|
|
||
Alarm Clock
Article number: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Preface
Thank you for purchasing the Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
This document is the user manual and contains all the information for correct, efficient and safe use of the product.
This user manual is addressed to the end user. Read this information carefully before installing or using the product.
Always store this information with the product for use in the future.
Product description
Intended use
The Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT is an alarm clock with a built-in wireless charger. The display also shows the date and temperature.
The product is intended for indoor use only.
The product is intended for use in household environments for typical housekeeping functions that may also be used by non-expert users for typical housekeeping functions, such as: shops, offices other similar working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environments and/or in bed and breakfast type environments.
Any modification of the product may have consequences for safety, warranty and proper functioning.
Specifications
Product
|
Alarm Clock
|
Article number
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensions (l × w × h)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Weight
|
185 g
|
Input power
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2.5 A
12 VDC ; 2 A
|
Wired charging output power
|
5 VDC ; 1 A
|
Wireless charging output power
|
5 W
7.5 W
10 W
15 W
|
Wireless charging distance
|
Up to 8 mm
|
Wireless charging efficiency
|
73 %
|
Frequency range
|
110.6 - 136.2 KHz
|
Maximum transmission power
|
-9.64 dBuA/m @ 10 m
|
Advised power adapter
|
QC 2.0 / QC 3.0 (not included)
|
Battery type
|
CR2032
|
Operating temperature
|
0 °C - 45 °C
|
Operating humidity
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Main parts (image A)
|
Safety instructions
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this document before you install or use the product. Keep the packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective product immediately.
Do not drop the product and avoid bumping.
This product may only be serviced by a qualified technician for maintenance to reduce the risk of electric shock.
Do not dismantle, open or shred cells or batteries.
Do not expose cells or batteries to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
Do not short-circuit a cell or a battery.
Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by other metal objects.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
In the event of a battery leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
Only use the battery type(s) recommended in this document.
Keep cells and batteries clean and dry.
Retain the original product literature for future reference.
Do not remove a cell or battery from the original packaging until required for use.
Do not use any cell or battery that is not designed for use with the product.
Use only the cell or battery in the application for which it was intended.
Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
Battery usage by children should be supervised.
Observe the plus (+) and minus (–) marks on the cell or battery and product and ensure correct use.
Properly dispose empty cells or batteries.
Seek medical advice immediately if a cell or a battery has been swallowed.
Always keep button cell batteries, both full and empty, out of reach of children to avoid the chance of swallowing. Dispose of used batteries immediately and safely. Button cell batteries can cause serious internal chemical burns in as little as two hours when swallowed. Keep in mind that the first symptoms may look like child diseases like coughing or drooling. Seek immediate medical attention when you suspect that batteries have been swallowed.
Do not expose the product to water, rain, moisture or high humidity. Short circuits might occur.
Do not expose the product to fire. Short circuits might occur.
Do not use the wireless charger in environments that exceed the ranges stated in the technical specifications. The circuits of the product and the charged product can be damaged.
Some wireless products may interfere with implantable medical devices and other medical equipment, such as pacemakers, cochlear implants and hearing aids. Consult the manufacturer of your medical equipment for more information.
Do not let children play with the wireless charger as a toy to avoid accidents.
Only use the provided USB cable.
Disconnect the product from the power source and other equipment if problems occur.
Do not place foreign materials, such as metal objects, magnets, and magnetic stripe cards such as debit- or credit cards, between your device and the wireless charger. The device may not charge properly or may be damaged due to overheating.
Do not place cards with magnetic strips and magnetic chips close to the wireless charger to avoid magