aromatico idrosolubile sulla spugna presente nel serbatoio dell’aroma A9 .
4.
Riposizionare il serbatoio dell’aroma A9 nel prodotto.
L’aroma si diffonderà automaticamente quando il prodotto è in funzione.
Pulire il serbatoio dell’aroma A9 e la spugna per smettere di usare il prodotto con gli aromi.
Spegnimento automatico
Quando il serbatoio dell’acqua A3 è vuoto, il prodotto emette tre segnali acustici. Il simbolo Assenza di acqua B6 si illumina sul display B1 . Il prodotto smette automaticamente di funzionare.
Se lo spegnimento automatico è attivo:
1.
Spegnere il prodotto.
2.
Scollegare il cavo di alimentazione A5 per ripristinare il prodotto.
3.
Riempire il serbatoio dell’acqua A3 con acqua pulita.
4.
Collegare il cavo di alimentazione A5 alla presa elettrica.
5.
Premere il pulsante on/off B2 per accendere il prodotto.
Risoluzione dei problemi
Problema
|
Causa possibile
|
Possibile soluzione
|
Il prodotto non funziona.
|
Il cavo di alimentazione A
|
Collegare il cavo di alimentazione A
|
Il serbatoio dell’acqua A
|
Togliere un po’ d’acqua dal serbatoio A
|
|
Esce solo aria dal nebulizzatore A
|
Il serbatoio dell’acqua A
|
Riempire il serbatoio dell’acqua A
|
Il blocco del serbatoio dell’acqua A
|
Stringere il blocco del serbatoio dell’acqua A
|
|
Dal prodotto fuoriesce un odore sgradevole.
|
Primo utilizzo del prodotto.
|
1.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua A
2.
Lasciare il serbatoio dell’acqua aperto per 12 ore.
3.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua A
|
L’acqua presente nel serbatoio A
|
Pulire il serbatoio dell’acqua A
|
|
Dal nebulizzatore A
|
L’acqua presente nel serbatoio A
|
|
Il serbatoio dell’acqua A
|
Pulire il diffusore A
|
|
Il prodotto emette rumori anomali.
|
Il serbatoio dell’acqua A
|
Riempire il serbatoio dell’acqua A
|
Il prodotto è posizionato su una superficie instabile.
|
Posizionare il prodotto su una superficie stabile, piana e resistente all’umidità.
|
|
Il vapore esce intorno al nebulizzatore A
|
Ci sono degli spazi vuoti tra il nebulizzatore A
|
1.
Rimuovere il nebulizzatore A
2.
Mettere il nebulizzatore A
3.
Riposizionare il nebulizzatore A
|
Con il prodotto sono stati usati per sbaglio degli oli essenziali.
|
1.
Svuotare il serbatoio dell’acqua A
2.
Lavare il serbatoio A
3.
Pulire tutte le altre parti che sono entrate in contatto con l’olio.
|
Manutenzione
Sostituzione della batteria
1.
Aprire Ae .
2.
Rimuovere la batteria vecchia.
3.
Inserire la batteria nell’apposito vano Ae .
Accertarsi che la polarità delle batterie (+/-) corrisponda ai segni presenti all’interno del vano.
4.
Chiudere il vano batteria Ae .
Pulizia del prodotto
Pulire il serbatoio dell’acqua ogni tre giorni.
Pulire il prodotto ogni settimana.
Prima di riporlo, svuotare e pulire il prodotto.
1.
Spegnere il prodotto.
2.
Scollegare il cavo di alimentazione A5 .
3.
Pulire la parte esterna del prodotto con un panno morbido e umido.
4.
Premere e rimuovere il serbatoio dell’aroma A9 dal prodotto.
5.
Lavare il serbatoio dell’aroma A9 con dell’acqua.
6.
Sbloccare il blocco del serbatoio dell’acqua A4 .
7.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua A3 dal prodotto.
8.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua A6 .
9.
Lavare il serbatoio A3 con dell’acqua.
10.
Pulire il diffusore A8 con dell’acqua.
Se si forma del calcare, pulire il serbatoio dell’acqua A3 e il diffusore A8 con acqua e acido citrico.
Mandare via il calcare con la spazzola Ar .
11.
Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua A6 per rimuovere il filtro in ceramica Aq .
12.
Immergere il filtro in ceramica Aq nell’aceto per 5 minuti.
13.
Lavare il filtro in ceramica Aq con dell’acqua.
14.
Lasciar asciugare il filtro in ceramica Aq per 4-6 minuti.
15.
Una volta pulite, asciugare completamente le componenti.
Garanzia
Eventuali modifiche e/o alterazioni al prodotto renderanno nulla la garanzia. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo improprio del prodotto.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per uso privato (normale utilizzo domestico). Nedis non è responsabile in caso di usura, difetti e/o danni causati dall’utilizzo commerciale del prodotto.
Esclusione di responsabilità
I design e le specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso. Tutti i logo, i marchi e i nomi dei prodotti sono marchi commerciali o marchi registrati dei loro rispettivi proprietari e vengono riconosciuti come tali nel presente documento.
Smaltimento
|
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici in tutta l’UE. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, l’utente ha la responsabilità di riciclare in modo da promuovere il riutilizzo sostenibile delle materie prime. Per restituire il prodotto usato è possibile utilizzare i normali sistemi di raccolta e restituzione oppure contattare il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In entrambi i casi il prodotto potrà essere riciclato, a protezione dell’ambiente.
|
Dichiarazione di conformità
Noi sottoscritti, Nedis B.V., dichiariamo, in quanto fabbricanti, che il prodotto HUMI150BKW con il nostro marchio Nedis®, prodotto in Cina, è stato collaudato ai sensi di tutte le norme e i regolamenti CE pertinenti e che tutti i collaudi sono stati superati con successo. Questo include, senza esclusione alcuna, la normativa RED 2014/53/UE.
La Dichiarazione di conformità completa (e le schede di sicurezza, se applicabili) sono disponibili e possono essere scaricate da:
|
|
||
Humidificador ultrasónico inteligente
Número de artículo: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Prefacio
Gracias por comprar la Nedis HUMI150BKW.
Este documento es el manual del usuario y contiene toda la información para un uso correcto, eficiente y seguro del producto.
Este manual de usuario está dirigido al usuario final. Lea esta información atentamente antes de instalar o usar este producto.
Guarde siempre esta información con el producto para utilizarla en el futuro.
Descripción del producto
Uso previsto por el fabricante
Nedis HUMI150BKW es un humidificador que se puede utilizar para humidificar el aire circundante mediante la generación de una neblina de agua. Este producto también se puede utilizar con aceites aromáticos para difundir un aroma agradable.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
Este producto lo pueden utilizar niños a partir de 8 años y adultos con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no tengan experiencia o conocimientos, siempre y cuando se les haya explicado cómo usar el producto de forma segura y los riesgos que implica o se les supervise. Los niños no deben jugar con el producto. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza ni mantenimiento sin supervisión.
El producto está diseñado para su uso en entornos domésticos para tareas domésticas típicas y también puede ser utilizado por usuarios no expertos para tareas domésticas típicas, tales como en tiendas, oficinas, otros entornos de trabajo similares, granjas, por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial y/o en entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Cualquier modificación del producto puede tener consecuencias para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Especificaciones
Producto
|
Humidificador ultrasónico inteligente
|
Número de artículo
|
HUMI150BKW
|
Tensión de entrada
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Potencia
|
Humidificación caliente: 110 W
Humidificación fría: 30 W
|
Potencia máx. de radiotransmisión
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Ganancia máx. de la antena
|
2,5 dBi
|
Rango de frecuencia
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Canales
|
1 - 13
|
Método de modulación
|
DSSS, OFDM
|
Nivel de ruido
|
≤ 35 dB
|
Capacidad del depósito de agua
|
5,5 L
|
Partes principales (imagen A)
|
Pantalla y mando a distancia (imagen B )
|
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este documento.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta daños o está defectuoso.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
Este producto solo puede recibir servicio de un técnico cualificado para su mantenimiento para así reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por un cable o ensamblaje especial puesto a disposición por el fabricante o su agente de servicio.
Utilice solamente el/los tipo(s) de pilas recomendados en este documento.
No desmonte, abra o despedace baterías o pilas secundarias.
No exponga las pilas o baterías al calor o al fuego. Evite el almacenamiento bajo luz solar directa.
No arroje la batería al fuego o a un horno caliente, ni la aplaste mecánicamente ni la corte.
No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
Las pilas no recargables no se deben recargar.
Asegúrese de que la polaridad de la pila (+/-) coincide con las marcas de polaridad del interior del compartimento de la pila.
Mantenga siempre las pilas de botón, tanto llenas como vacías, fuera del alcance de los niños para evitar la posibilidad de ser ingeridas. Deseche las pilas usadas de inmediato y de forma segura. Las pilas de botón pueden causar graves quemaduras químicas internas en tan solo dos horas cuando se ingieren. Tenga en cuenta que los primeros síntomas podrían parecerse a patologías infantiles como tos o babeo. Busque atención médica inmediata si sospecha que se han ingerido pilas.
Retire la pila del mando a distancia cuando no se utilice el producto durante un período de tiempo prolongado.
Tenga cuidado al utilizar este producto. Puede salir vapor caliente.
No añada aceite aromático al depósito de agua. Añada únicamente el aceite aromático a la esponja del depósito de aroma.
Limpie el depósito de agua cada tres días para prevenir la formación de moho. El crecimiento de moho puede causar una difusión venenosa del aire.
Vacíe y limpie el producto antes de guardarlo.
Antes de las labores de limpieza y mantenimiento, apague el producto y desenchufe la alimentación.
Para limpiar el producto, no utilice productos de limpieza agresivos como amoníaco, ácido o acetona.
No limpie el interior del producto.
No intente reparar el producto. Si el producto no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
No sumerja el producto en agua ni en otros líquidos.
No levante el producto por el asa. Utilice el asa únicamente para levantar el depósito de agua.
Explicación de los símbolos del producto o del embalaje
Icono
|
Descripción
|
|
Limpie el depósito de agua cada tres días.
|
|
Limpieza/cambio del filtro.
|
Instalación
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todas las piezas estén presentes y que no haya daños visibles en ellas. Si faltan piezas o están dañadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nedis B.V. a través de la página web: www.nedis.com.
Cómo instalar la app Nedis SmartLife
1.
Descargue la aplicación Nedis Smartlife para Android o iOS en su teléfono a través de Google Play o Apple App Store.
2.
Abra la aplicación Nedis Smartlife en su teléfono.
3.
Cree una cuenta con su dirección de correo electrónico y toque Continue.
Recibirá un código de verificación a su dirección de correo electrónico.
4.
Introduzca el código de verificación recibido.
5.
Cree una contraseña y toque Done.
6.
Toque Add Home para crear un hogar SmartLife.
7.
Establezca su ubicación, escoja las habitaciones que quiera conectar y toque Done.
Cómo conectarse a la aplicación
1.
Enchufe el cable de alimentación A5 en un toma de corriente.
La pantalla B1 se ilumina brevemente.
El símbolo Wi-Fi empieza a parpadear para indicar que el modo de emparejamiento está activo.
Si el símbolo de Wi-Fi no parpadea rápidamente, mantenga pulsado el botón de encendido Be durante 10 segundos para activar el modo de emparejamiento. El símbolo Wi-Fi comienza a parpadear rápidamente.
2.
Toque “+” en la aplicación Nedis SmartLife.
3.
Seleccione de la lista el tipo de dispositivo que quiera añadir.
4.
Toque Next step (Paso siguiente) en la aplicación.
5.
Introduzca los datos de la red WiFi y toque Confirmar.
6.
Escriba un nombre para el producto y toque en Hecho.
Uso
Antes del primer uso (imagen C )
|
1.
Coloque el producto sobre una superficie estable, plana y resistente a la humedad.
2.
Gire el cierre del depósito de agua A4 en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearlo.
3.
Levante el depósito de agua A3 con el asa A1 para retirar el depósito de agua A3 del producto.
4.
Coloque el depósito de agua A3 boca abajo.
5.
Destornille la tapa del depósito de agua A6 .
6.
Llene el depósito de agua A3 con agua limpia.
7.
Vuelva a atornillar la tapa del depósito de agua A6 en el depósito de agua A3 .
8.
Vuelva a colocar el depósito de agua A3 en el producto.
9.
Bloquee el cierre del depósito de agua A4 .
Uso del producto
1.
Enchufe el cable de alimentación A5 en un toma de corriente.
2.
Pulse el botón ON/OFF Be para encender el producto.
El producto está configurado en modo AUTO por defecto.
En el modo AUTO, el producto determina automáticamente la humedad óptima de la habitación en función de la temperatura del aire.
Temperatura de la habitación
|
Humedad
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
La pantalla B1 muestra la temperatura y humedad ambiente actuales.
3.
Pulse el botón de función que desee para configurar el producto según sus preferencias.
Al cabo de 15 segundos, la pantalla B1 se atenúa y el producto entra en modo de espera. Pulse un botón cualquiera para salir del modo de espera.
Descripción de las funciones
Función
|
Descripción
|
PLASMA
|
Reduce el polvo y los olores del aire mediante la creación de iones positivos y negativos.
|
HEATING
|
Genera neblina caliente para una mayor salida de neblina por hora.
La neblina caliente puede tardar entre 10 y 15 minutos en calentarse.
|
LIGHT
|
Enciende/apaga el LED del depósito de agua A
|
TIMER
|
Apaga el producto automáticamente después de un determinado período de tiempo.
1.
Pulse el botón TIMER.
2.
Ajuste el tiempo de temporizador deseado (1-12 horas) pulsando el botón TIMER. La pantalla B
|
Modo NIGHT
|
Apaga el LED del depósito de agua A
1.
Mantenga pulsado el botón LIGHT para acceder al modo nocturno.
Pulse un botón cualquiera para salir del modo nocturno.
|
Modo CONSTANT HUMIDITY
|
Mantiene el nivel de humedad configurado en la habitación midiendo la humedad ambiente.
El modo CONSTANT HUMIDITY solo funciona en el modo AUTO.
1.
Pulse el botón HUMIDITY.
2.
Ajuste la configuración de humedad y el nivel de neblina deseados con el botón HUMIDITY y el control deslizante B
3.
Mantenga pulsado el botón HUMIDITY para salir de la función y entrar en el modo AUTO.
%RH parpadea para indicar que el modo CONSTANT HUMIDITY está activado.
|
Modo AUTO
|
Determina automáticamente la humedad óptima para la habitación.
|
Modo MANUAL
|
Humedece constantemente la habitación a la humedad ajustada.
1.
Pulse el botón de flecha izquierda B
La pantalla B
2.
Ajuste el nivel de neblina deseado con el control deslizante B
|
Cómo usar el producto con aroma (imagen D)
No añada aceite aromático al depósito de agua. Añada únicamente el aceite aromático a la esponja del depósito de aroma.
No utilice aceites esenciales con el producto. Los aceites esenciales pueden dañar el producto. Utilice siempre aceites aromáticos cuando utilice el producto con aroma. El uso de aceites esenciales anulará la garantía.
|
1.
Pulse para desbloquear el depósito de aroma A9 .
2.
Retire el depósito de aroma A9 del producto.
3.
Añada unas gotas de aceite aromático soluble en agua a la esponja en el depósito de aroma A9 .
4.
Vuelva a colocar el depósito de aroma A9 en el producto.
El aroma se difunde automáticamente cuando el producto está en funcionamiento.
Limpie el depósito de aroma A9 y la esponja para dejar de utilizar el producto con aroma.
Apagado automático
Cuando el depósito de agua A3 está vacío, el producto emite tres pitidos. El icono sin agua B6 se ilumina en la pantalla B1 . El producto deja de funcionar automáticamente.
Si el apagado automático se activa:
1.
Apague el producto.
2.
Desenchufe el cable de encendido A5 para reiniciar el producto.
3.
Llene el depósito de agua A3 con agua limpia.
4.
Enchufe el cable de alimentación A5 en un toma de corriente.
5.
Pulse el botón de encendido/apagado B2 para encender el producto.
Resolución de problemas
Problema
|
Posible causa
|
Posible solución
|
El producto no funciona.
|
El cable de alimentación A
|
Enchufe el cable de alimentación A
|
El depósito de agua A
|
Extraiga un poco de agua del depósito de agua A
|
|
Sólo sale aire por la salida de neblina A
|
El depósito de agua A
|
Llene el depósito de agua A
|
El cierre del depósito de agua A
|
Apriete el cierre del depósito de agua A
|
|
El producto genera olores desagradables.
|
La primera vez que se utiliza el producto.
|
1.
Retire el depósito de agua A
2.
Deje el depósito de agua abierto durante 12 horas.
3.
Destornille la tapa del depósito de agua A
|
El agua en el depósito de agua A
|
Limpie el depósito de agua A
|
|
Sale poca neblina por la salida de neblina A
|
El agua en el depósito de agua A
|
|
El depósito de agua A
|
Limpie el difusor de neblina A
|
|
El producto hace ruidos anormales.
|
El depósito de agua A
|
Llene el depósito de agua A
|
El producto está colocado sobre una superficie inestable.
|
Coloque el producto sobre una superficie estable, plana y resistente a la humedad.
|
|
Sale neblina por los alrededores de la salida de neblina A
|
Hay huecos entre la salida de neblina A
|
1.
Quite la salida de neblina A
2.
Coloque la salida de neblina A
3.
Vuelva a colocar la salida de neblina A
|
Se han utilizado aceites esenciales accidentalmente con el producto.
|
1.
Vacíe el depósito de agua A
2.
Enjuague el depósito de agua A
3.
Limpie todas las demás piezas que entraron en contacto con el aceite.
|
Mantenimiento
Sustitución de la pila
1.
Abra Ae .
2.
Retire la pila vieja.
3.
Inserte la pila en el compartimento de la pila Ae .
Asegúrese de que la polaridad de las baterías (+/-) coincide con las marcas de polaridad del interior del compartimento de la batería.
4.
Cierre el compartimento de las pilas Ae .
Cómo limpiar el producto
Limpie el depósito de agua cada tres días.
Limpie el producto todas las semanas.
Vacíe y limpie el producto antes de guardarlo.
1.
Apague el producto.
2.
Desenchufe el cable de alimentación A5 .
3.
Limpie la parte exterior del producto usando un paño suave y húmedo.
4.
Empuje y retire el depósito de aroma A9 del producto.
5.
Limpie el depósito de aroma A9 con agua.
6.
Destornille el cierre del depósito de agua A4 .
7.
Retire el depósito de agua A3 del producto.
8.
Destornille la tapa del depósito de agua A6 .
9.
Enjuague el depósito de agua A3 con agua.
10.
Limpie el difusor de neblina A8 con agua.
Si se genera cal, limpie el depósito de agua A3 y el difusor de neblina A8 con agua y ácido cítrico.
Elimine la cal con el cepillo Ar .
11.
Destornille la tapa del depósito de agua A6 para retirar el filtro cerámico Aq .
12.
Sumerja el filtro cerámico Aq en vinagre durante 5 minutos.
13.
Enjuague el filtro cerámico Aq con agua.
14.
Deje que el filtro cerámico Aq se seque durante 4 - 6 horas.
15.
Después de limpiarlas, seque perfectamente las piezas.
Garantía
Cualquier alteración y/o modificación del producto anulará la garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el uso inadecuado del producto.
Este producto está diseñado únicamente para uso particular (uso doméstico normal). Nedis no se hace responsable del desgaste, defectos y/o daños causados por el uso comercial del producto.
Descargo de responsabilidad
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos los logotipos, marcas y nombres de productos son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios y por la presente se reconocen como tales.
Eliminación
|
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos en todo el territorio de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas por la eliminación incontrolada de residuos, usted es responsable de reciclarlos para fomentar la reutilización sostenible de materias primas. Para devolver su producto usado, puede utilizar los sistemas de devolución y recogida habituales o ponerse en contacto con la tienda donde compró el producto. Serán ellos quienes reciclen este producto para el medio ambiente.
|
Declaración de conformidad
Nosotros, Nedis B.V., declaramos como fabricante que el producto HUMI150BKW de nuestra marca Nedis®, producido en China, ha sido probado de acuerdo con todas las normas y regulaciones relevantes de la CE y que se han superado todas las pruebas con éxito. Esto incluye, entre otras, la directiva europea sobre equipos radioeléctricos RED 2014/53/UE.
La declaración de conformidad completa (y la hoja de datos de seguridad, si procede) se puede encontrar y descargar en:
|
|
||
Humidificador ultrassónico inteligente
Número de artigo: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Prefácio
Obrigado por adquirir a Nedis HUMI150BKW.
Este documento é o manual de utilização do produto e contém toda a informação necessária para a sua utilização correta, eficaz e segura.
Este manual de utilização destina-se ao utilizador final. Leia atentamente toda a informação contida no mesmo antes de instalar ou utilizar o produto.
Conserve sempre esta informação juntamente com o produto para utilizações futuras.
Descrição do produto
Utilização prevista
O HUMI150BKW da Nedis é um humidificador destinado a humidificar o ar ambiente, gerando uma névoa de água. Este produto também pode ser utilizado com óleos aromáticos para espalhar um aroma agradável.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
Este produto pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que tenham recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do produto e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a manutenção destinadas ao utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Este produto destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos para tarefas domésticas típicas e também pode ser manipulado por utilizadores não experientes para os mesmos fins, por exemplo em lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho semelhantes, casas rurais, clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial e/ou alojamento local.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Especificações
Produto
|
Humidificador ultrassónico inteligente
|
Número de artigo
|
HUMI150BKW
|
Tensão de entrada
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Potência
|
Humidificação quente: 110 W
Humidificação fria: 30 W
|
Potência de transmissão de rádio máx.
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Ganho de antena máx.
|
2,5 dBi
|
Gama de frequências
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Canais
|
1 - 13
|
Método de modulação
|
DSSS, OFDM
|
Nível de ruído
|
≤ 35 dB
|
Capacidade do depósito de água
|
5,5 L
|
Peças principais (imagem A)
|
Visor e controlo remoto (imagem B )
|
Instruções de segurança
AVISO
Certifique-se de que leu e compreendeu as instruções deste documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danificada ou defeituosa. Substitua imediatamente um produto danificado ou defeituoso.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Este produto pode ser reparado apenas por um técnico qualificado para manutenção a fim de reduzir o risco de choque elétrico.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um cabo ou conjunto especial disponibilizado pelo fabricante ou pelo seu agente de assistência técnica.
Utilize apenas o(s) tipo(s) de pilha(s) recomendado(s) neste documento.
Não desmonte, abra ou rasgue acumuladores ou baterias.
Não exponha as pilhas ou baterias ao calor ou a chamas. Evite armazenar sob luz solar direta.
Não elimine a bateria numa fonte de chamas ou num forno quente, nem esmagando-a mecanicamente ou cortando-a.
Não sujeite as pilhas ou baterias a choques mecânicos.
As pilhas não recarregáveis não devem ser recarregadas.
Certifique-se de que a polaridade da bateria (+/-) corresponde às marcas de polaridade dentro do compartimento da bateria.
Mantenha sempre as pilhas-botão, tanto cheias como vazias, fora do alcance das crianças para evitar a possibilidade de ingestão. Elimine as pilhas usadas imediatamente e de forma segura. As pilhas-botão podem causar queimaduras químicas internas graves em apenas duas horas, quando ingeridas. Tenha em mente que os primeiros sintomas podem ser semelhantes a doenças próprias das crianças, como tosse ou baba. Procure assistência médica imediata se suspeitar que foram ingeridas pilhas.
Retire a bateria do controlo remoto quando o produto não for utilizado durante um período prolongado.
Tenha cuidado ao utilizar o produto. Pode escapar vapor quente.
Não adicione óleo aromatizante no depósito de água. Adicione óleo aromatizante apenas na esponja do depósito de aromas.
Limpe o depósito de água de três em três dias para evitar o desenvolvimento de bolor. O desenvolvimento de bolor pode causar a difusão de ar tóxico.
Esvazie e limpe o produto antes de o armazenar.
Antes da limpeza e manutenção, desligue o produto e desligue a alimentação.
Não utilize agentes de limpeza químicos, tais como amoníaco, ácidos ou acetona para limpar o produto.
Não limpe o interior do produto.
Não tente reparar o produto. Se o produto não funcionar corretamente, substitua-o por um novo produto.
Não mergulhe o produto em água ou outros líquidos.
Não levante o produto pela pega. Utilize a pega apenas para levantar o depósito de água.
Explicação dos símbolos no produto ou na embalagem
Ícone
|
Descrição
|
|
Limpe o depósito de água de três em três dias.
|
|
Limpeza/mudança de filtro.
|
Instalação
Verifique o conteúdo da embalagem
Certifique-se de que todas as peças estão presentes e de que não apresentam danos visíveis. Se faltarem peças ou se algumas estiverem danificadas, contacte o gabinete de assistência da Nedis B.V. através do site: www.nedis.com.
Instalação da aplicação SmartLife da Nedis
1.
Faça o download da aplicação Nedis Smartlife para Android ou iOS no seu telefone através do Google Play ou da Apple Store.
2.
Abra a aplicação Nedis SmartLife no seu telefone.
3.
Crie uma conta com o seu endereço de e-mail e toque em Continue.
Receberá um código de verificação na sua caixa de correio eletrónico.
4.
Introduza o código de verificação recebido.
5.
Crie uma palavra-passe e prima Done.
6.
Toque em Add Home para criar uma Casa SmartLife.
7.
Defina a sua localização, escolha as divisões com que pretende estabelecer ligação e prima Done.
Ligar a aplicação
1.
Ligue o cabo de alimentação A5 a uma tomada elétrica.
O visor B1 ilumina-se brevemente.
O símbolo Wi-Fi pisca para indicar que o modo de emparelhamento está ativo.
Se o símbolo Wi-Fi não piscar rapidamente, mantenha premido o botão de ligar/desligar Be durante 10 segundos para ativar o modo de emparelhamento. O símbolo Wi-Fi começa a piscar rapidamente.
2.
Toque em + na aplicação Nedis SmartLife.
3.
Selecione o tipo de dispositivo que pretende adicionar na lista.
4.
Toque em Next step (passo seguinte) na aplicação.
5.
Introduza os dados da rede Wi-Fi e prima Confirmar.
6.
Introduza um nome para o produto e prima Concluído.
Utilização
Antes da primeira utilização (imagem C )
|
1.
Coloque o produto sobre uma superfície estável, plana e resistente à humidade.
2.
Rode o trinco do depósito de água A4 no sentido anti-horário para destrancar.
3.
Levante o depósito de água A3 com a pega A1 para retirar o depósito de água A3 do produto.
4.
Coloque o depósito de água A3 de cabeça para baixo.
5.
Desaparafuse a tampa do depósito de águaA6 .
6.
Encha o depósito de água A3 com água limpa.
7.
Volte a aparafusar a tampa do depósito de água A6 no depósito de água A3 .
8.
Volte a colocar o depósito de água A3 no produto.
9.
Feche o trinco do depósito de água A4 .
Utilização do produto
1.
Ligue o cabo de alimentação A5 a uma tomada elétrica.
2.
Prima o botão ON/OFF Be para ligar o produto.
O produto está definido no modo AUTO por defeito.
No modo AUTO, o produto determina automaticamente a humidade ótima para a divisão com base na temperatura do ar.
Temperatura ambiente
|
Humidade
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
O visor B1 exibe a temperatura ambiente atual e a humidade.
3.
Prima o botão da função pretendida para configurar o produto de acordo com a sua preferência.
Após 15 segundos, a iluminação do visor B1 diminui e o produto entra em modo standby. Prima qualquer botão para sair do modo standby.
Descrição das funções
Função
|
Descrição
|
PLASMA
|
Reduz a poeira e os odores do ar através da criação de iões positivos e negativos.
|
HEATING
|
Gera névoa quente para aumentar a produção de névoa por hora.
A névoa quente pode demorar 10 - 15 minutos a aquecer.
|
LIGHT
|
Liga/desliga o LED do depósito de água A
|
TIMER
|
Desliga automaticamente o produto após um determinado período de tempo.
1.
Prima o botão TIMER.
2.
Defina o tempo de temporização pretendido (1-12 horas) premindo o botão TIMER. O visor B
|
Modo NIGHT
|
Desliga o LED do depósito de água A
1.
Prima e mantenha o botão LIGHT para entrar no modo noturno.
Prima qualquer botão para sair do modo noturno.
|
Modo CONSTANT HUMIDITY
|
Mantém o nível de humidade definido na divisão através da medição da humidade na mesma.
O modo CONSTANT HUMIDITY funciona apenas em modo AUTO.
1.
Prima o botão HUMIDITY.
2.
Defina a humidade pretendida e o nível de névoa com o botão HUMIDITY e o seletor de controlo B
3.
Prima e mantenha o botão HUMIDITY para sair da função e entrar no modo AUTO.
%RH pisca para indicar que o modo CONSTANT HUMIDITY está ativado.
|
Modo AUTO
|
Determina automaticamente a humidade ótima para a divisão.
|
Modo MANUAL
|
Humidifica constantemente a divisão no nível de humidade definido.
1.
Prima o botão de seta esquerda B
O visor B
2.
Defina o nível de névoa pretendido com o seletor de controlo B
|
Utilização do produto com aroma (imagem D)
Não adicione óleo aromatizante no depósito de água. Adicione óleo aromatizante apenas na esponja do depósito de aromas.
Não utilize óleos essenciais com o produto. Os óleos essenciais podem danificá-lo. Utilize sempre óleos aromatizantes quando utilizar o produto com aroma. A utilização de óleos essenciais anula a garantia.
|
1.
Prima para abrir o depósito de aroma A9 .
2.
Retire o depósito de aroma A9 do produto.
3.
Adicione algumas gotas de óleo aromatizante solúvel em água à esponja no depósito de aroma A9 .
4.
Volte a colocar o depósito de aroma A9 no produto.
O aroma difunde-se automaticamente quando o produto está em funcionamento.
Limpe o depósito de aroma A9 e a esponja para deixar de utilizar o produto com aroma.
Encerramento automático
Quando o depósito de água A3 está vazio, o produto emite três sinais sonoros. O ícone «sem água» B6 acende no visor B1 . O produto deixa de funcionar automaticamente.
Se o desligar automático for ativado:
1.
Desligue o produto.
2.
Desligue o cabo de alimentação A5 para reiniciar o produto.
3.
Encha o depósito de água A3 com água limpa.
4.
Ligue o cabo de alimentação A5 a uma tomada elétrica.
5.
Prima o botão de ligar/desligar B2 para ligar o produto.
Resolução de problemas
Problema
|
Causa possível
|
Solução possível
|
O produto não funciona.
|
O cabo de ligar/desligar A
|
Ligue o cabo de alimentação A
|
O depósito de água A
|
Retire alguma água do depósito de água A
|
|
Só sai ar da saída da névoa A
|
O depósito de água A
|
Encha o depósito de água A
|
O trinco do depósito de água A
|
Aperte o trinco do depósito de água A
|
|
Um odor desagradável emana do produto.
|
Primeira utilização do produto.
|
1.
Retire o depósito de água A
2.
Deixe o depósito de água aberto durante 12 horas.
3.
Desaparafuse a tampa do depósito de águaA
|
A água no depósito de água A
|
Limpe o depósito de água A
|
|
Sai pouca névoa da saída de névoa A
|
A água no depósito de água A
|
|
O depósito de água A
|
Limpe o difusor de névoa A
|
|
O produto emite sons anómalos.
|
O depósito de água A
|
Encha o depósito de água A
|
O produto está colocado sobre uma superfície instável.
|
Coloque o produto sobre uma superfície estável, plana e resistente à humidade.
|
|
Sai névoa à volta da saída de névoa A
|
Existem aberturas na saída de névoa A
|
1.
Retire a saída de névoa A
2.
Coloque a saída de névoa A
3.
Volte a colocar a saída de névoa A
|
São usados óleos essenciais acidentalmente com o produto.
|
1.
Esvazie o depósito de água A
2.
Passe o depósito de água A
3.
Limpe todas as outras peças que entraram em contacto com o óleo.
|
Manutenção
Substituição da pilha
1.
Abra Ae .
2.
Retire a bateria antiga.
3.
Insira a bateria no compartimento de bateria Ae .
Certifique-se de que a polaridade da pilha (+/-) corresponde às marcas de polaridade dentro do compartimento da pilha.
4.
Feche o compartimento das pilhas Ae .
Limpar o produto
Limpe o depósito de água de três em três dias.
Limpe o produto todos os dias.
Esvazie e limpe o produto antes de o armazenar.
1.
Desligue o produto.
2.
Desligue o cabo de alimentação A5 .
3.
Limpe o exterior do produto com um pano macio e húmido.
4.
Empurre e retire o depósito de aromas A9 do produto.
5.
Limpe o depósito de aromas A9 com água.
6.
Abra o trinco do depósito de água A4 .
7.
Retire o depósito de água A3 do produto.
8.
Desaparafuse a tampa do depósito de águaA6 .
9.
Passe o depósito de água A3 por água.
10.
Limpe o difusor de névoa A8 com água.
Se aparecer calcário, limpe o depósito de água A3 e o difusor de névoa A8 com água e ácido cítrico.
Retire o calcário com a escova Ar .
11.
Desaparafuse a tampa do depósito de água A6 para retirar o filtro de cerâmica Aq .
12.
Mergulhe o filtro de cerâmica Aq em vinagre durante 5 minutos.
13.
Passe o filtro de cerâmica Aq por água.
14.
Deixe o filtro de cerâmica Aq secar durante 4 – 6 horas.
15.
Após a limpeza, seque completamente as peças.
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modificações no produto invalidarão a garantia. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso indevido do produto.
Este produto foi concebido apenas para uso privado (uso doméstico normal). A Nedis não é responsável pelo desgaste, defeitos e/ou danos causados pela utilização comercial do produto.
Isenção de responsabilidade
As conceções e especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Todos os logótipos, marcas e nomes de produtos são marcas ou marcas registadas dos respetivos proprietários e são reconhecidos como tal neste manual.
Eliminação
|
Este símbolo indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para prevenir eventuais danos para o ambiente ou a saúde humana provocados pela eliminação não controlada dos resíduos, o utilizador é responsável pela sua reciclagem de modo a promover uma reutilização sustentável das matérias primas. Para devolver o seu produto usado, pode recorrer aos sistemas de devolução e recolha normais ou contactar a loja na qual adquiriu o produto. Estará assim a permitir a reciclagem ecológica do mesmo.
|
Declaração de conformidade
A Nedis B.V. declara, na qualidade de fabricante, que o produto HUMI150BKW da nossa marca Nedis®, produzido na China, foi testado em conformidade com todas as normas e regulamentos CE relevantes e que todos os testes foram concluídos com sucesso. Os mesmos incluem, entre outros, o regulamento RED 2014/53/UE.
A Declaração de conformidade (e a ficha de dados de segurança, se aplicável) pode ser consultada e descarregada em:
|
|
||
Smart ultraljudsluftfuktare
Artikelnummer: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Förord
Tack för ditt köp av Nedis HUMI150BKW.
Detta dokument är bruksanvisningen och innehåller all information för korrekt, effektiv och säker användning av produkten.
Denna bruksanvisning är avsedd för slutanvändaren. Läs denna information noga före produktens installation eller användning.
Förvara alltid denna information med produkten för användning i framtiden.
Produktbeskrivning
Avsedd användning
Nedis HUMI150BKW är en luftfuktare som kan användas för att fukta luften omkring den genom att skapa en vattendimma. Produkten kan också användas med aromatiska oljor för att sprida en behaglig doft.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Denna apparat kan användas av barn över åtta år och av personer med fysisk, sensorisk eller kognitiv funktionsnedsättning, eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om användningen sker under uppsikt eller om dessa personer erhållit instruktioner om säker användning av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt.
Denna produkt är avsedd för användning i hemmiljöer för typiska hushållsfunktioner men kan även användas av personer som inte är experter i typiska hushållsfunktioner såsom: butiker, kontor eller liknande arbetsmiljöer, jordbruksbyggnader, av gäster på hotell, motell och andra miljöer av boendetyp och/eller miljöer av typen bed and breakfast.
Modifiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet, garanti och korrekt funktion.
Specifikationer
Produkt
|
Smart ultraljudsluftfuktare
|
Artikelnummer
|
HUMI150BKW
|
Inspänning
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Effekt
|
Varmt fuktande: 110 W
Svalt fuktande: 30 W
|
Radions maximala sändeffekt
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Max antennförstärkning
|
2,5 dBi
|
Frekvensområde
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanaler
|
1 - 13
|
Moduleringsmetod
|
DSSS, OFDM
|
Ljudnivå
|
≤ 35 dB
|
Vattentankens kapacitet
|
5,5 L
|
Huvuddelar (bild A)
|
Display och fjärrkontroll (bild B )
|
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast servas av en kvalificerad underhållstekniker.
Om kabeln är skadad måste den bytas ut mot en speciell kabel eller en från tillverkaren eller dennes serviceagent tillgänglig enhet.
Använd endast batteritypen eller -typerna rekommenderade i detta dokument.
Demontera, öppna eller krossa inte uttjänta celler eller batterier.
Exponera inte cellerna eller batterierna för hetta eller eld. Undvik förvaring i direkt solljus.
Kasta inte batteriet i elden och placera det inte i en het ugn. Krossa eller skär inte i batteriet.
Utsätt inte celler eller batterier för mekaniskt slag.
Icke laddningsbara batterier får inte laddas.
Försäkra dig om att batteripolariteterna (+/-) motsvarar polaritetsmarkeringarna inuti batterifacket.
Förvara alltid knappcellsbatterier, både fulladdade och urladdade, utom räckhåll för barn för att undvika att barnen sväljer dem. Bortskaffa uttjänta batterier snarast och säkert. Knappcellsbatterier kan förorsaka allvarliga interna kemiska brännskador inom så kort tid som två timmar om de sväljs. Kom ihåg att de första symptomen kan se ut som en barnsjukdom såsom hosta eller dregling. Uppsök omedelbart läkare om du misstänker att batterier har svalts.
Avlägsna batteriet från fjärrkontrollen när produkten inte används under en längre tid.
Var försiktig vid användning av produkten. Het ånga kan tränga ut.
Tillsätt inte aromatiska oljor i vattentanken. Tillsätt endast aromatiska oljor på svampen i doftbehållaren.
Rengör vatten tanken var tredje dag för att förebygga mögeluppbyggnad. Mögeluppbyggnad kan leda till att gift sprids ut i luften.
Töm och rengör produkten innan den läggs på förvaring.
Stäng av produkten och koppla från strömmen före rengöring och underhåll.
Använd inte aggressiva kemiska rengöringsmedel såsom ammoniak, syra eller aceton vid rengöring av produkten.
Rengör inte produktens insida.
Försök inte reparera produkten. Om produkten inte fungerar korrekt, byt den till en ny produkt.
Sänk inte ner produkten i vatten eller annan vätska.
Lyft inte produkten genom att hålla i handtaget. Använd endast handtaget när du ska lyfta vattentanken.
Förklaring av symbolerna på produkten eller emballaget
Symbol
|
Beskrivning
|
|
Rengör vatten tanken var tredje dag .
|
|
Filterrengöring och -byte.
|
Installation
Kontrollera innehållet i emballaget
Kontrollera att alla delar är närvarande och att inga delar är synbart skadade. Om delar saknas eller är skadade, kontakta Nedis B.V. serviceavdelning via webbsajten: www.nedis.com.
Installera appen Nedis SmartLife
1.
Ladda ner appen Nedis Smartlife för Android eller iOS till din telefon via Google Play eller Apple App Store.
2.
Öppna appen Nedis Smartlife på din telefon.
3.
Skapa ett konto med din e-postadress och tryck på Continue.
Du kommer att få en verifieringskod till din e-postadress.
4.
Skriv in den mottagna verifieringskoden.
5.
Skapa ett lösenord och tryck på Done.
6.
Tryck på Add Home för att skapa ett SmartLife Home.
7.
Ställ in din ort, välj det rum du önskar ansluta med och tryck på Done.
Att ansluta till appen
1.
Anslut nätsladden A5 till ett eluttag.
Displayen B1 tänds en kort stund.
Wi-Fi-symbolen blinkar för att indikera att parkopplingsläget är aktivt.
Om Wi-Fi-symbolen inte blinkar med hög hastighet, truck då in och håll inne strömknappen Be i tio sekunder för att aktivera parkopplingsläget. Wi-Fi-symbolen börjar då blinka med hög hastighet.
2.
Vidrör + på Nedis SmartLife-appen.
3.
Välj den typ av enhet du önskar lägga till från listan.
4.
Vidrör Next step (Nästa steg) i appen.
5.
Skriv in Wi-Fi-nätverkets data och tryck på Confirm.
6.
Skriv in namnet på produkten och vidrör Klart.
Handhavande
Innan första användning (bild C )
|
1.
Placera produkten på en stabil, plan, fukttålig och fuktbeständig yta.
2.
Rotera vattentankslocket A4 motsols för att frigöra.
3.
Lyft vattentanken A3 med handtaget A1 för att avlägsna vattentanken A3 från produkten.
4.
Placera vattentanken A3 i upp-och-nervänt läge.
5.
Skruva loss vattentankens lock A6 .
6.
Fyll vattentanken A3 med rent vatten.
7.
Skruva tillbaka locket A6 på vattentanken A3 .
8.
Placera tillbaka vattentanken A3 på produkten.
9.
Lås fast vattentankens lås A4 .
Att använda produkten
1.
Anslut nätsladden A5 till ett eluttag.
2.
Tryck på knappen ON/OFF Be för att slå på produkten.
Som standard startar produkten i läget AUTO.
I läget AUTO avgör produkten automatiskt den optimala luftfuktigheten för rummet i fråga utifrån lufttemperaturen.
Rumstemperatur
|
Fuktighet
|
≤ 19 °C
|
65 %
|
20 °C
|
60 %
|
21 °C
|
58 %
|
22 °C
|
57 %
|
23 °C
|
55 %
|
24 °C
|
53 %
|
25 °C
|
50 %
|
26 °C
|
48 %
|
27 °C
|
45 %
|
28 °C
|
43 %
|
29 °C
|
40 %
|
30 °C
|
38 %
|
31 °C
|
36 %
|
32 °C
|
35 %
|
33 °C
|
34 %
|
34 °C
|
32 %
|
35 °C
|
31 %
|
36 °C
|
30 %
|
≥ 37 °C
|
25 %
|
Displayen B1 visar aktuell rumstemperatur och -fuktighet.
3.
Tryck på önskad funktionsknapp för att ställa in produkten efter dina preferenser.
Efter 15 sekunder kommer displayen B1 att slockna och produkten gå in i standbyläget. Tryck på valfri för att lämna standbyläget.
Funktionsbeskrivningar
Funktion
|
Beskrivning
|
PLASMA
|
Minskar mängden damm och lukt från luften genom att skapa positivt och negativt laddade joner.
|
HEATING (UPPVÄRMNING)
|
Skapar den varm dimma för ökad dimmproduktion per timme.
Det kan ta mellan 10–15 minuter för dimman att bli varm.
|
LIGHT (BELYSNING)
|
Slår på och stänger av vattentankens LED-lampa A
|
TIMER
|
Stänger automatiskt av produkten efter en viss tid.
1.
Tryck på knappen TIMER.
2.
Ange den önskade timertiden (1–12 timmar) genom att trycka på knappen TIMER. Displayen B
|
Läget NIGHT
|
Stänger av LED-lampan i vattentank A
1.
Tryck in och håll inne knappen LIGHT för att aktivera nattläge.
Tryck på valfri för att lämna nattläge.
|
Läget CONSTANT HUMIDITY (FAST LUFTFUKTIGHET)
|
Upprätthåller den angivna luftfuktighetsnivån i rummet genom att mäta luftfuktigheten i rummet.
Läget CONSTANT HUMIDITY fungerar endast i läget AUTO.
1.
Tryck på knappen HUMIDITY.
2.
Ange den önskade luftfuktigheten med hjälp av knappen HUMIDITY och inställningsreglaget B
3.
Tryck ner och håll inne knappen HUMIDITY för att lämna funktionerna och aktivera läget AUTO.
%RH blinkar för att ange att läget CONSTANT HUMIDITY är aktiverat.
|
AUTO-läge
|
Avgör automatiskt den optimala luftfuktighetsnivån för rummet.
|
Läget MANUAL (MANUELLT)
|
Återfuktar kontinuerligt rummet till angiven fuktighetsnivå.
1.
Tryck på pilknappen till vänster B
Displayen B
2.
Ange den önskade dimmnivån med stryrreglaget B
|
Att använda produkten med doft (bild D)
Tillsätt inte aromatiska oljor i vattentanken. Tillsätt endast aromatiska oljor på svampen i doftbehållaren.
Använd inte essentiella oljor med produkten. Essentiella oljor kan orsaka skador på produkten. Använda endast aromatiska oljor när du använder produktens doftfunktion. Om essentiella oljor används kommer garantin att upphöra.
|
1.
Tryck för att frigöra doftbehållaren A9 .
2.
Avlägsna doftbehållaren A9 från produkten.
3.
Tillsätt ett par droppar vattenlöslig aromatisk olja till svampen i doftbehållaren A9 .
4.
Placera tillbaka doftbehållaren A9 på produkten.
Doften sprids automatiskt när produkten körs.
Rengör doftbehållaren A9 och svampen för att sluta använda produkten med doft.
Automatisk avstängning
När vattentanken A3 är tom ger produkten från sig tre pipljudsignaler. Symbolen för vattenbrist B6 tänds på displayen B1 . Produkten slutar automatiskt att köras.
Om automatisk avstängning aktiverats:
1.
Stäng av produkten.
2.
Dra ur strömkabeln A5 för att nollställa produkten.
3.
Fyll vattentanken A3 med rent vatten.
4.
Anslut nätsladden A5 till ett eluttag.
5.
Tryck på till/från-knappen B2 för att slå på produkten.
Felsökning
Problem
|
Möjlig orsak
|
Möjlig lösning
|
Produkten fungerar inte.
|
Strömsladden A
|
Anslut nätsladden A
|
Vattentanken A
|
Töm ut lite vatten ur vattentanken A
|
|
Det kommer bara luft ur dimmutloppet A
|
Vattentanken A
|
Fyll vattentanken A
|
Vattentankslåset A
|
Dra åt vattentankslåset A
|
|
Produkten luktar dåligt.
|
Första gången som produkten används.
|
1.
Avlägsna vattentanken A
2.
Låt vattentanken stå öppen i tolv timmar.
3.
Skruva loss vattentankens lock A
|
Vattnet i vattentanken A
|
Rengör vattentanken A
|
|
Det kommer lite dimma ur dimmutloppet A
|
Vattnet i vattentanken A
|
|
Vattentanken A
|
Rengör dimmfördelningsenheten A
|
|
Produkten alstrar onormalt buller.
|
Vattentanken A
|
Fyll vattentanken A
|
Produkten står på en ojämn yta.
|
Placera produkten på en stabil, plan, fukttålig och fuktbeständig yta.
|
|
Det läcker ut dimma från området runt dimmutloppet A
|
Springor har uppstått mellan dimmfördelningsenheten A
|
1.
Avlägsna dimmfördelningsenheten A
2.
Lägg dimmfördelningsenheten A
3.
Sätt tillbaka dimmfördelningsenheten A
|
Essentiella oljor användes i produkten av misstag.
|
1.
Töm vattentanken A
2.
Skölj ur vattentanken A
3.
Rengör alla delar som kommit i kontakt med oljan.
|
Underhåll
Byta batteriet
1.
Öppna Ae .
2.
Ta ur det gamla batteriet.
3.
För in batteriet i batterifacket Ae .
Försäkra dig om att batteripolariteterna (+/-) motsvarar polaritetsmarkeringarna inuti batterifacket.
4.
Stäng batterifacket Ae .
Att rengöra produkten
Rengör vatten tanken var tredje dag .
Rengör produkten varje vecka.
Töm och rengör produkten innan den läggs på förvaring.
1.
Stäng av produkten.
2.
Dra ur nätsladden A5 .
3.
Rengör produktens utsida med en mjuk, fuktig trasa.
4.
Tryck och avlägsna doftbehållaren A9 från produkten.
5.
Fyll doftbehållaren A9 med vatten.
6.
Frigör vattentankens lås A4 .
7.
Avlägsna vattentanken A3 från produkten.
8.
Skruva loss vattentankens lock A6 .
9.
Skölj ur vattentanken A3 med vatten.
10.
Rengör dimmfördelningsenheten A8 med vatten.
Om kalkavlagringar ska du rengöra vattentanken A3 och dimmfördelningsenheten A8 med vatten och citronsyra.
Avlägsna kalkavlagringarna med borsten Ar .
11.
Skruva loss locket A6 på vattentanken för att avlägsna det keramiska filtret Aq .
12.
Lägg det keramiska filtret Aq i vinäger i fem minuter.
13.
Skölj av det keramiska filtret Aq med vatten.
14.
Låt det keramiska filtret Aq torka i 4–6 timmar.
15.
Torka delarna noggrant efter rengöring.
Garanti
Ändringar och/eller modifieringar på produkten kommer att förverka garantin. Vi påtar oss inget ansvar för skada som förorsakats av produktens felaktiga användning.
Denna produkt är endast utformad för privat användning (normal hemmaanvändning). Nedis ansvarar inte för slitage, defekter och/eller skador som orsakas av kommersiell användning av produkten.
Friskrivningsklausul
Formgivning och specifikationer är föremål för ändring utan föregående meddelande. Samtliga logotyper, märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare och erkänns härmed i enlighet därmed.
Bortskaffning
|
Denna symbol anger att denna produkt inte får kastas tillsammans med hushållssopor inom EG. För att förhindra möjlig skada på miljön eller människors hälsa vid icke kontrollerad bortskaffning av avfall bär du ansvar för att återvinna den så att den kan befrämja hållbar återvinning av råmaterial. För att returnera din uttjänta produkt kan du använda det normala returnerings- och insamlingssystemen eller kontakta butiken där produkten inköpets. De kan återvinna denna produkt för miljön.
|
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Nedis B.V., försäkrar som tillverkare att produkten HUMI150BKW från vårt varumärke Nedis®, tillverkad i Kina, har testats i enlighet med alla relevanta CE-standarder och föreskrifter och att alla tester genomförts med godkänt resultat. Detta inkluderar, men är inte begränsat till, radioutrustningsdirektivet 2014/53/EU.
Den fullständiga försäkran om överensstämmelse (och säkerhetsdatabladet, om tillämpligt) kan läsas och laddas ned från:
|
|
||
Älykäs ultraääni-ilmankostutin
Tuotenro: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Alkusanat
Kiitos Nedis HUMI150BKW -ostamisesta.
Tämä käyttöopas sisältää kaikki tuotteen oikeaan, tehokkaaseen ja turvalliseen käyttöön liittyvät tiedot.
Tämä käyttöopas on tarkoitettu loppukäyttäjälle. Lue nämä tiedot huolellisesti ennen tuotteen asennusta tai käyttöä.
Säilytä tämä käyttöopas aina tuotteen yhteydessä tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen kuvaus
Käyttötarkoitus
Nedis HUMI150BKW -ilmankostuttimella kostutetaan huoneilmaa vesisumun avulla. Tuotteessa voi käyttää myös aromaattisia öljyjä miellyttävän tuoksun aikaansaamiseksi.
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tätä tuotetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puutetta, jos heitä valvotaan tai jos heille on annettu ohjeet tuotteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät tuotteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tuotetta ilman valvontaa.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa kohteissa, kuten taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa vastaavissa työympäristöissä, maatiloilla, hotelleissa, motelleissa ja muun tyyppisissä majoitusympäristöissä asiakkaiden käytössä ja/tai aamiaismajoitustyyppisissä majoitustiloissa. Tuotetta käyttääkseen ei tarvitse olla ammattilainen.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja asianmukaiseen toimintaan.
Tekniset tiedot
Tuote
|
Älykäs ultraääni-ilmankostutin
|
Tuotenro
|
HUMI150BKW
|
Tulojännite
|
220–240 V ~ 50/60 Hz
|
Teho
|
Lämmin kostutus: 110 W
Viileä kostutus: 30 W
|
Maks. radiolähetysteho
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Antennivahvistus enintään
|
2,5 dBi
|
Taajuusalue
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanavat
|
1 - 13
|
Modulaatiomenetelmä
|
DSSS, OFDM
|
Melutaso
|
≤ 35 dB
|
Vesisäiliön tilavuus
|
5,5 L
|
Tärkeimmät osat (kuva A)
|
Näyttö ja kaukosäädin (kuva B )
|
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä. Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda vahingoittunut tai viallinen tuote välittömästi.
Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
Tämän tuotteen saa huoltaa vain pätevä teknikko sähköiskun vaaran vähentämiseksi.
Jos virtajohto vaurioituu, se on vaihdettava erikoiskaapeliin tai kokoonpanoon, joita saa valmistajalta tai sen huoltoedustajalta.
Käytä vain tässä asiakirjassa suositeltua paristotyyppiä.
Älä pura, avaa tai revi paristoja tai akkukennoja.
Älä altista paristoja tai akkuja kuumuudelle tai liekeille. Vältä säilyttämistä suorassa auringonvalossa.
Älä hävitä paristoa heittämällä sitä tuleen tai kuumaan uuniin tai murskaamalla tai leikkaamalla sitä mekaanisesti.
Älä altista akkukennoja ja paristoja mekaanisille iskuille.
Ei-ladattavia paristoja ei saa ladata.
Varmista, että paristojen napaisuus (+/–) vastaa paristolokeron sisällä olevia napaisuusmerkintöjä.
Pidä aina sekä täydet että tyhjät nappiparistot poissa lasten ulottuvilta nielemisen vaaran välttämiseksi. Hävitä käytetyt paristot heti ja turvallisesti. Nappiparistot voivat aiheuttaa vakavia sisäisiä kemiallisia palovammoja jopa kahden tunnin kuluessa nielemisestä. Muista, että ensimmäiset oireet voivat vaikuttaa lastentautien oireilta, kuten yskiminen tai kuolaaminen. Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos epäilet, että paristoja on nielty.
Irrota paristot kaukosäätimestä, kun tuotetta ei aiota käyttää pitkään aikaan.
Ole varovainen käyttäessäsi tuotetta. Kuumaa höyryä voi purkautua.
Älä lisää tuoksuöljyä vesisäiliöön. Lisää tuoksuöljyä ainoastaan tuoksusäiliön sieneen.
Puhdista vesisäiliö kolmen päivän välein homehtumisen estämiseksi. Home voi aiheuttaa myrkkyjen pääsyn ilmaan.
Tyhjennä ja puhdista tuote ennen varastointia.
Ennen puhdistusta ja huoltoa sammuta tuotteen virta ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Älä käytä tuotteen puhdistuksessa voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten ammoniakkia, happoja tai asetonia.
Älä puhdista tuotetta sisäpuolelta.
Älä yritä korjata tuotetta. Jos tuote ei toimi oikein, vaihda se uuteen tuotteeseen.
Älä upota tuotetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä nosta tuotetta kädensijasta. Käytä kädensijaa ainoastaan vesisäiliön nostamiseen.
Tuotteessa tai pakkauksessa olevien symbolien selitykset
Symboli
|
Kuvaus
|
|
Puhdista vesisäiliö kolmen päivän välein.
|
|
Suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen.
|
Asennus
Tarkista pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat ja ettei osissa näy merkkejä vaurioista. Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneita, ota yhteyttä Nedis B.V.:n neuvontaan verkkosivuston kautta: www.nedis.com.
Nedis SmartLife-sovelluksen asentaminen
1.
Lataa Nedis SmartLife -sovellus Androidille tai iOS:lle puhelimellasi Google Playn tai Apple App Storen kautta.
2.
Avaa Nedis SmartLife -sovellus puhelimellasi.
3.
Luo tili sähköpostiosoitteellasi ja napauta Continue.
Saat vahvistuskoodin sähköpostiosoitteeseesi.
4.
Syötä saamasi vahvistuskoodi.
5.
Luo salasana ja paina Done.
6.
Paina Add Home luodaksesi SmartLife-kodin.
7.
Määritä sijaintisi, valitse huoneet, jotka haluat liittää, ja paina Done.
Sovellukseen yhdistäminen
1.
Liitä virtajohto A5 pistorasiaan.
Näyttö B1 syttyy hetkeksi.
Wi-Fi-symboli vilkkuu sen merkiksi, että laiteparin muodostus toimii.
Jollei Wi-Fi-symboli vilku nopeasti, paina ja pidä pohjassa virtapainiketta Be 10 sekunnin ajan, jotta laiteparin muodostustila toimii. Wi-Fi-symboli alkaa vilkkua nopeasti.
2.
Napauta + Nedis SmartLife -sovelluksesta.
3.
Valitse luettelosta laitetyyppi, jonka haluat lisätä.
4.
Napauta Next step (Seuraava vaihe) sovelluksesta.
5.
Syötä WiFi-verkon tiedot ja paina Seuraava.
6.
Kirjoita tuotteelle nimi ja napauta Valmis.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa (kuva C )
|
1.
Aseta tuote vakaalle, tasaiselle ja lämmön- ja kosteudenkestävälle alustalle.
2.
Avaa vesisäiliön lukko A4 kiertämällä sitä vastapäivään.
3.
Nosta vesisäiliö A3 kädensijasta A1 , jotta saat vesisäiliön ulos A3 tuotteesta.
4.
Aseta vesisäiliö A3 ylösalaisin.
5.
Kierrä vesisäiliön kansi A6 auki.
6.
Täytä vesisäiliö A3 puhtaalla vedellä.
7.
Kierrä vesisäiliön kansi A6 takaisin vesisäiliöön A3 .
8.
Aseta vesisäiliö A3 takaisin tuotteeseen.
9.
Lukitse vesisäiliön lukko A4 .
Tuotteen käyttäminen
1.
Liitä virtajohto A5 pistorasiaan.
2.
Paina VIRTA-painiketta Be tuotteen kytkemiseksi päälle.
Tuote kytkeytyy oletusarvoisesti AUTO-tilaan.
AUTO-tilassa tuote määrittää huoneen ihanteellisen ilmankosteuden ilman lämpötilan perusteella.
Huoneen lämpötila
|
Kosteus
|
≤ 19 °C
|
65 %
|
20 °C
|
60 %
|
21 °C
|
58 %
|
22 °C
|
57 %
|
23 °C
|
55 %
|
24 °C
|
53 %
|
25 °C
|
50 %
|
26 °C
|
48 %
|
27 °C
|
45 %
|
28 °C
|
43 %
|
29 °C
|
40 %
|
30 °C
|
38 %
|
31 °C
|
36 %
|
32 °C
|
35 %
|
33 °C
|
34 %
|
34 °C
|
32 %
|
35 °C
|
31 %
|
36 °C
|
30 %
|
≥ 37 °C
|
25 %
|
Näyttö B1 näyttää huoneen nykyisen lämpötilan ja kosteuden.
3.
Säädä tuote mieltymystesi mukaiseksi painamalla haluttu toimintopainiketta.
15 sekunnin kuluttua näyttö B1 himmenee ja tuote siirtyy valmiustilaan. Paina mitä tahansa painiketta poistuaksesi valmiustilasta.
Toimintojen kuvaus
Toiminto
|
Kuvaus
|
PLASMA
|
Vähentää pölyä ja hajuja ilmasta luomalla positiivisia ja negatiivisia ioneja.
|
LÄMMITYS
|
Tuottaa lämpimän sumun, jota muodostuu enemmän tunnissa.
Sumun lämpenemiseen voi kulua 10–15 minuuttia.
|
VALO
|
Kytkee vesisäiliön ledin A
|
AJASTIN
|
Kytkee tuotteen automaattisesti pois päältä tietyn ajan kuluttua.
1.
Paina AJASTIN-painiketta.
2.
Säädä haluamasi aika (1–12 tuntia) painamalla AJASTIN-painiketta. Näytössä B
|
YÖtila
|
Sammuttaa vesisäiliön ledin A
1.
Siirry yötilaan painamalla ja pitämällä pohjassa VALO-painiketta.
Paina mitä tahansa painiketta poistuaksesi yötilasta.
|
JATKUVA KOSTUTUS -tila
|
Pitää huoneen ilmankosteuden samana mittaamalla sitä.
JATKUVA KOSTUTUS -tila toimii vain AUTO-tilassa.
1.
Paina KOSTUTUS-painiketta.
2.
Säädä haluamasi kosteus ja sumutaso KOSTUTUS-painikkeella ja liukusäätimellä B
3.
Paina ja pidä KOSTUTUS-painiketta pohjassa poistuaksesi toiminnosta ja siirtyäksesi AUTO-tilaan.
%RH vilkkuu osoitukseksi JATKUVA KOSTUTUS -tilan toiminnasta.
|
AUTO-tila
|
Määrittää huoneen ihanteellisen ilmankosteuden automaattisesti.
|
MANUAALINEN TILA
|
Kosteuttaa huonetta jatkuvasti säädetyllä kostutuksella.
1.
Painamalla nuolta B
Näytössä B
2.
Säädä haluamasi sumutaso liukusäätimellä B
|
Tuotteen käyttäminen tuoksun kanssa (kuva D)
Älä lisää tuoksuöljyä vesisäiliöön. Lisää tuoksuöljyä ainoastaan tuoksusäiliön sieneen.
Älä käytä haihtuvia öljyjä tuotteessa. Haihtuvat öljyt voivat vahingoittaa laitetta. Käytä aina aromaattisia öljyjä, kun käytät tuoksuja laitteessa. Haihtuvien öljyjen käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.
|
1.
Avaa tuoksusäiliö painamalla A9 .
2.
Irrota tuoksusäiliö A9 tuotteesta.
3.
Lisää muutama pisara vesiliukoista tuoksuöljyä tuoksusäiliössä olevaan sieneen A9 .
4.
Aseta tuoksusäiliö A9 takaisin tuotteeseen.
Tuoksu leviää ilmaan, kun tuote toimii.
Puhdista tuoksusäiliö A9 ja sieni, kun et halua enää käyttää tuotetta tuoksun kera.
Automaattinen poiskytkentä
Kun vesisäiliö A3 on tyhjä, tuote antaa kolme äänimerkkiä. Veden loppumisen kuvake B6 näkyy näytössä B1 . Tuote pysähtyy automaattisesti.
Jos automaattinen poiskytkentä on toiminut:
1.
Sammuta tuote.
2.
Irrota virtajohto A5 , jolloin tuote nollautuu.
3.
Täytä vesisäiliö A3 puhtaalla vedellä.
4.
Liitä virtajohto A5 pistorasiaan.
5.
Paina virtapainiketta B2 tuotteen kytkemiseksi päälle.
Vianmääritys
Ongelma
|
Mahdollinen syy
|
Mahdollinen ratkaisu
|
Tuote ei toimi.
|
Virtajohtoa A
|
Liitä virtajohto A
|
Vesisäiliö A
|
Valuta vähän vettä säiliöstä A
|
|
Sumun ulostuloaukosta A
|
Vesisäiliö A
|
Täytä vesisäiliö A
|
Vesisäiliön lukko A
|
Kiristä vesisäiliön lukko A
|
|
Tuotteesta tulee epämiellyttävää hajua.
|
Tuotteen ensimmäinen käyttökerta.
|
1.
Irrota vesisäiliö A
2.
Jätä vesisäiliö auki 12 tunniksi.
3.
Kierrä vesisäiliön kansi A
|
Vesi on ollut vesisäiliössä A
|
Puhdista vesisäiliö A
|
|
Sumun ulostuloaukosta A
|
Vesi on ollut vesisäiliössä A
|
|
Vesisäiliössä A
|
Puhdista sumudiffuusori A
|
|
Tuotteesta kuuluu epätavallista ääntä.
|
Vesisäiliö A
|
Täytä vesisäiliö A
|
Tuote on asetettu epävakaalle alustalle.
|
Aseta tuote vakaalle, tasaiselle ja lämmön- ja kosteudenkestävälle alustalle.
|
|
Sumua tulee sumun ulostuloaukon A
|
Sumun ulostuloaukon A
|
1.
Irrota sumun ulostuloaukko A
2.
Aseta sumun ulostuloaukko A
3.
Asetaun ulostuloaukko A
|
Tuotteessa on käytetty vahingossa haihtuvia öljyjä.
|
1.
Tyhjennä vesisäiliö A
2.
Huuhtele vesisäiliö A
3.
Puhdista kaikki osat, jotka joutuivat kosketuksiin öljyn kanssa.
|
Huolto
Pariston vaihtaminen
1.
Avaa kansi Ae .
2.
Poista vanha paristo.
3.
Aseta paristo paristolokeroon Ae .
Varmista, että paristojen napaisuus (+/–) vastaa paristolokeron sisällä olevia napaisuusmerkintöjä.
4.
Sulje paristolokero Ae .
Tuotteen puhdistaminen
Puhdista vesisäiliö kolmen päivän välein.
Puhdista tuote viikoittain.
Tyhjennä ja puhdista tuote ennen varastointia.
1.
Sammuta tuote.
2.
Irrota virtajohto A5 pistorasiasta.
3.
Puhdista tuote ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla.
4.
Työnnä tuoksusäiliö A9 irti tuotteesta.
5.
Puhdista tuoksusäiliö A9 vedellä.
6.
Avaa vesisäiliön lukko A4 .
7.
Irrota vesisäiliö A3 tuotteesta.
8.
Kierrä vesisäiliön kansi A6 auki.
9.
Huuhtele vesisäiliö A3 vedellä.
10.
Puhdista sumudiffuusori A8 vedellä.
Jos havaitset kalkkia, puhdista vesisäiliö A3 ja sumudiffuusori A8 vedellä ja sitruunahapolla.
Harjaa kalkki pois harjalla Ar .
11.
Kierrä vesisäiliön kansi A6 irti, jotta voit poistaa keraamisen suodattimen Aq .
12.
Upota keraaminen suodatin Aq etikkaan 5 minuutiksi.
13.
Huuhtele keraaminen suodatin Aq vedellä.
14.
Anna keraamisen suodattimen Aq kuivia 4–6 tuntia.
15.
Puhdistuksen jälkeen kuivaa osat huolellisesti.
Takuu
Tuotteen muutokset tai muuntelut mitätöivät takuun. Emme ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä käytöstä.
Tämä tuote on suunniteltu vain yksityiskäyttöön (tavalliseen kotitalouskäyttöön). Nedis ei ole vastuussa kulumisesta, vioista ja/tai vaurioista, joita aiheutuu tuotteen kaupallisesta käytöstä.
Vastuuvapauslauseke
Mallit ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Kaikki logot, tuotemerkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Jätehuolto
|
Tämä symboli ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa koko EU:ssa. Jotta hallitsematon jätteiden hävittäminen ei aiheuttaisi ympäristö- tai terveyshaittoja, vastuullasi on kierrättää tuote siten, että se edistää raaka-aineiden kestävää uusiokäyttöä. Voit palauttaa käytetyn tuotteen käyttämällä tavallisia palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ottamalla yhteyttä myymälään, josta tuote on ostettu. Myymälä voi kierrättää tuotteen ympäristön kannalta vastuullisesti.
|
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nedis B.V. ilmoittaa valmistajana, että tuote HUMI150BKW tuotemerkistämme Nedis®, valmistettu Kiinassa, on testattu kaikkien asiaankuuluvien CE-standardien ja määräysten mukaisesti ja tuote on läpäissyt kaikki testit. Tämä sisältää RED 2014/53/EU -direktiivin siihen kuitenkaan rajoittumatta.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja käyttöturvallisuustiedote, mikäli käytettävissä) on saatavilla ja ladattavissa osoitteesta:
|
|
||
Smart ultrasonisk luftfukter
Artikkelnummer: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Innledning
Takk for at du kjøpte Nedis HUMI150BKW.
Dette dokumentet er brukermanualen og inneholder all nødvendig informasjon for korrekt, effektiv og trygg bruk av produktet.
Denne brukermanualen er adressert til sluttbrukeren. Les denne informasjonen nøye før du installerer eller bruker produktet.
Oppbevar denne informasjonen sammen med produktet for fremtidig referanse.
Produktbeskrivelse
Tiltenkt bruk
Nedis HUMI150BKW er en luftfukter som kan brukes til å fukte omkringliggende luft ved å generere en vanntåke. Dette produktet kan også brukes med aromatiske oljer for å distribuere en behagelig aroma.
Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte år og oppover, og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte og er innforstått med de potensielle farene. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren må ikke gjøres av barn uten oppsyn.
Produktet er beregnet for bruk i husholdningsmiljøer og kan også brukes av personer uten erfaring med bruk av produktet for typiske husholdningsfunksjoner. Slike husholdningsmiljøer inkluderer: butikker, kontorer, andre lignende arbeidsmiljøer, våningshus, av kunder i hoteller, moteller og andre boliglignende miljøer og/eller i «bed and breakfast»-lignende miljøer.
Eventuelle modifikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for sikkerhet, garanti og funksjon.
Spesifikasjoner
Produkt
|
Smart ultrasonisk luftfukter
|
Artikkelnummer
|
HUMI150BKW
|
Inngangsspenning
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Effekt
|
Varm fukting: 110 W
Kjølig fukting: 30 W
|
Maks overføringskraft
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Maks. antennevinning
|
2,5 dBi
|
Frekvensrekkevidde
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanaler
|
1 - 13
|
Moduleringsmetode
|
DSSS, OFDM
|
Støynivå
|
≤ 35 dB
|
Kapasitet på vannbeholder
|
5,5 L
|
Hoveddeler (bilde A)
|
Skjerm og fjernkontroll (bilde B )
|
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette dokumentet for fremtidig referanse.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut et skadet eller defekt produkt med det samme.
Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre gjenstander.
Dette produktet skal kun håndteres av en kvalifisert tekniker for vedlikehold for å redusere risikoen for elektrisk støt.
Hvis strømkabelen er skadet, må den byttes ut med en spesiell kabel eller enhet som er tilgjengelig fra produsenten eller dens serviceleverandør.
Bruk kun batteritypen(e) som anbefales i dette dokumentet.
Battericeller eller batterier skal ikke demonteres, åpnes eller makuleres.
Ikke eksponer celler eller batterier for varme eller ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
Ikke avhend batteriet i ild eller en varm ovn, eller ved å mekanisk knuse eller kutte batteriet.
Ikke utsett celler eller batterier for mekaniske støt.
Ikke-oppladbare batterier skal ikke lades.
Sørg for at batteripolariteten (+/-) samsvarer med polaritetsmerkingene inne i batterirommet.
Oppbevar alltid knappcellebatterier, både fulle og tomme, utenfor barns rekkevidde for å unngå sjansen for svelging. Avhend brukte batterier umiddelbart og ifølge forskriftene. Hvis knappecellebatteriene svelges, kan dette forårsake alvorlige indre forbrenninger innen kun to timer etter svelging. Vær oppmerksom på at de første symptomene kan ligne på vanlige barnesykdommer som hosting eller sikling. Oppsøk lege umiddelbart hvis du mistenker at batteriene er blitt svelget.
Ta ut batteriet fra fjernkontrollen når produktet ikke skal brukes over lengre tid.
Vær forsiktig når du bruker produktet. Varm damp kan slippe ut.
Ikke tilsett aromaolje i vannbeholderen. Tilsett kun aromaolje til svampen i aromareservoaret.
Rengjør vannbeholderen hver tredje dag for å forhindre muggvekst. Muggvekst kan forårsake giftig luftdiffusjon.
Tøm og rengjør produktet før oppbevaring.
Slå av produktet og koble fra strømmen før rengjøring og vedlikehold.
Ikke bruk sterke kjemiske rengjøringsprodukter som ammoniakk, syre eller aceton når du rengjør produktet.
Ikke rengjør innsiden av produktet.
Ikke prøv å reparere produktet. Hvis produktet ikke fungerer riktig, må du erstatte det med et nytt produkt.
Produktet må ikke nedsenkes i vann eller annen væske.
Ikke løft produktet i håndtaket. Bruk kun håndtaket til å løfte vannbeholderen.
Forklaring av symbolene på produktet eller emballasjen
Ikon
|
Beskrivelse
|
|
Rengjør vannbeholderen hver tredje dag.
|
|
Filterrengjøring/-skifte.
|
Installasjon
Sjekk innholdet i pakken
Sjekk at du har alle delene og at det ikke er noen synlig skade på delene. Hvis du mangler deler eller noen av delene er ødelagt, kan du kontakte servicesenteret til Nedis B.V. via nettsiden: www.nedis.com.
Installasjon av SmartLife-appen
1.
Last ned Nedis Smartlife-appen for Android eller iOS på telefonen din via Google Play eller Apple App Store.
2.
Åpne Nedis Smartlife-appen på telefonen din.
3.
Opprett en konto med e-postadressen din og trykk på Continue.
Du får tilsendt en bekreftelseskode på e-post.
4.
Skriv inn bekreftelseskoden du mottok.
5.
Lag et passord og trykk på Done.
6.
Trykk på Add Home for å opprette et SmartLife-hjem.
7.
Angi posisjonen din, velg rommene du vil koble sammen og trykk på Done.
Tilkobling av appen
1.
Sett strømkabelen A5 inn i et strømuttak.
Displayet B1 lyser i kort tid.
Wi-Fi-symbolet blinker for å indikere at paringsmodus er aktiv.
Hvis Wi-Fi-symbolet ikke blinker raskt, trykk og hold inne strømknappen Be i ti sekunder for å aktivere paringsmodus. Wi-Fi-symbolet begynner å blinke raskt.
2.
Trykk + i Nedis SmartLife-appen.
3.
Velg enhetstypen du vil legge til fra listen.
4.
Trykk på Next step (Neste trinn) i appen.
5.
Oppgi Wi-Fi-nettverksinformasjonen og trykk på Bekreft.
6.
Skriv inn et navn for produktet og trykk på Done (ferdig).
Bruk
Før første gangs bruk (bilde C )
|
1.
Plasser produktet på en stabil, flat og fuktbestandig overflate.
2.
Roter vannbeholderlåsen A4 mot klokken for å låse opp.
3.
Løft vannbeholderen A3 med håndtaket A1 for å fjerne vannbeholderen A3 fra produktet.
4.
Plasser vannbeholderen A3 opp ned.
5.
Skru av lokket på vannbeholderen A6 .
6.
Fyll vanntanken A3 med rent vann.
7.
Skru lokket A6 tilbake på vannbeholderen A3 .
8.
Plasser vannbeholderen A3 tilbake på produktet.
9.
Lås vannbeholderlåsen A4 .
Bruk av produktet
1.
Sett strømkabelen A5 inn i et strømuttak.
2.
Trykk på PÅ/AV-knappen Be for å slå på produktet.
Produktet er satt til AUTO-modus som standard.
I AUTO-modus bestemmer produktet automatisk den optimale luftfuktigheten for rommet basert på lufttemperaturen.
Romtemperatur
|
Fuktighet
|
≤ 19 °C
|
65-%
|
20 °C
|
60-%
|
21 °C
|
58-%
|
22 °C
|
57-%
|
23 °C
|
55-%
|
24 °C
|
53-%
|
25 °C
|
50-%
|
26 °C
|
48-%
|
27 °C
|
45-%
|
28 °C
|
43-%
|
29 °C
|
40-%
|
30 °C
|
38-%
|
31 °C
|
36-%
|
32 °C
|
35-%
|
33 °C
|
34-%
|
34 °C
|
32-%
|
35 °C
|
31-%
|
36 °C
|
30-%
|
≥ 37 °C
|
25-%
|
Displayet B1 viser gjeldende romtemperatur og fuktighet.
3.
Trykk på en ønsket funksjonsknapp for å sette opp produktet etter preferansene dine.
Etter 15 sekunder dempes displayet B1 og produktet går over i standby-modus. Trykk på hvilken som helst knapp for å gå ut av standby-modus.
Beskrivelse av funksjoner
Funksjon
|
Beskrivelse
|
PLASMA
|
Reduserer støv og lukt fra luften ved å skape positive og negative ioner.
|
OPPVARMING
|
Genererer varm tåke for høyere tåkeeffekt per time.
Den varme tåken kan ta 10–15 minutter å varme opp.
|
LYS
|
Slår på/av vannbeholderens LED A
|
TIDTAKER
|
Slår automatisk av produktet etter en viss tid.
1.
Trykk på TIDTAKER-knappen.
2.
Still inn ønsket tidtakertid (1–12 timer) ved å trykke på TIDTAKER-knappen. Displayet B
|
NATT-modus
|
Slår av vannbeholderens LED A
1.
Trykk og hold inne LYS-knappen for å gå inn i nattmodus.
Trykk på hvilken som helst knapp for å gå ut av nattmodus.
|
KONSTANT FUKTIGHET-modus
|
Opprettholder det innstilte fuktighetsnivået i rommet ved å måle romfuktigheten.
Modusen KONSTANT FUKTIGHET fungerer bare i modusen AUTO.
1.
Trykk på FUKTIGHET-knappen.
2.
Still inn ønsket fuktighetsinnstilling og tåkenivå med FUKTIGHET-knappen og kontrollglidebryteren B
3.
Trykk og hold inne FUKTIGHET-knappen for å avslutte funksjonen og gå inn i AUTO-modus.
%RH blinker for å indikere at modusen KONSTANT FUKTIGHET er aktivert.
|
AUTO-modus
|
Bestemmer automatisk den optimale luftfuktigheten for rommet.
|
MANUELL-modus
|
Fukter hele tiden rommet ved innstilt luftfuktighet.
1.
Trykk på venstre B
Displayet B
2.
Still inn ønsket tåkenivå med kontrollglidebryteren B
|
Bruke produktet med aroma (bilde D)
Ikke tilsett aromaolje i vannbeholderen. Tilsett kun aromaolje til svampen i aromareservoaret.
Ikke bruk eteriske oljer med produktet. Eteriske oljer kan skade produktet. Bruk alltid aromaoljer når du bruker produktet med aroma. Bruk av essensielle oljer vil ugyldiggjøre garantien.
|
1.
Trykk for å låse opp aromabeholderen A9 .
2.
Fjern aromabeholderen A9 fra produktet.
3.
Tilsett noen dråper vannløselig aromaolje i svampen i aromabeholderen A9 .
4.
Plasser aromabeholderen A9 tilbake i produktet.
Aromaen diffunderer automatisk når produktet kjører.
Rengjør aromabeholderen A9 og svampen for å slutte å bruke produktet med aroma.
Automatisk avstenging
Når vannbeholderen A3 er tom, avgir produktet tre pip. Tom for vann-ikonet B6 lyser på skjermen B1 . Produktet slutter å fungere automatisk.
Hvis den automatiske avstengningen er aktivert:
1.
Slå av produktet.
2.
Koble fra strømkabelen A5 for å tilbakestille produktet.
3.
Fyll vanntanken A3 med rent vann.
4.
Sett strømkabelen A5 inn i et strømuttak.
5.
Trykk på av/på-knappen B2 for å slå maskinen på.
Feilsøking
Problem
|
Mulig årsak
|
Mulige løsninger
|
Produktet virker ikke.
|
Strømkabelen A
|
Sett strømkabelen A
|
Vannbeholderen A
|
Tapp litt vann fra vannbeholderen A
|
|
Bare luft kommer ut fra tåkeutløpet A
|
Vannbeholderen A
|
Fyll vanntanken A
|
Vannbeholderlåsen A
|
Stram til vannbeholderlåsen A
|
|
Det kommer dårlig lukt fra produktet.
|
Første gang du bruker produktet.
|
1.
Fjern vannbeholderen A
2.
La vannbeholderen stå åpen i tolv timer.
3.
Skru av lokket på vannbeholderen A
|
Vannet i vannbeholderen A
|
Rengjør vannbeholderen A
|
|
Litt tåke siver ut fra tåkeutløpet A
|
Vannet i vannbeholderen A
|
|
Vannbeholderen A
|
Rengjør tåkesprederen A
|
|
Produktet lager unormale lyder.
|
Vannbeholderen A
|
Fyll vanntanken A
|
Produktet plasseres på en ustabil overflate.
|
Plasser produktet på en stabil, flat og fuktbestandig overflate.
|
|
Tåke siver ut fra rundt tåkeutløpet A
|
Det er hull mellom tåkeutløpet A
|
1.
Fjern tåkeutløpet A
2.
Plasser tåkeutløpet A
3.
Plasser tåkeutløpet A
|
Eteriske oljer brukes ved et uhell sammen med produktet.
|
1.
Tøm vannbeholderen A
2.
Skyll vannbeholderen A
3.
Rengjør alle andre deler som kom i kontakt med oljen.
|
Vedlikehold
Bytte batteri
1.
Åpne Ae .
2.
Ta ut det gamle batteriet.
3.
Sett inn batteriet i batterirommet Ae .
Påse at batteripolariteten (+/-) samsvarer med polaritetsmerkingene inne i batterikammeret.
4.
Lukk batterirommet Ae .
Rengjøring av produktet
Rengjør vannbeholderen hver tredje dag.
Rengjør produktet hver uke.
Tøm og rengjør produktet før oppbevaring.
1.
Slå av produktet.
2.
Koble fra strømkabelen A5 .
3.
Rengjør utsiden av produktet med en myk, fuktig klut.
4.
Skyv og fjern aromabeholderen A9 fra produktet.
5.
Rengjør aromabeholderen A9 med vann.
6.
Lås opp vannbeholderlåsen A4 .
7.
Fjern vannbeholderen A3 fra produktet.
8.
Skru av lokket på vannbeholderen A6 .
9.
Skyll vannbeholderen A3 med vann.
10.
Rengjør tåkesprederen A8 med vann.
Hvis det oppstår kalk, rengjør vannbeholderen A3 og tåkesprederen A8 med vann og sitronsyre.
Børst bort kalken med børsten Ar .
11.
Skru av lokket for vannbeholderen A6 for å fjerne det keramiske filteret Aq .
12.
Senk det keramiske filteret Aq i eddik i fem minutter.
13.
Skyll det keramiske filteret Aq med vann.
14.
La det keramiske filteret Aq tørke i 4–6 timer.
15.
Tørk delene helt etter rengjøring.
Garanti
Dersom det gjøres endringer og/eller modifikasjoner av produktet, ugyldiggjøres garantien. Vi tar ikke på oss ansvar for skade forårsaket av feil bruk av produktet.
Dette produktet er kun beregnet på privat bruk (vanlig hjemmebruk). Nedis er ikke ansvarlig for slitasje, feil og/eller skader som et resultat av kommersiell bruk av produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Design og spesifikasjoner er underlagt endringer uten varsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker for deres respektive eiere og er heretter kjent som dette.
Kassering
|
Dette symbolet indikerer at produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå skade på miljøet eller menneskets helse ved ukontrollert avfallshåndtering, er du ansvarlig for å resirkulere produktet slik at det kan støtte bærekraftig gjenbruk av råmaterialer. For å returnere et brukt produkt kan du enten bruke de vanlige retur- og samlingssystemene, eller kontakte butikken du kjøpte produktet hos. De kan resirkulere produktet for å ta vare på miljøet.
|
Konformitetserklæring
Vi, Nedis B.V., erklærer som produsent at produktet HUMI150BKW fra Nedis®-merkevaren vår, som er produsert i Kina, er testet i samsvar med alle relevante CE-standarder og reguleringer, og at alle tester er bestått. Dette inkluderer, men er ikke begrenset til, RED 2014/53/EU-forordningen.
Den fullstendige samsvarserklæringen (og sikkerhetsdataarket hvis det er aktuelt) kan leses og lastes ned via:
|
|
||
Smart ultrasonisk luftfugter
Varenummer: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Forord
Tak for dit køb af Nedis HUMI150BKW.
Dette dokument udgør brugervejledningen og indeholder alle oplysninger til korrekt, effektiv og sikker anvendelse af produktet.
Denne brugervejledning er henvendt til slutbrugeren. Læs omhyggeligt disse oplysninger, før du installerer eller anvender produktet.
Opbevar altid disse oplysninger sammen med produktet til fremtidig brug.
Produktbeskrivelse
Tilsigtet brug
Nedis HUMI150BKW er en luftfugter, som kan bruges til at tilføre fugt til luften ved at generere en vandtåge. Produktet kan også bruges med duftolier til at sprede en behagelig duft.
Produktet er kun beregnet til indendørs brug.
Dette produkt kan anvendes af børn fra 8 år og op og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de har fået oplæring eller instruktion angående brug af produktet på en sikker måde og forstår, at farer er involverede. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Produktet er beregnet til brug i husholdningsmiljøer til typiske funktioner i hjemmet, der også kan udføres af ikke-eksperter til typiske husholdningsformål, såsom: butikker, kontorer eller andre lignende arbejdsmiljøer, landbrugsbygninger, anvendelse af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer og/eller i indkvarteringer såsom ’bed and breakfast’.
Enhver modificering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Specifikationer
Produkt
|
Smart ultrasonisk luftfugter
|
Varenummer
|
HUMI150BKW
|
Indgangsspænding
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Effekt
|
Varm luftfugtning: 110 W
Kold luftfugtning: 30 W
|
Maks. sendeeffekt
|
802,11b 17,5 dBm
802,11g 14,5 dBm
802,11n 13,5 dBm
|
Maks. antenneforstærkning
|
2,5 dBi
|
Frekvensinterval
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanaler
|
1 - 13
|
Moduleringsmetode
|
DSSS, OFDM
|
Støjniveau
|
≤ 35 dB
|
Kapacitet af vandbeholder
|
5,5 L
|
Hoveddele (billede A)
|
Skærm og fjernbetjening (billede B )
|
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem emballagen og dette dokument, så det sidenhen kan læses.
Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
Brug ikke produktet, hvis det er skadet eller defekt. Udskift straks et skadet eller defekt produkt.
Tab ikke produktet og undgå at støde det.
Dette produkt må kun vedligeholdes af en kvalificeret tekniker pga. risikoen for elektrisk stød.
Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes med et specielt kabel eller en samling, der er tilgængelig fra producenten eller dennes serviceagent.
Anvend kun de batterityper, der anbefales i dette dokument.
Undlad at demontere, åbne eller destruere sekundære celler eller batterier.
Undlad at udsætte celler eller batterier for varme eller brand. Undgå opbevaring i direkte sollys.
Bortskaf ikke batteriet i åben ild eller en varm ovn, eller ved mekanisk at knuse eller skære batteriet.
Udsæt ikke celler eller batterier for mekanisk stød.
Ikke-genopladelige batterier må ikke genoplades.
Kontroller, at batteriets polretning (+/-) passer med polmarkeringerne indvendigt i batterirummet.
Hold altid knapcellebatterier, både fulde og afladede, uden for børns rækkevidde for at undgå risikoen for slugning. Bortskaf brugte batterier øjeblikkeligt og sikkert. Knapcellebatterier kan forårsage interne kemiske forbrændinger på kun to timer, når de sluges. Vær opmærksom på, at de første symptomer kan ligne børnesygdomme som hosten eller savlen. Søg øjeblikkeligt lægehjælp, når du har mistanke om, at batterier er blevet slugt.
Fjern batterierne fra fjernbetjeningen, når produktet ikke skal anvendes i et stykke tid.
Vær forsigtig, når produktet bruges. Varm damp kan undslippe.
Tilføj ikke duftolie til vandbeholderen. Tilføj kun duftolie til svampen i duftbeholderen.
Rengør vandbeholderen hver tredje dag for at forebygge mug. Mug kan forårsage spredning af sundhedsskadelig luft.
Tøm og rengør produktet før opbevaring.
Før rengøring og vedligeholdelse skal produktet slukkes og strømmen skal tages fra.
Anvend ikke aggressive kemiske rengøringsmidler såsom ammoniak, syre eller acetone, når du rengør produktet.
Rengør ikke produktets inderside.
Forsøg ikke at reparere produktet. Hvis produktet ikke virker korrekt, skal det udskiftes med et nyt produkt.
Produktet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Løft ikke produktet i håndtaget. Brug kun håndtaget til at løfte vandbeholderen.
Forklaring af symbolerne på produktet eller emballagen
Ikon
|
Beskrivelse
|
|
Rengør vandbeholderen hver tredje dag.
|
|
Rengøring/skift af filter.
|
Installation
Tjek indholdet i pakken
Tjek, at alle delene er til stede og at der ikke er nogen synlig skade på delene. Hvis dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte Nedis B.V. kundetjeneste via hjemmesiden: www.nedis.com.
Installation af Nedis SmartLife-appen
1.
Download Nedis Smartlife app’en til Android eller iOS på din telefon via Google Play eller Apples App Store.
2.
Åbn Nedis SmartLife app’en på din telefon.
3.
Opret en konto med din e-mailadresse og tryk Continue.
Du vil modtage en bekræftelseskode på din e-mailadresse.
4.
Indtast den modtagne verifikationskode.
5.
Opret en adgangskode og tryk på Done.
6.
Tryk på Add Home for at oprette et SmartLife-hjem.
7.
Indstil din placering, vælg de rum, du vil forbinde med, og tryk på Done.
Tilslutning af appen
1.
Sæt strømkablet A5 ind i en stikkontakt.
Skærmen B1 lyser op kortvarigt.
WiFi-symbolet blinker for at indikere, at parringsfunktionen er aktiv.
Hvis WiFi-symbolet ikke blinker hurtigt, tryk og hold strømknappen Be nede i 10 sekunder for at aktivere parringsfunktion. WiFi-symbolet begynder at blinke hurtigt.
2.
Tryk på + i Nedis SmartLife-appen.
3.
Vælg den enhedstype, du vil tilføje, fra listen.
4.
Tryk på Next step (Næste trin) i appen.
5.
Indtast WIFI-netværksoplysningerne og tryk på Bekræft).
6.
Indtast et navn for produktet, og tryk på Done.
Brug
Før første anvendelse (image C )
|
1.
Anbring produktet på en stabil, flad og fugtbestandig overflade.
2.
Drej lås til vandbeholder A4 mod uret for at låse op.
3.
Løft vandbeholderen A3 med håndtaget A1 for at fjerne vandbeholderen A3 fra produktet.
4.
Placer vandbeholderen A3 med bunden i vejret.
5.
Skru vandbeholderens låg A6 af.
6.
Fyld vandbeholderen A3 med rent vand.
7.
Skru vandbeholderens låg A6 tilbage på vandbeholderen A3 .
8.
Placer vandbeholderen A3 tilbage på produktet.
9.
Lås vandbeholderens lås A4 .
Brug af produktet
1.
Sæt strømkablet A5 ind i en stikkontakt.
2.
Tryk på ON/OFF -knappen Be for at tænde for produktet.
Produktet er indstillet til AUTO-funktion som standard.
I AUTO-funktion bestemmer produktet automatisk den optimale luftfugtighed for rummet baseret på luftens temperatur.
Rumtemperatur
|
Fugtighed
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
Skærmen B1 viser den nuværende rumtemperatur og -fugtighed.
3.
Tryk på en ønsket funktionsknap for at indstille produktet efter dine præferencer.
Efter 15 sekunder dæmpes skærmen B1 og produktet går i standby-tilstand. Tryk på enhver knap for at afslutte standby-tilstand.
Funktionsbeskrivelse
Funktion
|
Beskrivelse
|
PLASMA
|
Reducerer støv og lugt fra luften ved at skabe positive og negative ioner.
|
HEATING
|
Genererer varm tåge for en højere tågeproduktion per time.
Den varme tåge kan tage 10-15 minutter at varme op.
|
LIGHT
|
Tænder/slukker for vandbeholderens LED A
|
TIMER
|
Slukker automatisk for produktet efter et bestemt stykke tid.
1.
Tryk på TIMER-knappen.
2.
Indstil den ønskede timer-tid (1-12 timer) ved at trykke på TIMER-knappen. Skærmen B
|
NIGHT-tilstand
|
Slukker for vandbeholderens LED A
1.
Tryk på og hold LIGHT-knappen for at gå i nattilstand.
Tryk på enhver knap for at afslutte nattilstand.
|
CONSTANT HUMIDITY-funktion
|
Vedligeholder den indstillede luftfugtighed i rummet ved at måle rummets luftfugtighed.
CONSTANT HUMIDITY -funktion virker kun i AUTO-funktion.
1.
Tryk på HUMIDITY-knappen.
2.
Indstil den ønskede luftfugtighed og tågeniveau med HUMIDITY-knappen og kontrolskyderen B
3.
Tryk på og hold HUMIDITY-knappen for at forlade funktionen og gå i AUTO-funktion.
%RH blinker for at indikere, at CONSTANT HUMIDITY -funktion er aktiv.
|
AUTO-funktion
|
Bestemmer automatisk den optimale luftfugtighed for rummet.
|
MANUAL-funktion
|
Tilfører konstant fugt til rummet i følge den indstillede luftfugtighed.
1.
Tryk på den venstre B
Skærmen B
2.
Indstil den ønskede luftfugtighed med kontrolskyderen B
|
Brug af produktet med duft (billede D)
Tilføj ikke duftolie til vandbeholderen. Tilføj kun duftolie til svampen i duftbeholderen.
Brug ikke æteriske olier med produktet. Æteriske olier kan beskadige produktet. Brug altid duftolier, når produktet bruges med duft. Brug af æteriske olier vil gøre garantien ugyldig.
|
1.
Tryk for at låse duftbeholderen op A9 .
2.
Fjern duftbeholderen A9 fra produktet.
3.
Tilføj nogle få dråber vandopløselig duftolie på svampen i duftbeholderen A9 .
4.
Placer duftbeholderen A9 tilbage i produktet.
Duften spredes automatisk, når produktet kører.
Rengør vandbeholderen A9 og svampen for at ophøre med at bruge produktet med duft.
Automatisk nedlukning
Når vandbeholderen A3 er tom, udsender produktet tre bip. Intet vand-ikonet B6 lyser op på skærmen B1 . Produktet stopper automatisk med at køre.
Hvis den automatiske nedlukning bliver aktiveret:
1.
Sluk for produktet.
2.
Træk strømkablet ud A5 for at nulstille produktet.
3.
Fyld vandbeholderen A3 med rent vand.
4.
Sæt strømkablet A5 ind i en stikkontakt.
5.
Tryk på tænd/sluk-knappen B2 for at tænde produktet.
Fejlfinding
Problem
|
Mulig årsag
|
Mulig løsning
|
Produktet virker ikke.
|
Strømkablet A
|
Sæt strømkablet A
|
Vandbeholderen A
|
Fjern noget af vandet fra vandbeholderen A
|
|
Kun vand kommer ud fra tågeudgangen A
|
Vandbeholderen A
|
Fyld vandbeholderen A
|
Vandbeholderen lås A
|
Stram vandbeholderens lås A
|
|
Der kommer en ubehagelig lugt fra produktet.
|
Første gang produktet anvendes.
|
1.
Fjern vandbeholderen A
2.
Lad vandbeholderen stå åben i 12 timer.
3.
Skru vandbeholderens låg A
|
Vandet i vandbeholderen A
|
Rengør vandbeholderen A
|
|
Lidt tåge kommer ud fra tågeudgangen A
|
Vandet i vandbeholderen A
|
|
Vandbeholderen A
|
Rengør tågesprederen A
|
|
Produktet udsender mærkelige lyde.
|
Vandbeholderen A
|
Fyld vandbeholderen A
|
Produktet er placeret på en ustabil overflade.
|
Anbring produktet på en stabil, flad og fugtbestandig overflade.
|
|
Tåge kommer ud fra rundt om tågeudgangen A
|
Der er mellemrum mellem tågeudgangen A
|
1.
Fjern tågeudgangen A
2.
Placer tågeudgangen A
3.
Sæt tågeudgangen A
|
Æteriske olier anvendes ved et uheld i produktet.
|
1.
Tøm vandbeholderen A
2.
Rens vandbeholderen A
3.
Rengør alle andre dele, der kom i kontakt med olien.
|
Vedligeholdelse
Udskiftning af batteriet
1.
Åbn Ae .
2.
Fjern det gamle batteri.
3.
Indsæt batteriet i batterirummet Ae .
Kontroller, at batteriets polretning (+/-) passer med polmarkeringerne indvendigt i batterirummet.
4.
Luk batterirummet Ae .
Rengøring af produktet
Rengør vandbeholderen hver tredje dag.
Rengør produktet hver uge.
Tøm og rengør produktet før opbevaring.
1.
Sluk for produktet.
2.
Træk strømkablet A5 ud.
3.
Rengør ydersiden af produktet ved hjælp af en blød, fugtet klud.
4.
Tryk på og fjern duftbeholderen A9 fra produktet.
5.
Rens duftbeholderen A9 med vand.
6.
Lås vandbeholderens lås A4 op.
7.
Fjern vandbeholderen A3 fra produktet.
8.
Skru vandbeholderens låg A6 af.
9.
Rens vandbeholderen A3 med vand.
10.
Rengør tågesprederen A8 med vand.
Hvis der er kalk rengøres vandbeholderen A3 og tågesprederen A8 med vand og citronsyre.
Børste kalken af med en børste Ar .
11.
Skru vandbeholderens låg A6 af for at fjerne det keramiske filter Aq .
12.
Læg det keramiske filter Aq i eddike i 5 minutter.
13.
Rens det keramiske filter Aq med vand.
14.
Lad det keramiske filter Aq tørre i 4-6 timer.
15.
Efter rengøring skal alle dele tørres helt.
Garanti
Enhver form for ændring og/eller modificering af produktet vil ugyldiggøre garantien. Vi tager ikke ansvar for skade, som skyldes upassende anvendelse af produktet.
Dette produkt er kun beregnet til privat brug (normal husholdningsbrug). Nedis er ikke ansvarlig for slid, defekt og/eller skader forårsaget af kommerciel brug af produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Udformninger og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle logoer, mærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anerkendes hermed som sådan.
Bortskaffelse
|
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke skal bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald inden for EU. For at forebygge mulig skade på miljøet eller menneskelig sundhed ved ukontrolleret bortskaffelse af affald er du ansvarlig for at genbruge det, så det kan fremme bæredygtigt genbrug af råmaterialer. For at returnere dit brugte produkt kan du bruge det almindelige returnerings- og indsamlingssystem eller kontakte den butik, hvor produktet blev købt. Der kan dette produkt genbruges til gavn for miljøet.
|
Overensstemmelseserklæring
Vi, Nedis B.V. erklærer som producent, at produktet HUMI150BKW fra vores brand Nedis®, produceret i Kina, er blevet testet i overensstemmelse med alle relevante CE-standarder og regler, og at alle test er beståede. Dette indebærer også direktiv 2014/53/EU (radioudstyrsdirektivet).
Den komplette overensstemmelseserklæring (og sikkerhedsdatabladet, hvis gældende) kan findes og downloades via:
|
|
||
Intelligens ultrahangos párásító
Cikkszám: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Előszó
Köszönjük, hogy a Nedis HUMI150BKW megvásárlása mellett döntött.
Ez a felhasználói kézikönyv tartalmazza az összes információt a termék helyes, hatékony és biztonságos használatához.
Ez a felhasználói kézikönyv a végfelhasználó számára készült. A termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az információt.
Későbbi felhasználás céljából ezt az információt tartsa mindig a terméknél.
Termékleírás
Tervezett felhasználás
A Nedis HUMI150BKW egy olyan párásító, amely vízköd előállításával párásítja a környező levegőt. Ez a termék aromás olajokkal is használható, hogy kellemes aromát terjesszen.
A termék beltéri használatra készült.
8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek használhatják a terméket megfelelő felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. Gyermekek nem végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását felügyelet nélkül.
A termék rendeltetésszerűen kizárólag háztartási környezetben használható, emellett nem szakértő felhasználók is használhatják jellemzően háztartási funkciókra, például üzletekben, irodákban és hasonló munkakörnyezetekben, falusi vendéglátóhelyeken, vendégek a szállodákban, motelekben és egyéb lakossági és/vagy bed and breakfast jellegű környezetekben.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást és a megfelelő működést.
Műszaki adatok
Termék
|
Intelligens ultrahangos párásító
|
Cikkszám
|
HUMI150BKW
|
Bemeneti feszültség
|
220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Teljesítmény
|
Meleg párásítás: 110 W
Hideg párásítás: 30 W
|
Max. rádió-jelátviteli teljesítmény
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Maximális antennaerősítés
|
2,5 dBi
|
Frekvenciatartomány
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Csatornák
|
1 - 13
|
Modulációs eljárás
|
DSSS, OFDM
|
Hangszint
|
≤ 35 dB
|
Víztartály térfogata
|
5,5 L
|
Fő alkatrészek (A kép)
|
Képernyő és távirányító (B ábra)
|
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a dokumentumot későbbi használatra.
A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon használja.
Ne használja a terméket, ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült vagy meghibásodott terméket azonnal cserélje ki.
Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
Ezt a terméket csak szakképzett technikus szervizelheti az áramütés kockázatának csökkentése érdekében.
Ha a tápkábel sérült, akkor a gyártótól vagy a hivatalos szervizben beszerezhető speciális kábellel vagy szerelvénnyel kell helyettesíteni.
Kizárólag az ebben a dokumentumban leírt típusú eleme(ke)t használja.
Ne szerelje szét, ne nyissa ki vagy törje szét a másodlagos elemeket vagy akkumulátorokat.
Óvja az elemeket és akkumulátorokat a hőtől vagy tűztől. Ne tárolja közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
Ne dobja az akkumulátort tűzbe vagy forró sütőbe, valamint ne zúzza vagy vágja össze az akkumulátort.
Óvja a cellákat vagy elemeket a mechanikus ütésektől.
Ne próbálja meg újratölteni a nem újratölthető elemeket.
Győződjön meg arról, hogy az elemek polaritása (+/-) megegyezik az elemtartóban található polaritásjelzésekkel.
A gombelemeket feltöltött és lemerült állapotban egyaránt mindig tartsa gyermekektől elzárt helyen, nehogy lenyeljék. A használt elemeket azonnal és biztonságosan dobja el. A gombelemek súlyos kémiai égéseket okozhatnak a lenyelést követő mindössze két órán belül. Tartsa szem előtt, hogy az első tünetek a gyermekeknél gyakori köhögés vagy nyáladzás formájában jelentkezhetnek. Ha elemek lenyelésére gyanakszik, akkor azonnal forduljon orvoshoz.
Ha egy ideig nem használja a terméket, akkor mindig vegye ki az elemeket a távirányítóból.
Legyen körültekintő a termék használata során. Forró gőz hagyhatja el a terméket.
Ne töltsön aromaolajat a víztartályba. Csak az aromatartályban lévő szivacshoz adjon aromaolajat.
A víztartályt háromnaponta tisztítsa meg a penészesedés megelőzése érdekében. A penészesedés mérgező légkibocsotáshoz vezethet okozhat.
Tárolás előtt ürítse ki és tisztítsa meg a terméket.
Tisztítás és karbantartás előtt kapcsolja ki a terméket, és szakítsa meg az áramellátást.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például ammóniát, savat vagy acetont a termék tisztításához.
Ne tisztítsa meg az eszköz belsejét.
Ne próbálja megjavítani a terméket. Ha a termék nem működik megfelelően, akkor cserélje ki egy új termékre.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a terméket.
Ne emelje fel a terméket a fogantyúnál fogva. A fogantyút csak a víztartály felemeléséhez használja.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólumok magyarázata
Ikon
|
Leírás
|
|
Háromnaponta tisztítsa meg a víztartályt.
|
|
Szűrő tisztítása/csere.
|
Telepítés
Ellenőrizze a csomag tartalmát
Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, és hogy nem sérültek-e az alkatrészek. Hiányzó vagy sérült alkatrészek esetén forduljon a Nedis B.V. szervizszolgálatához a www.nedis.com webhelyen keresztül.
A SmartLife alkalmazás telepítése
1.
Töltse le a Nedis Smartlife alkalmazást Android vagy iOS telefonjára a Google Play vagy az Apple App Store áruházból.
2.
Nyissa meg a Nedis Smartlife alkalmazást a telefonján.
3.
Hozzon létre egy felhasználói fiókot az e-mail címével majd koppintson a Continue gombra.
Egy ellenőrző kódot kap az e-mail címére.
4.
Adja meg a kapott ellenőrző kódot.
5.
Hozzon létre egy jelszót, és érintse meg a Done gombot.
6.
Érintse meg a Add Home gombot egy SmartHome kezdőlap létrehozásához.
7.
Adja meg a tartózkodási helyét, válassza ki a csatlakoztatni kívánt helyiségeket, és érintse meg a Done gombot.
Az alkalmazás csatlakoztatása
1.
Csatlakoztassa a tápkábelt A5 egy hálózati csatlakozóaljzathoz.
A kijelző B1 rövid ideig világít.
A Wi-Fi szimbólum villogása jelzi, hogy a párosítási üzemmód aktív.
Ha a Wi-Fi szimbólum nem villog gyorsan, nyomja meg és tartsa lenyomva a bekapcsológombot Be 10 másodpercig a párosítási mód aktiválásához. A Wi-Fi szimbólum gyorsan villogni kezd.
2.
Koppintson a + részre a Nedis SmartLife alkalmazásban.
3.
A listából válassza ki a hozzáadni kívánt készüléket.
4.
Érintse meg a Next step (Következő lépés) gombot az appban.
5.
Adja meg a Wi-Fi hálózati adatokat, majd érintse meg a Megerősítés gombot.
6.
Adjon egy nevet a terméknek, és érintse meg a Kész gombot.
Használat
Első használat előtt Before first use (kép C )
|
1.
Helyezze a terméket stabil, sík és nedvességálló felületre.
2.
Forgassa el a víztartály zárját A4 az óramutató járásával ellentétes irányba a feloldáshoz.
3.
Emelje meg a víztartályt A3 a fogantyúval A1 a víztartály A3 eltávolításához a termékből.
4.
Helyezze a víztartályt A3 fejjel lefelé.
5.
Csavarja le a víztartály fedelét A6 .
6.
Töltse fel a víztartályt A3 tiszta vízzel.
7.
Csavarja vissza a víztartály fedelét A6 a víztartályra A3 .
8.
Helyezze vissza a víztartályt A3 a termékre.
9.
Zárja be a víztartály zárját A4 .
A termék használata
1.
Csatlakoztassa a tápkábelt A5 egy hálózati csatlakozóaljzathoz.
2.
Nyomja meg az ON/OFF gombot Be a termék bekapcsolásához.
A termék alapértelmezés szerint AUTO üzemmódba van állítva.
Az AUTO üzemmódban a termék a levegő hőmérséklete alapján automatikusan meghatározza a helyiség optimális páratartalmát.
Szoba hőmérséklete
|
Páratartalom
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
A B1 kijelzőn megjelenik az aktuális szobahőmérséklet és páratartalom.
3.
Nyomja meg a kívánt funkciógombot a termék tetszés szerinti beállításához.
15 másodperc elteltével a kijelző B1 elhalványul, és a termék készenléti üzemmódba lép. Nyomja meg bármelyik gombot a készenléti üzemmódból való kilépéshez.
A funkciók leírása
Funkció
|
Leírás
|
PLASMA
|
Pozitív és negatív ionok létrehozásával csökkenti a levegőből a port és a szagokat.
|
HEATING (FŰTÉS)
|
Meleg párát generál a nagyobb óránkénti párakibocsátás érdekében.
A pára felmelegedése 10-15 percet vehet igénybe.
|
LIGHT (VILÁGÍTÁS)
|
Be- és kikapcsolja a víztartály LED-jét A
|
TIMER (IDŐZÍTŐ)
|
Automatikusan kikapcsolja a terméket egy bizonyos idő elteltével.
1.
Nyomja meg a TIMER gombot.
2.
Állítsa be a kívánt időzítési időt (1-12 óra) a TIMER gomb megnyomásával. A kijelzőn a B
|
NIGHT (ÉJSZAKAI) üzemmód
|
Kapcsolja le a víztartály LED-jét A
1.
Nyomja be és tartsa lenyomva a LIGHT gombot az éjszakai üzemmódra történő átváltáshoz.
Nyomja meg bármelyik gombot az éjszakai üzemmódból való kilépéshez.
|
ÁLLANDÓ PÁRAMENTESÉG üzemmód
|
Fenntartja a beállított páratartalmat a helyiségben a helyiség páratartalmának mérésével.
ACONSTANT HUMIDITY (ÁLLANDÓ PÁRAMENTESÉG) üzemmód kizárólag az AUTO üzemmódban működik.
1.
Nyomja meg a HUMIDITY (NEDVESSÉG) gombot.
2.
Állítsa be a kívánt páratartalom-beállítást és páraszintet a HUMIDITY gombbal és a B
3.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a HUMIDITY gombot a funkcióból való kilépéshez és az AUTO üzemmódba való belépéshez.
Az %RH villogása azt jelzi, hogy a CONSTANT HUMIDITY (ÁLLANDÓ NEDVESSÉG) üzemmód aktiválva van.
|
AUTO üzemmód
|
Automatikusan meghatározza a helyiség optimális páratartalmát.
|
MANUAL (KÉZI) üzemmód
|
Folyamatosan a beállított páratartalom mellett párásítja a helyiséget.
1.
Nyomja meg a bal B
A kijelző B
2.
Állítsa be a kívánt ködszintet a B
|
A termék aromával történő használata (kép D)
Ne töltsön aromaolajat a víztartályba. Csak az aromatartályban lévő szivacshoz adjon aromaolajat.
Ne használjon illóolajokat a termékkel. Az illóolajok károsíthatják a terméket. A termék aromával történő használatakor mindig aromaolajokat használjon. Az illóolajok használata esetén a garancia érvényét veszti.
|
1.
Kattintson ide az aromatartály felnyitásához A9 .
2.
Az aromatartály eltávolítása A9 a termékből.
3.
Csepegtessen néhány csepp vízben oldódó aromaolajat az aromatartályban lévő szivacsra A9 .
4.
Helyezze vissza az aromatartályt A9 a termékbe.
Az aroma automatikusan diffundál, amikor a termék üzemel.
Tisztítsa meg az aromatartályt A9 és a szivacsot, ha már nem szeretné a terméket az aromával használni.
Automatikus kikapcsolás
Amikor a víztartály kiürül A3 , a termék három hangjelzést ad ki. A vízhiány ikon B6 kigyullad a kijelzőn B1 . A termék automatikusan leáll.
Ha az automatikus leállítás aktiválva van:
1.
Kapcsolja ki a terméket.
2.
Húzza ki a tápkábelt A5 a termék újraindításához.
3.
Töltse fel a víztartályt A3 tiszta vízzel.
4.
Csatlakoztassa a tápkábelt A5 egy hálózati csatlakozóaljzathoz.
5.
A termék bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsolás gombot B2 .
Hibaelhárítás
Probléma
|
Lehetséges ok
|
Lehetséges megoldás
|
A termék nem működik.
|
A tápkábel A
|
Csatlakoztassa a tápkábelt A
|
A víztartály A
|
Vegyen ki egy kis vizet a víztartályból A
|
|
A párakimenetből csak levegő jön ki A
|
A víztartály A
|
Töltse fel a víztartályt A
|
A víztartály zárja A
|
Húzza meg a víztartály zárját A
|
|
A termékből kellemetlen szag árad.
|
A termék első alkalommal történő használata.
|
1.
Vegye ki a víztartályt A
2.
Hagyja nyitva a víztartályt 12 órán keresztül.
3.
Csavarja le a víztartály fedelét A
|
A víztartályban lévő víz A
|
Tisztítsa meg a víztartály A
|
|
Tisztítsa meg a víztartályt A
|
A víztartályban lévő víz A
|
|
A víztartályban lévő víz A
|
A párakibocsátót A
|
|
A termék rendellenes zajokat ad.
|
A víztartály A
|
Töltse fel a víztartályt A
|
A termék instabil felületen helyezkedik el.
|
Helyezze a terméket stabil, sík és nedvességálló felületre.
|
|
A páraelszívó nyílás mellől pára szivárog A
|
A párakibocsátó nyílás A
|
1.
Távolítsa el a párakibocsátót A
2.
Helyezze a párakibocsátót vízbe A
3.
Helyezze vissza a párakibocsátót A
|
Az illóolajok véletlenül a termékkel együtt felhasználásra kerültek.
|
1.
Ürítse ki a víztartályt A
2.
Öblítse ki a víztartályt A
3.
Tisztítson meg minden más alkatrészt, amely érintkezett az illóolajjal.
|
Karbantartás
Elemcsere
1.
Nyissa ki az Ae fedelet.
2.
Vegye ki a régi elemet.
3.
Helyezze be az elemet az elemtartóba Ae .
Ügyeljen arra, hogy az elem polaritása (+/-) megfeleljen az elemtartó rekeszben látható polaritásjelölésnek.
4.
Csukja be az akkumulátorrekeszt Ae .
A termék tisztítása
Háromnaponta tisztítsa meg a víztartályt.
Hetente tisztítsa meg a terméket.
Tárolás előtt ürítse ki és tisztítsa meg a terméket.
1.
Kapcsolja ki a terméket.
2.
Húzza ki a tápkábelt A5 .
3.
Tisztítsa meg a termék külső felületét egy puha, tiszta, nedves kendővel.
4.
Nyomja be és vegye ki az aromatartályt A9 a termékből.
5.
Tisztítsa meg az aromatartályt A9 vízzel.
6.
Nyissa ki az aromatartály zárját A4 .
7.
Vegye ki a víztartályt A3 a termékből.
8.
Csavarja le a víztartály fedelét A6 .
9.
Öblítse ki a víztartályt A3 vízzel.
10.
A párakibocsátót A8 tisztítsa meg vízzel.
Ha vízkő keletkezik, tisztítsa meg a víztartályt A3 és a párakibocsátót A8 vízzel és citromsavval.
Tisztítsa le a vízkőt a kefével Ar .
11.
Csavarja le a víztartály fedelét A6 a kerámiaszűrő eltávolításához Aq .
12.
Helyezze a kérámiaszűrőt Aq ecetbe mintegy 5 percig.
13.
Öblítse ki alaposan a kerámiaszűrőt Aq vízzel.
14.
Hagyja száradni a kerámiszűrőt Aq kb. 4 – 6 órát.
15.
Tisztítás után szárítsa meg teljesen az alkatrészeket.
Szavatosság
A termék bármilyen módosítása/megváltoztatása esetén a szavatosság megszűnik. Nem vállalunk felelősséget a termék nem megfelelő használata miatti károkért.
Ez a termék kizárólag lakossági (normál háztartási célú) használatra készült. A Nedis nem vállal felelősséget a termék kereskedelmi célú használata miatti kopásért, meghibásodásért és/vagy károkért.
Felelősség kizárása
A tervek és a specifikációk előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Minden embléma, márkajelzés és terméknév az egyes tulajdonosaik védjegye vagy bejegyzett védjegye, és ezennel elismerésre kerülnek.
Ártalmatlanítás
|
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a terméket az EU-ban nem szabad kidobni a többi háztartási hulladékkal. A környezet vagy az emberi egészség lehetséges károsodásának megelőzését illetően Ön a felelős az újrahasznosításért a nyersanyagok fenntartható újrafelhasználásának népszerűsítéséért. A használt termék visszajuttatásához használhatja a szokásos visszaküldő és begyűjtő rendszereket, vagy kapcsolatba léphet azzal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. Ők gondoskodni tudnak a termék újrahasznosításáról.
|
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó Nedis B.V. nevében kijelentjük, hogy a Nedis® márkájú, Kínában gyártott HUMI150BKW terméket az összes vonatkozó CE szabvány és előírás szerint bevizsgáltuk, és a termék minden vizsgálaton sikeresen megfelelt. Ez magában foglalja – nem kizárólagos jelleggel – a rádióberendezésekről szóló 2014/53/EU irányelvet.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat (és ha van, akkor a biztonsági adatlap) a:
|
|
||
Inteligentny nawilżacz ultradźwiękowy
Numer katalogowy: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Przedmowa
Dziękujemy za zakup urządzenia Nedis HUMI150BKW.
Niniejszy dokument jest instrukcją użytkownika i zawiera wszystkie informacje dotyczące prawidłowego, skutecznego i bezpiecznego użytkowania produktu.
Niniejsza instrukcja jest adresowana do użytkownika końcowego. Przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania produktu należy uważnie przeczytać niniejsze informacje.
Zawsze przechowuj te informacje razem z produktem – do użycia w przyszłości.
Opis produktu
Przeznaczenie
Nedis HUMI150BKW to nawilżacz, którego można używać do nawilżania otaczającego powietrza poprzez generowanie mgły wodnej. Produktu można również używać z olejkami aromatycznymi w celu rozprowadzenia przyjemnego aromatu.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania produktu w bezpieczny sposób oraz rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się produktem. Dzieci nie powinny czyścić ani przeprowadzać jakichkolwiek czynności konserwacyjnych bez nadzoru.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku w gospodarstwie domowym do typowych funkcji i może być również używany przez niewykwalifikowanych użytkowników do typowych funkcji w miejscach takich, jak: sklepy, biura, inne podobne środowiska pracy, gospodarstwa wiejskie oraz przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkaniowych i/lub w pensjonatach.
Wszelkie modyfikacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Specyfikacja
Produkt
|
Inteligentny nawilżacz ultradźwiękowy
|
Numer katalogowy
|
HUMI150BKW
|
Napięcie wejściowe
|
220-240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Moc
|
Nawilżanie na ciepło: 110 W
Nawilżanie na zimno: 30 W
|
Maks. moc transmisji radiowej
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Maks. wzmocnienie anteny
|
2,5 dBi
|
Zakres częstotliwości
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanały
|
1 - 13
|
Metoda modulacji
|
DSSS, OFDM
|
Poziom hałasu
|
≤ 35 dB
|
Pojemność zbiornika na wodę
|
5,5 L
|
Główne części (rysunek A)
|
Wyświetlacz i pilot (ilustracja B )
|
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy zachować na przyszłość.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszym dokumencie.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzony lub wadliwy produkt.
Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
Ten produkt może być serwisowany wyłącznie przez wykwalifikowanego serwisanta, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy wymienić go z użyciem specjalnego zestawu do kabli, dostępnego u producenta lub u agenta serwisowego.
Używaj tylko baterii zalecanych w tym dokumencie.
Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz ogniw i baterii.
Nie wystawiaj ogniw ani baterii na działanie gorąca lub ognia. Unikaj przechowywania w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie wrzucaj zużytych baterii do ognia lub gorącego piekarnika, ani nie miażdż ich mechanicznie i nie przecinaj.
Nie narażaj ogniw ani baterii na wstrząsy mechaniczne.
Baterie nienadające się do ponownego ładowania nie powinny być doładowywane.
Upewnij się, że ułożenie biegunów baterii (+/-) odpowiada oznaczeniom biegunów wewnątrz komory baterii.
Baterie guzikowe, zarówno pełne, jak i rozładowane, zawsze przechowuj poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia. Zużyte baterie należy natychmiast zutylizować w bezpieczny sposób. Baterie guzikowe mogą spowodować poważne wewnętrzne oparzenia chemiczne w ciągu zaledwie dwóch godzin po połknięciu. Należy pamiętać, że pierwsze objawy mogą przypominać zwykłą dziecięcą chorobę – np. kaszel lub ślinienie. W przypadku podejrzenia połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Wyjmij baterię z pilota, gdy produkt nie jest używany przez dłuższy czas.
Zachowaj ostrożność podczas korzystania z produktu. Może wydostawać się z niego gorąca para.
Nie dodawaj olejku aromatycznego do zbiornika na wodę. Olejek aromatyczny dodawaj tylko na gąbkę w zbiorniczku na olejki aromatyczne.
Zbiornik na wodę czyść raz na trzy dni, aby zapobiec rozwojowi pleśni. Rozwój pleśni może spowodować rozprzestrzenianie się trującego powietrza.
Przed przechowywaniem opróżnij i wyczyść produkt.
Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji należy wyłączyć produkt i odłączyć zasilanie.
Do czyszczenia produktu nie stosuj ostrych, chemicznych środków czyszczących, takich jak amoniak, kwas lub aceton.
Nie czyść wnętrza produktu.
Nie próbuj naprawiać produktu samodzielnie. Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wymień go na nowy.
Nie zanurzaj produktu w wodzie ani innych płynach.
Nie podnoś produktu za uchwyt. Uchwyt służy wyłącznie do podnoszenia zbiornika na wodę.
Objaśnienie symboli umieszczonych na produkcie lub opakowaniu
Ikona
|
Opis
|
|
Zbiornik na wodę należy czyścić co trzy dni.
|
|
Czyszczenie/wymiana filtra.
|
Instalacja
Sprawdź zawartość opakowania
Sprawdź, czy wszystkie części są obecne i czy nie mają widocznych uszkodzeń. W przypadku braku lub uszkodzenia części należy skontaktować się z biurem serwisowym Nedis B.V. za pośrednictwem strony internetowej: www.nedis.com.
Instalacja aplikacji Nedis SmartLife
1.
Pobierz aplikację Nedis SmartLife na system Android lub iOS za pośrednictwem sklepu Google Play lub Apple App Store.
2.
Otwórz aplikację Nedis SmartLife w telefonie.
3.
Utwórz konto z użyciem swojego adresu e-mail i dotknij Continue.
Na adres e-mail Otrzymasz kod weryfikacyjny.
4.
Wprowadź otrzymany kod weryfikacyjny.
5.
Utwórz hasło i dotknij Done.
6.
Dotknij Add Home, aby utworzyć dom SmartLife.
7.
Ustaw lokalizację, wybierz pokoje, które chcesz podłączyć, i dotknij Done.
Łączenie z aplikacją
1.
Podłącz przewód zasilający A5 do gniazdka.
Wyświetlacz B1 zaświeci się na chwilę.
Symbol Wi-Fi miga, wskazując, że tryb parowania jest aktywny.
Jeśli symbol Wi-Fi nie miga szybko, naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania Be na 10 sekund, aby włączyć tryb parowania. Symbol Wi-Fi zacznie szybko migać.
2.
Dotknij + w aplikacji Nedis SmartLife.
3.
Wybierz typ urządzenia, które chcesz dodać z listy.
4.
Dotknij Next step (Następny krok) w aplikacji.
5.
Wprowadź dane sieci Wi-Fi i naciśnij Potwierdź.
6.
Wpisz nazwę produktu i dotknij Gotowe.
Użycie
Przed pierwszym użyciem (ilustracja C )
|
1.
Produkt należy ustawić na powierzchni stabilnej, płaskiej i odpornej na wilgoć.
2.
Obróć blokadę zbiornika na wodę A4 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go odblokować.
3.
Podnieś zbiornik na wodę A3 , trzymając za uchwyt A1 , aby zdjąć zbiornik A3 z produktu.
4.
Ustaw zbiornik na wodę A3 do góry dnem.
5.
Odkręć pokrywę zbiornika na wodę A6 .
6.
Napełnij zbiornik na wodę A3 świeżą wodą.
7.
Przykręć pokrywę zbiornika na wodę A6 z powrotem na zbiornik na wodę A3 .
8.
Umieść zbiornik na wodę A3 z powrotem na produkcie.
9.
Zablokuj zbiornik na wodę A4 .
Użytkowanie produktu
1.
Podłącz przewód zasilający A5 do gniazdka.
2.
Naciśnij przycisk ON/OFF Be , aby włączyć produkt.
Produkt jest domyślnie ustawiony na tryb AUTO.
W trybie AUTO produkt automatycznie określa optymalną wilgotność dla pomieszczenia na podstawie temperatury powietrza.
Temperatura pokojowa
|
Wilgotność
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20°C
|
60%
|
21°C
|
58%
|
22°C
|
57%
|
23°C
|
55%
|
24°C
|
53%
|
25°C
|
50%
|
26°C
|
48%
|
27°C
|
45%
|
28°C
|
43%
|
29°C
|
40%
|
30°C
|
38%
|
31°C
|
36%
|
32°C
|
35%
|
33°C
|
34%
|
34°C
|
32%
|
35°C
|
31%
|
36°C
|
30%
|
≥ 37°C
|
25%
|
Wyświetlacz B1 pokazuje aktualną temperaturę i wilgotność powietrza w pomieszczeniu.
3.
Naciśnij żądany przycisk funkcyjny, aby ustawić produkt według własnych preferencji.
Po upływie 15 sekund wyświetlacz B1 przygasa i produkt przechodzi w tryb gotowości. Naciśnij dowolny przycisk, aby wyjść z trybu czuwania.
Opis funkcji
Funkcja
|
Opis
|
PLASMA
|
Usuwa kurz i zapachy z powietrza poprzez tworzenie jonów dodatnich i ujemnych.
|
HEATING
|
Generuje ciepłą mgiełkę, zapewniając większą wydajność na godzinę.
Podgrzanie ciepłej mgiełki może zająć 10-15 minut.
|
LIGHT
|
Włącza/wyłącza diodę LED zbiornika na wodę A
|
TIMER
|
Automatycznie wyłącza produkt po upływie określonego czasu.
1.
Naciśnij przycisk TIMER.
2.
Ustaw żądany czas timera (1-12 godzin), naciskając przycisk TIMER. Na wyświetlaczu B
|
Tryb NIGHT
|
Wyłącza diodę zbiornika na wodę A
1.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk LIGHT, aby wejść w tryb nocny.
Naciśnij dowolny przycisk, aby wyjść z trybu nocnego.
|
Tryb CONSTANT HUMIDITY
|
Utrzymuje ustawiony poziom wilgotności poprzez pomiar wilgotności w pomieszczeniu.
Tryb CONSTANT HUMIDITY działa tylko w trybie AUTO.
1.
Naciśnij przycisk HUMIDITY.
2.
Ustaw żądane ustawienie wilgotności i poziom zamglenia za pomocą przycisku HUMIDITY i suwaka sterującego B
3.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk HUMIDITY, aby wyjść z funkcji i wejść w tryb AUTO.
Miga komunikat %RH, wskazując, że włączony jest tryb CONSTANT HUMIDITY .
|
Tryb AUTO
|
Automatycznie określa optymalną wilgotność w pomieszczeniu.
|
Tryb MANUAL
|
Stale nawilża pomieszczenie przy ustawionej wilgotności.
1.
Naciśnij strzałkę w lewo B
Na wyświetlaczu B
2.
Ustaw pożądany poziom zamglenia za pomocą suwaka sterującego B
|
Używanie produktu z olejkiem aromatycznym (ilustracja D)
Nie dodawaj olejku aromatycznego do zbiornika na wodę. Olejek aromatyczny dodawaj tylko na gąbkę w zbiorniczku na olejki aromatyczne.
Z tym produktem nie należy używać olejków eterycznych. Olejki eteryczne mogą uszkodzić produkt. Z tym produktem zawsze należy używać olejków aromatycznych. Używanie olejków eterycznych spowoduje utratę gwarancji.
|
1.
Naciśnij, aby odblokować zbiornik na olejki aromatyczne A9 .
2.
Wyjmij zbiornik na olejki aromatyczne A9 z produktu.
3.
Dodaj kilka kropli rozpuszczalnego w wodzie olejku aromatycznego do gąbki w zbiorniczku na olejki A9 .
4.
Umieść zbiornik na olejki aromatyczne A9 z powrotem w produkcie.
Aromat rozchodzi się automatycznie podczas pracy produktu.
Wyczyść zbiornik na olejki aromatyczne A9 i gąbkę, aby zakończyć używanie produktu z olejkiem aromatycznym.
Automatyczne wyłączanie
Gdy zbiornik na wodę A3 jest pusty, produkt wyemituje trzy sygnały dźwiękowe. Na wyświetlaczu B6 zapali się ikona braku wody B1 . Produkt automatycznie przestanie działać.
Jeśli włączona jest funkcja automatycznego wyłączania:
1.
Wyłącz produkt.
2.
Odłącz przewód zasilający A5 , aby zresetować produkt.
3.
Napełnij zbiornik na wodę A3 świeżą wodą.
4.
Podłącz przewód zasilający A5 do gniazdka.
5.
Naciśnij przycisk włącz/wyłącz B2 , aby włączyć produkt.
Rozwiązywanie problemów
Problem
|
Możliwa przyczyna
|
Możliwe rozwiązania
|
Produkt nie działa.
|
Przewód zasilający A
|
Podłącz przewód zasilający A
|
Zbiornik na wodę A
|
Odlej trochę wody ze zbiornika na wodę A
|
|
Z wylotu mgiełki A
|
Zbiornik na wodę A
|
Napełnij zbiornik na wodę A
|
Blokada zbiornika na wodę A
|
Dokręć blokadę zbiornika na wodę A
|
|
Z produktu wydobywa się nieprzyjemny zapach.
|
Pierwsze użycie produktu.
|
1.
Wyjmij zbiornik na wodę A
2.
Pozostaw zbiornik na wodę otwarty na 12 godzin.
3.
Odkręć pokrywę zbiornika na wodę A
|
Woda w zbiorniku A
|
Wyczyść zbiornik na wodę A
|
|
Z wylotu mgiełki A
|
Woda w zbiorniku A
|
|
Zbiornik na wodę A
|
Umyj dyfuzor mgiełki A
|
|
Produkt wydaje nietypowe dźwięki.
|
Zbiornik na wodę A
|
Napełnij zbiornik na wodę A
|
Produkt stoi na niestabilnej powierzchni.
|
Produkt należy ustawić na powierzchni stabilnej, płaskiej i odpornej na wilgoć.
|
|
Wokół wylotu mgiełki A
|
Pomiędzy wylotem mgiełki A
|
1.
Wyjmij wylot mgiełki A
2.
Umieść wylot mgiełki A
3.
Umieść wylot mgiełki A
|
Przypadkowo użyto olejków eterycznych.
|
1.
Opróżnij zbiornik na wodę A
2.
Wypłucz zbiornik na wodę A
3.
Wyczyść wszystkie pozostałe części, które miały kontakt z olejkiem.
|
Konserwacja
Wymiana baterii
1.
Otwórz Ae .
2.
Wyjmij starą baterię.
3.
Włożyć baterię do komory baterii Ae .
Upewnij się, że ułożenie biegunów baterii (+/-) odpowiada oznaczeniom biegunów wewnątrz komory baterii.
4.
Zamknij komorę baterii Ae .
Czyszczenie produktu
Zbiornik na wodę należy czyścić co trzy dni.
Czyść produkt co tydzień.
Przed przechowywaniem opróżnij i wyczyść produkt.
1.
Wyłącz produkt.
2.
Odłącz przewód zasilacza A5 .
3.
Zewnętrzną powierzchnię produktu czyść miękką, wilgotną ściereczką.
4.
Wciśnij i wyjmij zbiornik na olejki aromatyczne A9 z produktu.
5.
Umyj zbiornik na olejki A9 wodą.
6.
Odblokuj blokadę zbiornika na wodę A4 .
7.
Wyjmij zbiornik na wodę A3 z produktu.
8.
Odkręć pokrywę zbiornika na wodę A6 .
9.
Wypłucz zbiornik na wodę A3 wodą.
10.
Umyj dyfuzor mgiełki A8 wodą.
Jeśli pojawi się kamienny osad, umyj zbiornik na wodę A3 i dyfuzor mgiełki A8 wodą z kwaskiem cytrynowym.
Usuń kamień za pomocą szczotki Ar .
11.
Odkręć pokrywę zbiornika na wodę A6 , aby wyjąć ceramiczny filtr Aq .
12.
Zanurz ceramiczny filtr Aq w occie na 5 minut.
13.
Wypłucz ceramiczny filtr Aq wodą.
14.
Pozostaw ceramiczny filtr Aq do wyschnięcia na 4-6 godzin.
15.
Po wyczyszczeniu wszystkie części należy dokładnie osuszyć.
Gwarancja
Wszelkie zmiany i/lub modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie produktu.
Ten produkt jest przeznaczony do prywatnego użytku (zwykłego użytku domowego). Firma Nedis nie ponosi odpowiedzialności za zużycie, wady i/lub uszkodzenia spowodowane komercyjnym użytkowaniem produktu.
Wyłączenie odpowiedzialności
Projekt i specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wszystkie logo, marki i nazwy produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi odpowiednich właścicieli i zostają niniejszym uznane za takie.
Utylizacja
|
Ten symbol wskazuje, że na obszarze całej UE nie wolno składować tego produktu razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec potencjalnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów, ponosisz odpowiedzialność za ich przetwarzanie, aby promować zrównoważone ponowne wykorzystanie surowców. Aby oddać zużyte urządzenie, należy zastosować się do systemu zwrotów i składowania lub zwrócić się do sprzedawcy produktu. Może on zająć się przekazaniem produktu do przetworzenia z korzyścią dla środowiska.
|
Deklaracja zgodności
Niniejszym firma Nedis B.V. deklaruje jako producent, że produkt HUMI150BKW naszej marki Nedis®, produkowany w Chinach, został przetestowany zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi normami i przepisami WE oraz że we wszystkich testach uzyskał on pozytywny rezultat. Obejmuje to, ale nie ogranicza się do rozporządzenia RED 2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności (oraz kartę danych bezpieczeństwa, jeśli dotyczy) można znaleźć i pobrać tutaj:
|
|
||
Έξυπνος Υγραντήρας Υπερήχων
Αριθμός είδους: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε για την αγορά της Nedis HUMI150BKW.
Αυτό το έγγραφο αποτελεί το εγχειρίδιο χρήσης και περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες για τη σωστή, την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης απευθύνεται στον τελικό χρήστη. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση του προϊόντος.
Πάντα να φυλάσσετε αυτές τις πληροφορίες με το προϊόν για μελλοντική χρήση.
Περιγραφή προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση
Το Nedis HUMI150BKW είναι ένας υγραντήρας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ύγρανση του περιβάλλοντος αέρα με την παραγωγή νέφους νερού. Το προϊόν μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με αρωματικά έλαια για την διάχυση ενός ευχάριστου αρώματος.
Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις αν επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν. Η καθαριότητα και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση σε οικιακό περιβάλλον για τυπικές οικιακές χρήσεις και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από μη έμπειρους χρήστες για τυπική οικιακή χρήση, όπως: καταστήματα, γραφεία ή άλλo παρόμοιο εργασιακό περιβάλλον, φάρμες, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής και/ή σε ξενώνες με πρωινό.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Χαρακτηριστικά
Προϊόν
|
Έξυπνος Υγραντήρας Υπερήχων
|
Αριθμός είδους
|
HUMI150BKW
|
Τάση εισόδου
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Ισχύς
|
Θερμή ύγρανση: 110 W
Ψυχρή ύγρανση: 30 W
|
Μέγ. ισχύ εκπομπής
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Μέγ. απολαβή κεραίας
|
2,5 dBi
|
Εύρος συχνότητας
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Κανάλια
|
1 - 13
|
Τρόπος διαμόρφωσης
|
DSSS, OFDM
|
Επίπεδο θορύβου
|
≤ 35 dB
|
Χωρητικότητα δοχείου νερού
|
5,5 L
|
Κύρια μέρη (εικόνα A)
|
Οθόνη και τηλεχειριστήριο (εικόνα B )
|
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως ένα χαλασμένο ή ελαττωματικό προϊόν.
Μην ρίχνετε κάτω το προϊόν και αποφύγετε τα τραντάγματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, η συντήρηση του προϊόντος πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
Αν το καλώδιο ισχύος έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο ή εξοπλισμό του κατασκευαστή ή του σέρβις.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο μπαταρίας σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Μην συνθλίβετε, ανοίγετε ή κομματιάζετε τις δευτερεύουσες κυψέλες ή μπαταρίες.
Μην εκθέτετε τις κυψέλες ή μπαταρίες σε θερμότητα ή φωτιά. Μην αποθηκεύετε σε μέρος με απευθείας έκθεση στον ήλιο.
Μην απορρίπτετε την μπαταρία σε φωτιά ή καυτό φούρνο, ή μην σπάζετε ή κόβετε την μπαταρία με μηχανικά μέσα.
Οι κυψέλες και οι μπαταρίες δεν πρέπει να υποβάλλονται σε μηχανικούς κραδασμούς.
Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να επαναφορτίζονται.
Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα της μπαταρίας (+/-) ταιριάζει με τις ενδείξεις πολικότητας μέσα στη θήκη μπαταριών.
Κρατάτε πάντα τις επίπεδες μπαταρίες γεμάτες και άδειες, μακριά από παιδιά για να εμποδίσετε τυχόν κατάποση. Απορρίψτε άμεσα και με ασφάλεια τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες. Οιο επίπεδες μπαταρίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εσωτερικά χημικά εγκαύματα σε λιγότερο από δύο ώρες μετά την κατάποση. Τα πρώτα συμπτώματα ενδέχεται να μοιάζουν με παιδική ασθένεια όπως βήχας ή σάλια. Ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια όταν υπάρχει υποψία κατάποσης μπαταριών.
Απομακρύνετε τη μπαταρία από το τηλεχειριστήριο όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του προϊόντος. Μπορεί να διαφύγει θερμός αέρας.
Μην προσθέτετε αρωματικό έλαιο μέσα στο δοχείο νερού. Προσθέστε αρωματικό έλαιο μόνο στο σφουγγάρι μέσα στο δοχείο αρώματος.
Καθαρίστε το δοχείο νερού κάθε τρεις μέρες για να την αποφυγή δημιουργίας μούχλας. Η δημιουργία μούχλας μπορεί να προκαλέσει την διάχυση τοξικού αέρα.
Αδειάστε και καθαρίστε το προϊόν πριν από την αποθήκευση.
Πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση, απενεργοποιείστε το προϊόν και αποσυνδέστε από το ρεύμα.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά χημικά καθαριστικά όπως αμμωνία, οξύ ή ακετόνη για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Μην καθαρίζετε το εσωτερικό του προϊόντος.
Μην προσπαθείτε να επισκευάσετε το προϊόν. Αν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε το με ένα νέο προϊόν.
Μην βυθίζετε το προϊόν στο νερό η σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην ανασηκώνετε το προϊόν από τη λαβή. Να χρησιμοποιείτε τη λαβή για την ανύψωση του δοχείου νερού.
Επεξήγηση των συμβόλων στο προϊόν ή τη συσκευασία
Σύμβολο
|
Περιγραφή
|
|
Καθαρίστε το δοχείο νερού κάθε τρεις μέρες.
|
|
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου.
|
Εγκατάσταση
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα μέρη και δεν υπάρχει ορατή βλάβη. Αν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν κάποια βλάβη, επικοινωνήστε με την υπηρεσία σέρβις Nedis B.V. μέσω της ιστοσελίδας: www.nedis.com.
Εγκαταστήστε την εφαρμογή Nedis SmartLife
1.
Κάντε λήψη της εφαρμογής Nedis SmartLife για Android ή iOS στο τηλέφωνό σας από το Google Play ή το Apple App Store.
2.
Ανοίξτε την εφαρμογή Nedis SmartLife στο κινητό σας.
3.
Δημιουργήστε έναν λογαριασμό με την διεύθυνση e-mail σας και πατήστε Continue.
Θα λάβετε έναν κωδικό επαλήθευσης στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
4.
Εισάγετε τον κωδικό επιβεβαίωσης που λάβατε.
5.
Δημιουργήστε έναν κωδικό πρόσβασης και πατήστε Done.
6.
Πατήστε Add Home για να δημιουργήσετε ένα SmartLife Home.
7.
Ρυθμίστε την τοποθεσία σας, επιλέξτε τα δωμάτια που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε Done.
Σύνδεση στην εφαρμογή
1.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A5 στην πρίζα.
Η οθόνη B1 φωτίζεται σύντομα.
Το σύμβολο Wi-Fi αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία σύζευξης.
Αν το σύμβολο Wi-Fi δεν αναβοσβήνει γρήγορα, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ενεργοποίησης Be για 10 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία σύζευξης. Το σύμβολο Wi-Fi αρχίζει να αναβοσβήνει γρήγορα.
2.
Πατήστε + στην εφαρμογή Nedis SmartLife.
3.
Επιλέξτε τον τύπο της συσκευής που θέλετε να προσθέσετε από τη λίστα.
4.
Πατήστε το Next step (επόμενο βήμα) στην εφαρμογή.
5.
Εισάγετε τα δεδομένα του δικτύου Wi-Fi και πατήστε Επιβεβαίωση.
6.
Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το προϊόν και πατήστε Done.
Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση (εικόνα C )
|
1.
Τοποθετήστε το προϊόν σε μία σταθερή, επίπεδη και ανθεκτική στην υγρασία επιφάνεια.
2.
Περιστρέψτε την ασφάλεια του δοχείου νερού A4 αριστερόστροφα για να την ξεκλειδώσετε.
3.
Ανασηκώστε το δοχείο νερού A3 με την λαβή A1 για να απομακρύνετε το δοχείο νερού A3 από το προϊόν.
4.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού A3 ανάποδα.
5.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού A6 .
6.
Γεμίστε το δοχείο νερού A3 με καθαρό νερό.
7.
Βιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού A6 ξανά πάνω στο δοχείο νερού A3 .
8.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού A3 ξανά μέσα στο προϊόν.
9.
Κλειδώστε την ασφάλεια του δοχείου νερού A4 .
Χρήση το προϊόντος
1.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A5 στην πρίζα.
2.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF Be για να ενεργοποιήσετε το προϊόν.
Το προϊόν ρυθμίζεται σε λειτουργία AUTO από προεπιλογή.
Στη λειτουργία AUTO , το προϊόν προσδιορίζει αυτόματα τη βέλτιστη υγρασία για το δωμάτιο βάσει τη θερμοκρασία του αέρα.
Θερμοκρασία δωματίου
|
Υγρασία
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
Η οθόνη B1 εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου και την υγρασία.
3.
Πατήστε το επιθυμητό κουμπί λειτουργίας για να ρυθμίσετε το προϊόν στις προτιμήσεις σας.
Μετά από 15 δευτερόλεπτα, η οθόνη B1 χαμηλώνει τον φωτισμό και το προϊόν εισέρχεται στην λειτουργία αναμονής. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για έξοδο από την λειτουργία αναμονής.
Περιγραφή των λειτουργιών
Λειτουργία
|
Περιγραφή
|
ΠΛΑΣΜΑ
|
Μειώνει την σκόνη και τις μυρωδιές από τον αέρα με τη δημιουργία θετικών και αρνητικών ιόντων.
|
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
|
Δημιουργεί θερμό νέφος για υψηλότερη έξοδο νέφους ανά ώρα.
Το θερμό νέφος μπορεί να χρειαστεί 10 - 15 λεπτά για να θερμανθεί.
|
ΦΩΤΙΣΜΟΣ
|
Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το LED του δοχείου νερού A
|
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
|
Απενεργοποιεί αυτόματα το προϊόν μετά από ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα.
1.
Πατήστε το κουμπί TIMER .
2.
Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο του χρονοδιακόπτη (1-12 ώρες) πατώντας το κουμπί TIMER. Η οθόνη B
|
NIGHT λειτουργία
|
Απενεργοποιεί το LED του δοχείου νερού A
1.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί LIGHT για να εισέλθετε στη νυχτερινή λειτουργία.
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για έξοδο από τη νυχτερινή λειτουργία.
|
Λειτουργία ΣΥΝΕΧΟΜΕΝΗ ΥΓΡΑΣΙΑ
|
Διατηρεί το επίπεδο υγρασίας που έχει ρυθμιστεί στο δωμάτιο μετρώντας την υγρασία δωματίου.
Η λειτουργία CONSTANT HUMIDITY μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην λειτουργία AUTO .
1.
Πατήστε το κουμπί HUMIDITY .
2.
Ρυθμίστε την επιθυμητή ρύθμιση υγρασίας και το επίπεδο νέφους με το κουμπί HUMIDITY και την ροδέλα ελέγχου B
3.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί HUMIDITY για έξοδο από τη λειτουργία και έναρξη της λειτουργίας AUTO.
%RH αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι CONSTANT HUMIDITY λειτουργία είναι ενεργοποιημένη.
|
AUTO λειτουργία
|
Προσδιορίζει αυτόματα τη βέλτιστη υγρασία για το δωμάτιο.
|
MANUAL λειτουργία
|
Υγραίνει συνεχώς το δωμάτιο στην υγρασία που ρυθμίζεται.
1.
Πατήστε το αριστερό B
Η οθόνη B
2.
Ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο ομίχλης με την ροδέλα ελέγχου B
|
Χρήση του προϊόντος με άρωμα (εικόνα D)
Μην προσθέτετε αρωματικό έλαιο μέσα στο δοχείο νερού. Προσθέστε αρωματικό έλαιο μόνο στο σφουγγάρι μέσα στο δοχείο αρώματος.
Μην χρησιμοποιείτε αιθέρια έλαια με το προϊόν. Τα αιθέρια έλαια μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν. Να χρησιμοποιείτε πάντα αρωματικά έλαια όταν χρησιμοποιείται το προϊόν με άρωμα. Η χρήση των αιθέριων ελαίων μπορεί να ακυρώσει την εγγύηση.
|
1.
Πατήστε για να ξεκλειδώσετε το δοχείο αρώματος A9 .
2.
Απομακρύνετε το δοχείο αρώματος A9 από το προϊόν.
3.
Προσθέστε μερικές σταγόνες υδατοδιαλυτού αρωματικού ελαίου πάνω στο σφουγγάρι στο δοχείο αρώματος A9 .
4.
Τοποθετήστε το δοχείο αρώματος A9 ξανά μέσα στο προϊόν.
Το άρωμα αυτόματα διαχέεται όταν το προϊόν λειτουργεί.
Καθαρίστε το δοχείο αρώματος A9 και το σφουγγάρι για να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με το άρωμα.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Όταν το δοχείο νερού A3 είναι άδειο, το προϊόν εκπέμπει τρία μπιπ. Το σύμβολο χωρίς νερό B6 φωτίζεται στην οθόνη B1 . Το προϊόν διακόπτει αυτόματα την λειτουργία.
Αν είναι ενεργοποιημένη η αυτόματη απενεργοποίηση:
1.
Απενεργοποίηση του προϊόντος.
2.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A5 για επαναφορά του προϊόντος.
3.
Γεμίστε το δοχείο νερού A3 με καθαρό νερό.
4.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A5 στην πρίζα.
5.
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης B2 για να ενεργοποιήσετε το προϊόν.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
|
Πιθανή αιτία
|
Πιθανή λύση
|
Το προϊόν δεν λειτουργεί.
|
Το καλώδιο ρεύματος A
|
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος A
|
Το δοχείο νερού A
|
Αδειάστε λίγο νερό από το δοχείο νερού A
|
|
Βγαίνει μόνο αέρας από την έξοδο νέφους A
|
Η δεξαμενή νερού A
|
Γεμίστε το δοχείο νερού A
|
Η ασφάλεια του δοχείου νερού A
|
Σφίξτε την ασφάλεια του δοχείου νερού A
|
|
Μια δυσάρεστη μυρωδιά προέρχεται από το προϊόν.
|
Πρώτη χρήση του προϊόντος.
|
1.
Απομακρύνετε το δοχείο νερού A
2.
Αφήστε ανοιχτό το δοχείο νερού για 12 ώρες.
3.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού A
|
Το νερό μέσα στο δοχείο νερού A
|
Καθαρίστε το δοχείο νερού A
|
|
Βγαίνει λίγο νέφος από την έξοδο νέφους A
|
Το νερό μέσα στο δοχείο νερού A
|
|
Το δοχείο νερού A
|
Καθαρίστε την συσκευή διάχυσης νέφους A
|
|
Το προϊόν εκπέμπει περίεργους θορύβους.
|
Η δεξαμενή νερού A
|
Γεμίστε το δοχείο νερού A
|
Το προϊόν έχει τοποθετηθεί σε ασταθή επιφάνεια.
|
Τοποθετήστε το προϊόν σε μία σταθερή, επίπεδη και ανθεκτική στην υγρασία επιφάνεια.
|
|
Το νέφος βγαίνει γύρω από την έξοδο νέφους A
|
Υπάρχουν κενά ανάμεσα στην έξοδο νέφους A
|
1.
Απομακρύνετε την έξοδο νέφους A
2.
Τοποθετήστε την έξοδο νέφους A
3.
Τοποθετήστε την έξοδο νέφους A
|
Χρησιμοποιήθηκαν τυχαία αιθέρια έλαια με το προϊόν.
|
1.
Αδειάστε το δοχείο νερού A
2.
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού A
3.
Καθαρίστε όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το έλαιο.
|
Συντήρηση
Αντικατάσταση της μπαταρίας
1.
Ανοίξτε το Ae .
2.
Απομακρύνετε την παλιά μπαταρία.
3.
Εισάγετε την μπαταρία στη θήκη μπαταριών Ae .
Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα (+/-) ταιριάζει με τις ενδείξεις πολικότητας μέσα στη θήκη μπαταρίας.
4.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών Ae .
Καθαρισμός του προϊόντος
Καθαρίστε το δοχείο νερού κάθε τρεις μέρες.
Καθαρίστε το προϊόν κάθε εβδομάδα.
Αδειάστε και καθαρίστε το προϊόν πριν από την αποθήκευση.
1.
Απενεργοποίηση του προϊόντος.
2.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος A5 .
3.
Καθαρίστε το εξωτερικό του προϊόντος με ένα μαλακό, καθαρό και υγρό πανί.
4.
Ωθήστε και απομακρύνετε το δοχείο αρώματος A9 από το προϊόν.
5.
Καθαρίστε το δοχείο αρώματος A9 με νερό.
6.
Ξεκλειδώστε την ασφάλεια του δοχείου νερού A4 .
7.
Απομακρύνετε το δοχείο νερού A3 από το προϊόν.
8.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού A6 .
9.
Ξεπλύνετε το δοχείο νερού A3 με νερό.
10.
Καθαρίστε την συσκευή διάχυσης νέφους A8 με νερό.
Αν σχηματιστεί στρώση ασβέστη, καθαρίστε το δοχείο νερού A3 και τη συσκευή διάχυσης νέφους A8 με νερό και κιτρικό οξύ.
Αφαιρέστε προσεκτικά τη στρώση ασβέστη με την βούρτσα Ar .
11.
Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού A6 για να απομακρύνετε το κεραμικό φίλτρο Aq .
12.
Βυθίστε το κεραμικό φίλτρο Aq στο ξύδι για 5 λεπτά.
13.
Ξεπλύνετε το κεραμικό φίλτρο Aq με νερό.
14.
Αφήστε το κεραμικό φίλτρο Aq να στεγνώσει για 4 - 6 ώρες.
15.
Μετά το πλύσιμο, στεγνώστε καλά τα κομμάτια.
Εγγύηση
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση του προϊόντος.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για προσωπική χρήση (τυπική οικιακή χρήση). Το Nedis δεν ευθύνεται για τυχόν φθορές, ελαττώματα ή/και βλάβες οι οποίες προκαλούνται από την εμπορική χρήση του προϊόντος.
Αποποίηση ευθύνης
Ο σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή κατατεθέντα εμπορικά σήματα των αντίστοιχων κατόχων τους και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Απόρριψη
|
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απόβλητα στην ΕΕ. Για να αποφύγετε την μόλυνση του περιβάλλοντος ή για να μην είναι επιβλαβές για την ανθρώπινη υγεία, είστε υπεύθυνοι για την ανακύκλωσή του ώστε να βοηθήσετε στην αειφόρο επαναχρησιμοποίηση των ακατέργαστων υλικών. Αν θέλετε να επιστρέψετε ένα χρησιμοποιημένο προϊόν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα συνήθη συστήματα επιστροφής και συλλογής ή να επικοινωνήσετε με το κατάστημα από όπου το αγοράσετε. Αυτοί μπορούν να ανακυκλώσουν αυτό το προϊόν.
|
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η Nedis B.V. δηλώνουμε ως κατασκευαστής ότι το προϊόν HUMI150BKW από τη μάρκα μας Nedis®, το οποίο κατασκευάζεται στην Κίνα, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με όλα τα σχετικά πρότυπα και κανονισμούς της ΕΚ και ότι όλοι οι έλεγχοι έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία. Η δήλωση συμμόρφωσης περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται στον κανονισμό RED 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης (και το δελτίο ασφάλεια όπου ισχύει) υπάρχει και είναι διαθέσιμο προς λήψη στο:
|
|
||
Inteligentný ultrazvukový zvlhčovač
Číslo výrobku:HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Holandsko 08/22
|
Úvod
Ďakujeme, že ste si kúpili Nedis HUMI150BKW.
Tento dokument je návod na obsluhu a obsahuje všetky informácie na správne, efektívne a bezpečné používanie výrobku.
Tento návod na obsluhu je určený konečnému používateľovi. Pred inštalovaním alebo používaním výrobku si dôkladne prečítajte informácie uvedené v tomto návode.
Tieto informácie vždy uchovávajte spolu s výrobkom, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti.
Opis výrobku
Určené použitie
Nedis HUMI150BKW je zvlhčovač vzduchu, ktorý môžete používať na zvlhčovanie okolitého vzduchu vytváraním vodnej hmly. Tento výrobok je možné používať aj spolu s aromatickými olejmi na šírenie príjemnej vône.
Výrobok je určený len na použitie vo vnútri.
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí iba pod dozorom alebo pokiaľ sú poučení o používaní výrobku bezpečným spôsobom a chápu súvisiace riziká. Deti sa nesmú hrať s výrobkom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Výrobok je určený na typické použitie v domácnostiach, môžu ho využívať aj bežní používatelia v prostrediach, ako sú: obchody, kancelárie a iné podobné pracovné prostredia, domy na farme, ako aj klienti v hoteloch, moteloch a ostatných obytných prostrediach a/alebo v ubytovacích zariadeniach s raňajkami.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a správne fungovanie.
Technické údaje
Produkt
|
Inteligentný ultrazvukový zvlhčovač
|
Číslo výrobku
|
HUMI150BKW
|
Vstupné napätie
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Napájanie
|
Zvlhčovanie teplou vodou: 110 W
Zvlhčovanie studenou vodou: 30 W
|
Max. výkon rádiového vysielača
|
802.11b 17,5 dBm
802.11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Maximálny zisk antény
|
2,5 dBi
|
Frekvenčné pásmo
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanály
|
1 - 13
|
Spôsob modulácie
|
DSSS, OFDM
|
Úroveň hluku
|
≤ 35 dB
|
Objem zásobníka vody
|
5,5 L
|
Hlavné časti (obrázok A)
|
Displej a diaľkový ovládač (obrázok B)
|
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a tento dokument pre potreby v budúcnosti.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto dokumente.
Výrobok nepoužívajte, ak je jeho časť poškodená alebo chybná. Poškodený alebo chybný výrobok okamžite vymeňte.
Dávajte pozor, aby vám výrobok nepadol a zabráňte nárazom.
Servis tohto výrobku môže vykonávať len kvalifikovaný technik, aby sa znížilo nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, musí sa vymeniť za špeciálny kábel alebo zostavu dostupné od výrobcu alebo servisného zástupcu.
Používajte len typ batérie odporúčaný v tomto dokumente.
Nerozoberajte, neotvárajte ani nelikvidujte sekundárne články ani batérie.
Články ani batérie nevystavujte pôsobeniu tepla či ohňa. Vyhnite sa skladovaniu na priamom slnečnom svetle.
Batériu nelikvidujte v ohni ani horúcej peci a ani mechanickým rozdrvením či rozrezaním.
Akumulátory a batérie nevystavujte mechanickým nárazom.
Nenabíjateľné batérie sa nesmú nabíjať.
Skontrolujte, či sa polarita batérie (+/-) zhoduje so značkami polarity vo vnútri priehradky na batérie.
Vždy uchovávajte gombíkové článkové batérie, a to nabité aj vybité, mimo dosahu detí, aby nedošlo k možnosti prehltnutia. Použité batérie ihneď a bezpečne zlikvidujte. Gombíkové článkové batérie môžu po prehltnutí spôsobiť vážne vnútorné chemické poleptanie už za dve hodiny. Majte na pamäti, že prvé príznaky môžu vyzerať tak, ako keby dieťa trpelo kašľom alebo slintaním. Pri podozrení, že došlo k prehltnutiu batérií ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Keď sa výrobok dlhší čas nepoužíva, vyberte z diaľkového ovládača batériu.
Pri používaní výrobku buďte opatrní. Môže uniknúť horúca para.
Do nádržky na vodu nepridávajte aromatický olej. Aromatický olej pridajte iba do špongie v zásobníku na arómu.
Nádržku na vodu čistite každé tri dni, aby ste zabránili tvorbe plesní. Tvorba plesní môže spôsobiť difúziu jedovatého vzduchu.
Pred uskladnením výrobok vyprázdnite a vyčistite.
Pred čistením a údržbou výrobok vypnite a odpojte od napájania.
Pri čistení výrobku nepoužívajte agresívne chemické čistiace prostriedky ako čpavok, kyselinu alebo acetón.
Nečistite vnútro výrobku.
Nepokúšajte sa opravovať výrobok. Ak výrobok nefunguje správne, vymeňte ho za nový výrobok.
Výrobok neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
Nedvíhajte výrobok za rukoväť. Na zdvíhanie zásobníka vody používajte iba rukoväť.
Vysvetlenie symbolov na výrobku alebo obale
Ikona
|
Opis
|
|
Nádržku na vodu čistite každé tri dni.
|
|
Čistenie/výmena filtra.
|
Inštalácia
Skontrolujte obsah balenia
Skontrolujte, či sú v balení všetky diely a či na nich nie je viditeľné poškodenie. Ak niektoré diely chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa na zákaznícky servis Nedis B.V. cez webovú stránku: www.nedis.com.
Inštalácia aplikácie Nedis SmartLife
1.
Stiahnite si do svojho telefónu aplikáciu Nedis Smartlife pre systém Android alebo iOS prostredníctvom Google Play alebo Apple App Store.
2.
Otvorte aplikáciu Nedis Smartlife vo svojom telefóne.
3.
Vytvorte si účet so svojou e-mailovou adresou a klepnite na Continue.
Dostanete overovací kód na svoju e-mailovú adresu.
4.
Zadajte prijatý overovací kód.
5.
Vytvorte heslo a klepnite na Done.
6.
Klepnutím na Add Home vytvorte domovskú stránku SmartLife.
7.
Nastavte svoju lokalitu, vyberte miestnosti, ku ktorým sa chcete pripojiť, a klepnite na Done.
Pripojenie aplikácie
1.
Napájací kábel A5 pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
Displej B1 sa krátko rozsvieti.
Symbol Wi-Fi bliká, čo znamená, že režim párovania je aktívny.
Ak symbol Wi-Fi nebliká rýchlo, stlačením a podržaním tlačidla napájania Be na dobu 10 sekúnd aktivujte režim párovania. Symbol Wi-Fi začne rýchlo blikať.
2.
Klepnite na + v aplikácii Nedis SmartLife.
3.
Zvoľte typ zariadenia, ktorý chcete pridať, zo zoznamu.
4.
Klepnite na Next step (Ďalší krok) v aplikácii.
5.
Zadajte údaje siete Wi-Fi a klepnite na Potvrdiť.
6.
Zadajte názov výrobku a klepnite na Done. (Hotovo.)
Používanie
Pred použitím (obrázok C )
|
1.
Výrobok umiestnite na stabilný, rovný povrch odolný voči vlhkosti.
2.
Otočením zámku nádržky na vodu A4 proti smeru hodinových ručičiek nádržku odomknete.
3.
Zdvihnite nádržku na vodu A3 pomocou rukoväte A1 a vyberte nádržku na vodu A3 z výrobku.
4.
Umiestnite nádržku na vodu A3 hore dnom.
5.
Odskrutkujte veko nádržky na vodu A6 .
6.
Naplňte zásobník vody A3 čistou vodou.
7.
Naskrutkujte veko nádržky vody A6 späť na nádržku na vodu A3 .
8.
Umiestnite nádržku na vodu A3 späť na výrobok.
9.
Uzamknite zámok nádržky na vodu A4 .
Používanie výrobku
1.
Napájací kábel A5 pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
2.
Stlačením tlačidla ZAPNUTIA/VYPNUTIA Be zapnite výrobok.
Výrobok je predvolene nastavený na režim AUTO.
V režime AUTO výrobok automaticky určí optimálnu vlhkosť v miestnosti na základe teploty vzduchu.
Teplota v miestnosti
|
Vlhkosť
|
≤ 19 °C
|
65 %
|
20 °C
|
60 %
|
21 °C
|
58 %
|
22 °C
|
57 %
|
23 °C
|
55 %
|
24 °C
|
53 %
|
25 °C
|
50 %
|
26 °C
|
48 %
|
27 °C
|
45 %
|
28 °C
|
43 %
|
29 °C
|
40 %
|
30 °C
|
38 %
|
31 °C
|
36 %
|
32 °C
|
35 %
|
33 °C
|
34 %
|
34 °C
|
32 %
|
35 °C
|
31 %
|
36 °C
|
30 %
|
≥ 37 °C
|
25 %
|
Displej B1 zobrazuje aktuálnu izbovú teplotu a vlhkosť.
3.
Stlačením tlačidla požadovanej funkcie nastavíte výrobok podľa svojich preferencií.
Po 15 sekundách displej B1 stmavne a výrobok prejde do pohotovostného režimu. Stlačením ľubovoľného tlačidla opustíte pohotovostný režim.
Popis funkcií
Funkcia
|
Opis
|
PLAZMA
|
Redukuje prach a pachy zo vzduchu vytváraním kladných a záporných iónov.
|
OHRIEVANIE
|
Vytvára teplú hmlu pre vyšší výkon hmly za hodinu.
Teplej hmle môže trvať 10 – 15 minút, kým sa zohreje.
|
OSVETLENIE
|
Zapína/vypína LED diódu zásobníka vody A
|
ČASOVAČ
|
Výrobok sa po určitom čase automaticky vypne.
1.
Stlačte tlačidlo ČASOVAČ.
2.
Nastavte požadovaný čas časovača (1-12 hodín) stlačením tlačidla ČASOVAČ. Na displeji B
|
NOČNÝ režim
|
Vypne LED diódu nádržky vody A
1.
Stlačením a podržaním tlačidla OSVETLENIE prejdete do nočného režimu.
Nočný režim ukončíte stlačením ľubovoľného tlačidla.
|
Režim KONŠTANTNEJ VLHKOSTI
|
Udržiava nastavenú úroveň vlhkosti v miestnosti meraním vlhkosti v miestnosti.
Režim KONŠTATNÁ VLHKOSŤ funguje len v režime AUTO.
1.
Stlačte tlačidlo VLHKOSŤ.
2.
Nastavte požadované nastavenie vlhkosti a úroveň hmly pomocou tlačidla VLHKOSŤ a ovládacieho posúvača B
3.
Stlačením a podržaním tlačidla VLHKOSŤ opustíte funkciu a vstúpite do režimu AUTO.
Začne blikať % RH, čo znamená, že je aktivovaný režim KONŠTANTNEJ VLHKOSTI.
|
Režim AUTO
|
Automaticky určí optimálnu vlhkosť v miestnosti.
|
Režim MANUÁLNE
|
Konštantne zvlhčuje miestnosť pri nastavenej vlhkosti.
1.
Stlačením tlačidla ľavej šípky B
Na displeji B
2.
Nastavte požadovanú úroveň hmly pomocou ovládacieho posúvača B
|
Používanie výrobku spolu s arómou (obrázok D)
Do nádržky na vodu nepridávajte aromatický olej. Aromatický olej pridajte iba do špongie v zásobníku na arómu.
Nepoužívajte spolu s výrobkom esenciálne oleje. Esenciálne oleje môžu výrobok poškodiť. Pri použití výrobku spolu s arómou vždy používajte aromatické oleje. Použitím esenciálnych olejov zaniká záruka.
|
1.
Stlačením odomknete zásobník arómy A9 .
2.
Vyberte z výrobku zásobník arómy A9 .
3.
Pridajte niekoľko kvapiek vo vode rozpustného aromatického oleja do špongie v zásobníku arómy A9 .
4.
Umiestnite zásobník arómy A9 späť do výrobku.
Aróma sa šíri automaticky, keď je výrobok v prevádzke.
Vyčistite zásobník arómy A9 a špongiu, ak chcete prestať používať výrobok spolu s arómou.
Automatické vypnutie
Ak je nádržka na vodu A3 prázdna, výrobok trikrát pípne. Na displeji B1 sa rozsvieti ikona Žiadna voda B6 . Výrobok sa automaticky zastaví.
Ak je aktivované automatické vypnutie:
1.
Vypnite výrobok.
2.
Ak chcete výrobok resetovať, odpojte napájací kábel A5 .
3.
Naplňte zásobník vody A3 čistou vodou.
4.
Napájací kábel A5 pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
5.
Stlačením hlavného vypínača B2 zapnite výrobok.
Riešenie problémov
Problém
|
Možná príčina
|
Možné riešenie
|
Výrobok nepracuje.
|
Napájací kábel A
|
Napájací kábel A
|
Nádržka na vodu A
|
Odčerpajte trochu vody z nádržky na vodu A
|
|
Z výstupu hmly vychádza iba vzduch A
|
Nádržka na vodu A
|
Naplňte zásobník vody A
|
Zámok nádržky na vodu A
|
Dotiahnite zámok nádržky na vodu A
|
|
Z výrobku vychádza nepríjemný zápach.
|
Prvé použitie výrobku.
|
1.
Vyberte z výrobku nádržku na vodu A
2.
Nechajte nádržku na vodu otvorenú po dobu 12 hodín.
3.
Odskrutkujte veko nádržky na vodu A
|
Voda v nádržke na vodu A
|
Vyčistite nádržku na vodu A
|
|
Z výstupu hmly vychádza málo hmly A
|
Voda v nádržke na vodu A
|
|
Voda v nádržke na vodu A
|
Vyčistite difuzér hmly A
|
|
Výrobok vydáva nezvyčajné zvuky.
|
Zásobník vody A
|
Naplňte zásobník vody A
|
Výrobok je umiestnený na nestabilnom povrchu.
|
Výrobok umiestnite na stabilný, rovný povrch odolný voči vlhkosti.
|
|
Hmla vychádza z okolia výstupu na hmlu A
|
Medzi výstupom hmly A
|
1.
Odoberte výstup hmly A
2.
Ponorte výstup hmly A
3.
Umiestnite výstup hmly A
|
Spolu s výrobkom sú náhodne použité esenciálne oleje.
|
1.
Vyprázdnite nádržku na vodu A
2.
Opláchnite nádržku na vodu A
3.
Vyčistite všetky ostatné časti, ktoré prišli do kontaktu s olejom.
|
Údržba
Výmena batérie
1.
Otvorte Ae .
2.
Vyberte starú batériu.
3.
Vložte batériu do priehradky na batériu Ae .
Dbajte na to, aby polarita batérie (+/-) zodpovedala označeniu polarity vnútri priestoru pre batériu.
4.
Zatvorte priestor pre batérie Ae .
Čistenie výrobku
Nádržku na vodu čistite každé tri dni.
Výrobok vyčistite každý týždeň.
Pred uskladnením výrobok vyprázdnite a vyčistite.
1.
Vypnite výrobok.
2.
Odpojte napájací kábel A5 .
3.
Vonkajšie časti výrobku čistite pomocou mäkkej, navlhčenej handričky.
4.
Zatlačte a vyberte zásobník arómy A9 z výrobku.
5.
Vyčistite zásobník arómy A9 pomocou vody.
6.
Odomknite zámok nádržky na vodu A4 .
7.
Vyberte z výrobku nádržku na vodu A3 .
8.
Odskrutkujte veko nádržky na vodu A6 .
9.
Opláchnite nádržku na vodu A3 vodou.
10.
Vyčistite difuzér hmly A8 pomocou vody.
Ak sa objaví vodný kameň, vyčistite nádržku na vodu A3 a difuzér hmly A8 pomocou vody a kyseliny citrónovej.
Pomocou kefky odstráňte vodný kameň Ar .
11.
Odskrutkujte veko nádržky na vodu A6 a vyberte keramický filter Aq .
12.
Ponorte keramický filter Aq do octu na dobu 5 minút.
13.
Opláchnite keramický filter Aq vodou.
14.
Nechajte keramický filter Aq uschnúť po dobu 4 - 6 hodín.
15.
Po vyčistení úplne vysušte jednotlivé časti.
Záruka
Akákoľvek zmena a/alebo úprava výrobku má za následok neplatnosť záruky. Neberieme žiadnu zodpovednosť za škodu spôsobenú nesprávnym použitím výrobku.
Tento výrobok je určený len na súkromné použitie (bežné používanie v domácnosti). Spoločnosť Nedis nebude niesť zodpovednosť za opotrebovanie, chyby a/alebo škody spôsobené komerčným použitím tohto výrobku.
Vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
Vyhotovenie a technické údaje sa môžu bez upozornenia meniť. Všetky logá, značky a názvy produktov sú ochranné známky alebo registrované ochranné známky príslušných vlastníkov a podľa toho sa k nim pristupuje.
Likvidácia
|
Tento symbol signalizuje, že tento výrobok sa v celej EÚ nesmie vyhodiť do domového odpadu. Aby sa zabránilo škode na životnom prostredí alebo ľudskom zdraví neriadenou likvidáciou odpadu, ste zodpovední za recyklovanie, aby sa podporilo udržateľné opätovné využívanie surovín. Ak sa chcete zbaviť použitého výrobku, môžete využiť bežné vratné miesta alebo zberné systémy, prípadne sa obráťte na predajňu, kde ste výrobok kúpili. Tam dokážu výrobok zrecyklovať tak, aby sa chránilo životné prostredie.
|
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť Nedis B.V. ako výrobca vyhlasuje, že výrobok HUMI150BKW našej značky Nedis®, vyrobený v Číne, bol preskúšaný podľa všetkých príslušných noriem a smerníc CE a že všetky skúšky boli ukončené úspešne. Medzi ne okrem iného patrí smernica RED 2014/53/EÚ.
Úplné znenie Vyhlásenia o zhode (a prípadnú kartu bezpečnostných údajov) môžete nájsť a stiahnuť na:
|
|
||
Chytrý ultrasonický zvlhčovač vzduchu
Číslo položky: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko 08/22
|
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili HUMI150BKW značky Nedis.
Tento dokument je uživatelskou příručkou a obsahuje veškeré informace potřebné ke správnému, účinnému a bezpečnému používání výrobku.
Tato uživatelská příručka je určena koncovému uživateli. Před instalací či používáním výrobku si pečlivě přečtěte zde obsažené informace.
Příručku vždy uchovejte spolu s výrobkem pro případné budoucí použití.
Popis výrobku
Zamýšlené použití
HUMI150BKW značky Nedis je zvlhčovač vzduchu, který lze použít ke zvlhčování okolního vzduchu prostřednictvím vytváření vodní mlhy. Tento výrobek lze použít také s aromatickými oleji pro šíření příjemné vůně.
Tento výrobek je určen výhradně k použití ve vnitřních prostorách.
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo podle pokynů ohledně bezpečného používání výrobku, pokud se seznámí s možnými riziky. Děti by si s výrobkem neměly hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.
Výrobek je určen k použití v domácím prostředí nebo pro typické domácí úkoly, které mohou vykonávat i laické osoby, např. v obchodech, kancelářích a dalších podobných pracovních prostředích, na farmách, klienty v hotelech, motelech a dalších rezidenčních prostorách a/nebo v zařízeních poskytujících ubytování se snídání.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a správné fungování.
Technické údaje
Produkt
|
Chytrý ultrasonický zvlhčovač vzduchu
|
Číslo položky
|
HUMI150BKW
|
Vstupní napětí
|
220 - 240 V~ 50 / 60 Hz
|
Napájení
|
Teplé zvlhčování: 110 W
Studené zvlhčování: 30 W
|
Max. vysílací výkon
|
802.11b 17,5 dBm
802,11g 14,5 dBm
802.11n 13,5 dBm
|
Max. zisk antény
|
2,5 dBi
|
Frekvenční rozsah
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Kanály
|
1 - 13
|
Způsob modulace
|
DSSS, OFDM
|
Úroveň hluku
|
≤ 35 dB
|
Kapacita nádržky na vodu
|
5,5 L
|
Hlavní části (obrázek A)
|
Displej a dálkové ovládání (obrázek B )
|
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně přečtěte pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim rozumíte. Tento dokument a balení uschovejte pro případné budoucí použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto dokumentu.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Poškozený nebo vadný výrobek okamžitě vyměňte.
Zabraňte pádu výrobku a chraňte jej před nárazy.
Servisní zásahy na tomto výrobku smí provádět pouze kvalifikovaný technik údržby, sníží se tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je nutné jej nahradit speciálním kabelem nebo svazkem dostupným od výrobce nebo servisu.
Používejte pouze baterie takového typu, jaký je doporučen v tomto dokumentu.
Baterie ani sekundární články nedemontujte, neotvírejte ani nerozbíjejte.
Nevystavujte články či baterie teplu nebo ohni. Neskladujte na přímém slunci.
Baterii nevhazujte do ohně ani nevkládejte do trouby, ani ji mechanicky neničte či nepropichujte.
Nevystavujte články či baterie mechanickému namáhání.
Nedobíjecí baterie se nikdy nepokoušejte nabíjet.
Ujistěte se, že je dodržena správná polarita (+/-) baterie podle značení uvnitř prostoru pro baterie.
Knoflíkové baterie, nabité i vybité, vždy udržujte mimo dosah dětí, aby nedošlo k jejich spolknutí. Použité baterie co nejdříve bezpečně zlikvidujte. V případě spolknutí mohou knoflíkové baterie způsobit vážné chemické popálení vnitřních orgánů již do dvou hodin. Mějte na paměti, že první příznaky spolknutí baterií mohou vypadat jako běžné dětské nemoci, např. kašlání či slintání. Pokud máte podezření, že došlo ke spolknutí baterií, okamžitě vyhledejte lékaře.
Pokud nebudete výrobek po nějaký čas používat, vždy vyjměte baterie z dálkového ovládání.
Při používání výrobku buďte opatrní. Může dojít k úniku horké páry.
Nepřidávejte vonné oleje do nádržky na vodu. Vonné oleje přidávejte pouze na houbičku v nádržce na aroma.
Každé tři dny vyčistěte nádržku na vodu, abyste zabránili růstu plísní. Růst plísní může způsobovat rozprašování zdraví škodlivého vzduchu.
Před uskladněním výrobek vždy vyprázdněte a vyčistěte.
Před čištěním a údržbou výrobek vypněte a odpojte napájení.
K čištění také nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky na bázi amoniaku, kyseliny nebo acetonu.
Nečistěte vnitřní část výrobku.
Výrobek se nesnažte sami opravovat. Pokud výrobek nepracuje správně, nahraďte jej novým kusem.
Neponořujte výrobek do vody ani jiných kapalin.
Výrobek nezvedejte za rukojeť. Rukojeť slouží pouze ke zvedání nádržky na vodu.
Vysvětlení symbolů na výrobku a balení
Ikona
|
Popis
|
|
Každé tři dny vyčistěte nádržku na vodu.
|
|
Čištění/Výměna filtru.
|
Instalace
Zkontrolujte obsah balení
Ujistěte se, že jsou přítomné všechny části a že nejsou viditelně poškozené. Pokud některá z částí chybí nebo je poškozená, obraťte se na technickou podporu společnosti Nedis B.V. Prostřednictvím webové stránky www.nedis.com.
Instalace aplikace Nedis SmartLife
1.
Stáhněte si do telefonu aplikaci Nedis SmartLife pro Android nebo iOS z obchodu Google Play nebo Apple App Store.
2.
Otevřete ve svém telefonu aplikace Nedis SmartLife.
3.
Vytvořte si účet pomocí e-mailové adresy a klepněte na Continue.
Na svou e-mailovou adresu obdržíte potvrzovací kód.
4.
Zadejte přijatý ověřovací kód.
5.
Vytvořte heslo a klepněte na Done.
6.
Klepnutím na Add Home vytvořte domov SmartLife Home.
7.
Nastavte místo, vyberte místnosti, které chcete připojit, a klepněte na Done.
Připojení k aplikaci
1.
Zapojte napájecí kabel A5 do stěnové zásuvky.
Displej B1 se na krátkou chvíli rozsvítí.
Bliká symbol Wi-Fi, což značí, že je aktivní režim párování.
Pokud symbol Wi-Fi nebliká rychle, stisknutím a podržením tlačítka zapnutí/vypnutí Be na dobu 10 sekund aktivujte režim párování. Symbol Wi-Fi začne rychle blikat.
2.
Klepněte v aplikaci Nedis SmartLife na +.
3.
Vyberte ze seznamu typ zařízení, které chcete přidat.
4.
Klepněte v aplikaci na Next step (Další krok).
5.
Zadejte údaje sítě Wi-Fi a klepněte na Potvrdit.
6.
Napište název výrobku a klepněte na Hotovo.
Použití
Před prvním použitím (obrázek C )
|
1.
Umístěte výrobek na stabilní, rovný povrch odolný vůči vlhkosti.
2.
Otočením zámkem nádržky na vodu A4 proti směru hodinových ručiček jej odemkněte.
3.
Zvednutím nádržky na vodu A3 za rukojeť A1 vyjměte nádržku na vodu A3 ven z výrobku.
4.
Položte nádržku na vodu A3 vzhůru nohama.
5.
Odšroubujte víčko nádržky na vodu A6 .
6.
Naplňte nádržku na vodu A3 čistou vodou.
7.
Našroubujte víčko nádržky na vodu A6 zpět na nádržku na vodu A3 .
8.
Vložte nádržku A3 zpět do výrobku.
9.
Uzamkněte zámek nádržky na vodu A4 .
Použití výrobku
1.
Zapojte napájecí kabel A5 do stěnové zásuvky.
2.
Stisknutím tlačítka ON/OFF Be výrobek zapněte.
Výrobek ze z továrny nastaven do automatického režimu AUTO.
V režimu AUTO výrobek automaticky určuje optimální vlhkost místnosti na základě teploty vzduchu.
Pokojová teplota
|
Vlhkost
|
≤ 19 °C
|
65 %
|
20 °C
|
60 %
|
21 °C
|
58 %
|
22 °C
|
57 %
|
23 °C
|
55 %
|
24 °C
|
53 %
|
25 °C
|
50 %
|
26 °C
|
48 %
|
27 °C
|
45 %
|
28 °C
|
43 %
|
29 °C
|
40 %
|
30 °C
|
38 %
|
31 °C
|
36 %
|
32 °C
|
35 %
|
33 °C
|
34 %
|
34 °C
|
32 %
|
35 °C
|
31 %
|
36 °C
|
30 %
|
≥ 37 °C
|
25 %
|
Na displeji B1 se zobrazuje aktuální teplota a vlhkost místnosti.
3.
Stisknutím tlačítka požadované funkce nastavte výrobek dle svých preferencí.
Po 15 sekundách se displej B1 ztlumí a výrobek přejde do pohotovostního režimu. Stiskem libovolného tlačítka pohotovostní režim vypněte.
Popis funkcí
Funkce
|
Popis
|
PLASMA
|
Snižuje prašnost a pachy ve vzduchu vytvářením kladných a záporných iontů.
|
HEATING
|
Vytváří po dobu jedné hodiny teplou mlhu pro dosažení silnějšího mlhového výstupu.
Teplá mlha se může zahřívat po dobu 10–15 minut.
|
LIGHT
|
Zapíná/Vypíná LED nádržky na vodu A
|
TIMER
|
Automaticky vypíná výrobek po uplynutí zvolené doby.
1.
Stiskněte tlačítko TIMER.
2.
Nastavte požadovaný čas (1–12 hod.) stiskem tlačítka TIMER. Na displeji B
|
Režim NIGHT
|
Vypíná LED nádržky na vodu A
1.
Stiskem a podržením tlačítka LIGHT noční režim aktivujete.
Opustit noční režim lze stiskem libovolného tlačítka.
|
Režim CONSTANT HUMIDITY
|
Udržuje v místnosti nastavenou úroveň vlhkosti tím, že ji průběžně měří.
Režim CONSTANT HUMIDITY funguje pouze v režimu AUTO.
1.
Stiskněte tlačítko HUMIDITY.
2.
Nastavte požadovanou vlhkost a úroveň mlhy pomocí tlačítka HUMIDITY a ovládacího posuvníku B
3.
Stiskem a podržením tlačítka HUMIDITY funkci opusťte a vstupte do režimu AUTO.
%RH bliká, což značí, že je režim CONSTANT HUMIDITY aktivní.
|
Režim AUTO
|
Automaticky stanovuje optimální vlhkost pro danou místnost.
|
Režim MANUAL
|
Konstantně zvlhčuje místnost s nastavenou úrovní vlhkosti.
1.
Stiskem tlačítka šipky vlevo B
Na displeji B
2.
Požadovanou úroveň mlhy nastavte pomocí ovládacího posuvníku B
|
Používání výrobku s vonným olejem (obrázek D)
Nepřidávejte vonné oleje do nádržky na vodu. Vonné oleje přidávejte pouze na houbičku v nádržce na aroma.
Do výrobku nepoužívejte esenciální oleje. Esenciální oleje by mohly výrobek poškodit. Pokud chcete výrobek použít s vůní, vždy použijte vonné oleje. Použití esenciálních olejů ruší záruku.
|
1.
Stisknutím odemkněte nádržku na aroma A9 .
2.
Vyjměte nádržku na aroma A9 z výrobku.
3.
Přidejte několik kapek vodou ředitelného vonného oleje na houbičku v nádržce na aroma A9 .
4.
Vložte nádržku na aroma A9 zpět do výrobku.
Pokud výrobek pracuje, bude automaticky šířit vůni.
Chcete-li přestat výrobek používat s vonným olejem, vyčistěte nádržku na aroma A9 a houbičku.
Automatické vypnutí
Když je nádržka na vodu A3 prázdná, výrobek třikrát pípne. Na displeji B1 se rozsvítí ikona nedostatku vody B6 . Výrobek automaticky přestane pracovat.
Pokud dojde k aktivaci automatického vypnutí:
1.
Vypněte výrobek.
2.
Resetujte výrobek odpojením napájecího kabelu A5 .
3.
Naplňte nádržku na vodu A3 čistou vodou.
4.
Zapojte napájecí kabel A5 do stěnové zásuvky.
5.
Stiskem tlačítka zap./vyp. B2 výrobek zapněte.
Řešení problémů
Problém
|
Možná příčina
|
Možné řešení
|
Výrobek nefunguje.
|
Napájecí kabel A
|
Zapojte napájecí kabel A
|
Nádržka na vodu A
|
Odpusťte z nádržky na vodu A
|
|
Z výstupu mlhy A
|
Nádržka na vodu A
|
Naplňte nádržku na vodu A
|
Zámek nádržky na vodu A
|
Dotáhněte zámek nádržky na vodu A
|
|
Z výrobku je cítit nepříjemný zápach.
|
První použití výrobku
|
1.
Vyjměte z výrobku nádržku na vodu A
2.
Nechte nádržku na vodu otevřenou pod dobu 12 hodin.
3.
Odšroubujte víčko nádržky na vodu A
|
Voda v nádržce na vodu A
|
Vyčistěte nádržku na vodu A
|
|
Z výstupu mlhy A
|
Voda v nádržce na vodu A
|
|
Nádržka na vodu A
|
Vyčistěte difuzér mlhy A
|
|
Výrobek vydává divné zvuky.
|
Nádržka na vodu A
|
Naplňte nádržku na vodu A
|
Výrobek je umístěn na nestabilním povrchu.
|
Umístěte výrobek na stabilní, rovný povrch odolný vůči vlhkosti.
|
|
Mlha vychází kolo výstupu mlhy A
|
Mezi výstupem mlhy A
|
1.
Odstraňte výstup mlhy A
2.
Vložte výstup mlhy A
3.
Vložte výstup mlhy A
|
Ve výrobku byly omylem použity esenciální oleje.
|
1.
Vyprázdněte nádržku na vodu A
2.
Vypláchněte nádržku na vodu A
3.
Vyčistěte všechny ostatní části, které přišly do styku s olejem.
|
Údržba
Výměna baterie
1.
Otevřete Ae .
2.
Starou baterii odstraňte.
3.
Vložte baterie do prostoru pro baterie Ae .
Ujistěte se, že baterie vkládáte se správnou polaritou (+/−), která je naznačena uvnitř prostoru pro baterie.
4.
Zavřete prostor pro baterie Ae .
Čištění výrobku
Každé tři dny vyčistěte nádržku na vodu.
Výrobek čistěte každý týden.
Před uskladněním výrobek vždy vyprázdněte a vyčistěte.
1.
Vypněte výrobek.
2.
Odpojte napájecí kabel A5 .
3.
Vnější stranu výrobku čistěte měkkým navlhčeným hadříkem.
4.
Vytlačte a vyjměte nádržku na aroma A9 z výrobku.
5.
Vyčistěte nádržku na aroma A9 vodou.
6.
Uvolněte zámek nádržky na vodu A4 .
7.
Vyjměte z výrobku nádržku na vodu A3 .
8.
Odšroubujte víčko nádržky na vodu A6 .
9.
Vypláchněte nádržku na vodu A3 vodou.
10.
Vyčistěte difuzér mlhy A8 vodou.
Pokud dojde k formování vodního kamene, vyčistěte nádržku na vodu A3 a difuzér mlhy A8 vodou a kyselinou citrónovou.
Vodní kámen očistěte kartáčem Ar .
11.
Odšroubujte víčko nádržky na vodu A6 a odstraňte keramický filtr Aq .
12.
Ponořte keramický filtr Aq na dobu 5 minut do octa.
13.
Opláchněte keramický filtr Aq vodou.
14.
Nechte keramický filtr Aq schnout po dobu 4 až 6 hodin.
15.
Po očištění části důkladně osušte.
Záruka
Provedením jakýchkoli změn a/nebo modifikací výrobku záruka zaniká. Neneseme žádnou odpovědnost za škody vzniklé nesprávným používáním výrobku.
Tento výrobek je určen pouze k soukromému použití (běžné domácí použití). Společnost Nedis není odpovědná za opotřebení, vady a/nebo poškození způsobené komerčním používáním výrobku.
Vyloučení odpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Likvidace
|
Tento symbol vyjadřuje zákaz likvidace společně s jinými odpady z domácnosti v celé EU. V zájmu předcházení riziku poškození životního prostředí či lidského zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadu jste odpovědní za odevzdání zařízení k recyklaci. Pomůžete tak zvýšit udržitelnost opakovaným využíváním surovin. Chcete-li použitý výrobek vrátit, využijte systém zpětného odběru či sběrný systém, případně kontaktujte prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Ti mohou výrobek recyklovat v zájmu ochrany životního prostředí.
|
Prohlášení o shodě
Společnost Nedis B.V. coby výrobce prohlašuje, že výrobek HUMI150BKW značky Nedis®, vyrobený v Číně, byl přezkoušen v souladu se všemi relevantními normami a nařízeními EK a že všemi zkouškami úspěšně prošel. Patří sem mimo jiné také nařízení RED 2014/53/EU.
Kompletní prohlášení o shodě (a případně bezpečnostní list) můžete najít a stáhnout na adrese:
|
|
||
Umidificator ultrasonic inteligent
Numărul articolului: HUMI150BKW
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands 08/22
|
Prefață
Vă mulțumim pentru achiziția produsului Nedis HUMI150BKW.
Acest document este manualul de utilizare și conține toate informațiile pentru utilizarea corectă, eficientă și sigură a produsului.
Acest manual de utilizare este adresat utilizatorului final. Citiți cu atenție aceste informații înainte de instalarea sau utilizarea produsului.
Păstrați întotdeauna aceste informații în același loc cu produsul, pentru a le utiliza în viitor.
Descrierea produsului
Utilizare preconizată
Nedis HUMI150BKW este un umidificator care poate fi folosit pentru a umidifica aerul înconjurător prin generarea de vapori de apă. Acest produs poate fi, de asemenea, folosit cu uleiuri aromatice pentru a distribui o aromă plăcută.
Produsul este destinat exclusiv pentru utilizare în interior.
Acest produs poate fi utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani și de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experiență și fără cunoștințe dacă acestea sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea produsului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate. Copii nu trebuie să se joace cu produsul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu trebuie să fie efectuate de copii fără supraveghere.
Produsul este destinat utilizării în gospodării, pentru funcții gospodărești obișnuite și poate fi folosit de asemenea de către utilizatori care nu au nivel de expert pentru funcții gospodărești obișnuite, de exemplu: magazine, birouri sau alte medii de lucru similare, ferme, de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor medii de tip rezidențial și/sau în medii de tip cazare și mic dejun.
Orice modificare a produsului poate avea consecințe pentru siguranța, garanția și funcționarea corectă a produsului.
Specificaţii
Produs
|
Umidificator ultrasonic inteligent
|
Numărul articolului
|
HUMI150BKW
|
Tensiune de intrare
|
220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
|
Putere
|
Umidificare caldă: 110 W
Umidificare rece: 30 W
|
Putere maximă de transmisie radio
|
802.11b 17.5 dBm
802.11g 14.5 dBm
802.11n 13.5 dBm
|
Frecvență maximă a antenei
|
2,5 dBi
|
Interval de frecvențe
|
2412 MHz ~ 2472 MHz
|
Canale
|
1 - 13
|
Metodă modulație
|
DSSS, OFDM
|
Nivel sonor
|
≤ 35 dB
|
Volumul rezervorului de apă
|
5,5 L
|
Piese principale (imagine A)
|
Afișaj și telecomandă (imagine B)
|
Instrucțiuni de siguranță
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din acest document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați ambalajul și acest document pentru a le consulta ulterior.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest document.
Nu folosiți produsul dacă o piesă este deteriorată sau defectă. Înlocuiți imediat produsul deteriorat sau defect.
Nu lăsați produsul să cadă și evitați ciocnirile elastice.
Service-ul asupra acestui produs poate fi realizat doar de către un tehnician calificat pentru întreținere, pentru a reduce riscul de electrocutare.
Dacă este avariat cablul electric, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special sau un ansamblu disponibil de la producător sau agentul său de service.
Folosiți exclusiv tipurile de baterii recomandate în acest document.
Nu dezasamblați, deschideți sau distrugeți elementele de baterie secundare sau bateriile.
Nu expuneți elementele de baterie sau bateriile la temperaturi ridicate sau foc. Evitați depozitarea în lumina directă a soarelui.
Nu eliminați bateria în foc sau într-un cuptor fierbinte și nici prin zdrobire mecanică sau tăierea bateriei.
Nu supuneți la șocuri mecanice elementele bateriei sau bateriile.
Bateriile nereîncărcabile nu se vor reîncărca.
Asigurați-vă că polaritatea bateriei (+/-) se potrivește cu marcajele de polaritate din interiorul compartimentului pentru baterii.
Nu lăsați niciodată bateriile tip nasture, fie cele pline, cât și cele epuizate, la îndemâna copiilor, pentru a evita pericolul de înghițire. Eliminați imediat într-un mod sigur bateriile epuizate. Bateriile tip nasture pot produce arsuri chimice interne grave, chiar și în interval de două ore de la înghițirea acestora. Rețineți că primele simptome pot fi similare cu boli ale copiilor, de exemplu tuse sau salivare. Solicitați imediat asistență medicală când suspectați că au fost înghițite baterii.
Scoateți bateria din telecomandă atunci când produsul nu este utilizat pe o perioadă lungă de timp.
Aveți griijă când folosiți produsul. Poate ieși abur fierbinte.
Nu adăugați ulei aromatic în rezervorul de apă. Adăugați ulei aromatic doar pe buretele din rezervorul de aromă.
Curățați rezervorul de apă la fiecare trei zile pentru a preveni creșterea mucegaiului. Creșterea mucegaiului poate cauza difuzie toxică în aer.
Goliți și curățați produsul înainte de stocare.
Înainte de curățare și întreținere, opriți produsul și deconectați alimentarea.
Nu folosiți agenți chimici agresivi, de exemplu amoniac, acid sau acetonă la curățarea produsului.
Nu curățați interiorul produsului.
Nu încercați să reparați produsul. Dacă produsul nu funcționează corect, înlocuiți-l cu un produs nou.
Nu scufundați produsul în apă sau alte lichide.
Nu ridicați produsul de mâner. Folosiți mânerul doar pentru ridicarea rezervorului de apă.
Explicația simbolurilor de pe produs sau ambalaj
Pictogramă
|
Descriere
|
|
Curățați rezervorul de apă la fiecare trei zile.
|
|
Curățare/schimbare filtru.
|
Instalare
Verificaţi conținutul ambalajului
Verificați dacă toate piesele sunt prezente și ca asupra pieselor să nu fie vizibile avarii. Dacă piesele sunt deteriorate sau defecte, contactați departamentul de service al Nedis B.V. prin intermediul site-ului web: www.nedis.com.
Instalarea aplicației Nedis SmartLife
1.
Descărcați pe telefon aplicația Nedis SmartLife pentru Android sau iOS de la Google Play sau Apple App Store.
2.
Deschideți aplicația Nedis SmartLife pe telefon.
3.
Creați un cont cu adresa dvs. de e-mail și atingeți Continue.
Veți primi un cod de verificare la adresa de e-mail.
4.
Introduceți codul de verificare pe care l-ați primit.
5.
Creați o parolă și atingeți Done.
6.
Atingeți Add Home pentru a crea un domiciliu SmartLife.
7.
Introduceți locația, alegeți camerele la care doriți să vă conectați și atingeți Done.
Conectarea aplicației
1.
Conectați cablul electric A5 la priza electrică.
Afișajul B1 se aprinde scurt.
Simbolul Wi-Fi clipește pentru a indica activarea modului de asociere.
Dacă simbolul Wi-Fi nu clipește rapid, apăsați lung butonul de alimentare Be timp de 10 secunde pentru a activa modul de asociere. Simbolul Wi-Fi începe să clipească rapid.
2.
Atingeți + din aplicația Nedis SmartLife.
3.
Selectați tipul dispozitivului pe care doriți să îl adăugați din listă.
4.
Atingeți Next step (Pasul următor) din aplicație.
5.
Introduceți datele de rețea Wi-Fi și atingeți Confirmare.
6.
Introduceți un nume pentru produs și atingeți Realizat.
Utilizare
Înainte de prima utilizare (imaginea C )
|
1.
Așezați produsul pe o suprafață stabilă și plană, rezistentă la umiditate.
2.
Rotiți încuietoarea rezervorului de apă A4 în sens antiorar pentru deblocare.
3.
Ridicați rezervorul de apă A3 cu mânerul A1 pentru a scoate rezervorul de apă A3 din produs.
4.
Așezați rezervorul de apă A3 în poziție răsturnată.
5.
Deșurubați capacul rezervorului de apă A6 .
6.
Umpleți rezervorul de apă A3 cu apă proaspătă.
7.
Înșurubați capacul rezervorului de apă A6 înapoi pe rezervorul de apă A3 .
8.
Așezați rezervorul de apă A3 înapoi pe produs.
9.
Blocați încuietoarea rezervorului de apă A4 .
Utilizarea produsului
1.
Conectați cablul electric A5 la priza electrică.
2.
Apăsați butonul ON/OFF Be pentru a porni produsul.
Produsul este setat la modul AUTO în mod implicit.
În modul AUTO, produsul determină automat umiditatea optimă pentru cameră în funcție de temperatura aerului.
Temperatura camerei
|
Umiditate
|
≤ 19 °C
|
65%
|
20 °C
|
60%
|
21 °C
|
58%
|
22 °C
|
57%
|
23 °C
|
55%
|
24 °C
|
53%
|
25 °C
|
50%
|
26 °C
|
48%
|
27 °C
|
45%
|
28 °C
|
43%
|
29 °C
|
40%
|
30 °C
|
38%
|
31 °C
|
36%
|
32 °C
|
35%
|
33 °C
|
34%
|
34 °C
|
32%
|
35 °C
|
31%
|
36 °C
|
30%
|
≥ 37 °C
|
25%
|
Afișajul B1 indică temperatura și umiditatea actuale din cameră.
3.
Apăsați butonul unei funcții dorite pentru a configura produsul conform preferințelor dvs.
După 15 secunde, intensitatea afișajului B1 scade și produsul intră în modul stand-by. Apăsați orice buton pentru a ieși din modul stand-by.
Descrierea funcțiilor
Funcție
|
Descriere
|
PLASMA
|
Reduce praful și mirosurile din aer prin crearea de ioni pozitivi și negativi.
|
HEATING
|
Generează vapori calzi pentru o cantitate mai mare de vapori pe oră.
Vaporii calzi pot necesita 10 – 15 minute pentru încălzire.
|
LIGHT
|
Aprinde/stinge LED-ul rezervorului de apă A
|
TIMER
|
Oprește automat produsul după o anumită perioadă de timp.
1.
Apăsați butonul TIMER.
2.
Setați timpul dorit pentru temporizator (1-12 ore) apăsând butonul TIMER. Afișajul B
|
Mod NIGHT
|
Stinge LED-ul rezervorului de apă A
1.
Apăsați lung butonul LIGHT pentru a intra în modul nocturn.
Apăsați orice buton pentru a ieși din modul nocturn.
|
Mod CONSTANT HUMIDITY
|
Menține nivelul de umiditate setat în cameră prin măsurarea umidității din cameră.
Modul CONSTANT HUMIDITY funcționează doar în modul AUTO.
1.
Apăsați butonul HUMIDITY.
2.
Setați setarea de umiditate dorită și nivelul de vapori cu butonul HUMIDITY și glisorul de comandă B
3.
Apăsați lung butonul HUMIDITY pentru a părăsi funcția și pentru a intra în modul AUTO.
%RH clipește pentru a indica faptul că modul CONSTANT HUMIDITY este activat.
|
Mod AUTO
|
Determină în mod automat umiditatea optimă pentru cameră.
|
Mod MANUAL
|
Umidifică constant camera la umiditatea setată.
1.
Apăsați butonul săgeată stânga B
Afișajul B
2.
Setați nivelul de vapori dorit cu glisorul de comandă B
|
Folosirea produsului cu aromă (imaginea D)
Nu adăugați ulei aromatic în rezervorul de apă. Adăugați ulei aromatic doar pe buretele din rezervorul de aromă.
Nu utilizați uleiuri esențiale cu produsul. Uleiurile esențiale pot deteriora produsul. Folosiți întotdeauna uleiuri aromatice atunci când utilizați produsul cu aromă. Utilizarea de uleiuri esențiale va anula garanția.
|
1.
Apăsați pentru a debloca rezervorul de aromă A9 .
2.
Scoateți rezervorul de aromă A9 din produs.
3.
Adăugați câteva picături de ulei aromatic solubil în apă pe buretele din rezervorul de aromă A9 .
4.
Așezați rezervorul de aromă A9 înapoi în produs.
Aroma se difuzează automat când produsul funcționează.
Curățați rezervorul de aromă A9 și buretele pentru a înceta folosirea produsului cu aromă.
Oprire automată
Când rezervorul de apă A3 este gol, produsul emite trei bipuri. Pictograma fără apă B6 se aprinde pe afișaj B1 . Produsul se oprește automat din funcționare.
Dacă este activată oprirea automată:
1.
Opriți produsul.
2.
Deconectați cablul de alimentare A5 pentru a reseta produsul.
3.
Umpleți rezervorul de apă A3 cu apă proaspătă.
4.
Conectați cablul electric A5 la priza electrică.
5.
Apăsați butonul de pornit/oprit - on/off B2 pentru a porni produsul.
Remedierea defecțiunilor
Problemă
|
Cauza posibilă
|
Posibilă soluție
|
Produsul nu funcționează.
|
Cablul de alimentare A
|
Conectați cablul electric A
|
Rezervorul de apă A
|
Scoateți puțină apă din rezervorul de apă A
|
|
Iese doar aer din duza de vapori A
|
Rezervorul de apă A
|
Umpleți rezervorul de apă A
|
Încuietoarea rezervorului de apă A
|
Strângeți încuietoarea rezervorului de apă A
|
|
Produsul emană un miros neplăcut.
|
Utilizarea pentru prima dată a produsului.
|
1.
Scoateți rezervorul de apă A
2.
Lăsați rezervorul de apă deschis pentru 12 ore.
3.
Deșurubați capacul rezervorului de apă A
|
Apa din rezervorul de apă A
|
Curățați rezervorul de apă A
|
|
Ies puțini vapori din duza de vapori A
|
Apa din rezervorul de apă A
|
|
Rezervorul de apă A
|
Curățați difuzorul de vapori A
|
|
Produsul face zgomote anormale.
|
Rezervorul de apă A
|
Umpleți rezervorul de apă A
|
Produsul este poziționat pe o suprafață instabilă.
|
Așezați produsul pe o suprafață stabilă și plană, rezistentă la umiditate.
|
|
Ies vapori pe lângă duza de vapori A
|
Există spații între duza de vapori A
|
1.
Scoateți duza de vapori A
2.
Așezați duza de vapori A
3.
Așezați duza de vapori A
|
Sunt folosite accidental uleiuri esențiale cu produsul.
|
1.
Goliți rezervorul de apă A
2.
Clătiți rezervorul de apă A
3.
Curățați toate componentele care au intrat în contact cu uleiul.
|
Mentenanță
Înlocuirea bateriei
1.
Deschideți Ae .
2.
Scoateți bateria veche.
3.
Introduceți bateria în compartimentul pentru baterii Ae .
Asigurați-vă că polaritatea bateriei (+/-) corespunde cu marcajele de polaritate din interiorul compartimentului bateriei.
4.
Închideți compartimentul pentru baterii Ae .
Curățarea produsului
Curățați rezervorul de apă la fiecare trei zile.
Curățați produsul în fiecare săptămână.
Goliți și curățați produsul înainte de stocare.
1.
Opriți produsul.
2.
Deconectați de la priză cablul electric A5 .
3.
Curățați exteriorul produsului folosind o lavetă moale, ușor umezită.
4.
Împingeți și scoateți rezervorul de aromă A9 din produs.
5.
Curățați rezervorul de aromă A9 cu apă.
6.
Deblocați încuietoarea rezervorului de apă A4 .
7.
Scoateți rezervorul de apă A3 din produs.
8.
Deșurubați capacul rezervorului de apă A6 .
9.
Clătiți rezervorul de apă A3 cu apă.
10.
Curățați difuzorul de vapori A8 cu apă.
Dacă apare calcar, curățați rezervorul de apă A3 și difuzorul de vapori A8 cu apă și acid citric.
Curățați calcarul cu peria Ar .
11.
Deșurubați capacul rezervorului de apă A6 pentru a scoate filtrul ceramic Aq .
12.
Scufundați filtrul ceramic Aq în oțet timp de 5 minute.
13.
Clătiți filtrul ceramic Aq cu apă.
14.
Lăsați filtrul ceramic Aq să se usuce timp de 4 – 6 ore.
15.
După curățare, uscați complet piesele.
Garanție
Orice schimbări și/sau modificări asupra produsului vor anula garanția. Nu ne asumăm nicio responsabilitate pentru avarii produse prin utilizarea incorectă a produsului.
Acest produs este proiectat exclusiv pentru utilizare privată (utilizare casnică normală). Nedis nu răspunde de uzura, defectarea și/sau daunele produse de utilizarea comercială a produsului.
Precizări legale
Proiectele și specificaţiile pot face obiectul schimbării fără preaviz. Toate emblemele, mărcile și denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale respectivilor lor proprietari și, prin urmare, sunt recunoscute ca atare.
Eliminare
|
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, în întreaga UE. Pentru prevenirea posibilelor daune asupra mediului sau sănătății umane prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, aveți responsabilitatea de a-l recicla, în scopul promovării reutilizării sustenabile a materiilor prime. Pentru returnarea produsului dumneavoastră uzat, puteți folosi sistemele obișnuite de returnare și colectare sau puteți contacta magazinul în care a fost achiziționat produsul. În cadrul acestui magazin se poate recicla produsul într-un mod responsabil față de mediu.
|
Declarație de conformitate
Noi, Nedis B.V., declarăm, în calitate de producător, că produsul HUMI150BKW de la marca noastră Nedis®, fabricat în China, a fost testat în conformitate cu toate standardele CE și reglementările relevante și că toate testele au fost trecute cu succes. Aceasta include, dar nu se limitează la directiva RED 2014/53/UE.
Declarația de conformitate completă (și fișa tehnică de securitate, dacă este cazul) pot fi găsite și descărcate prin intermediul: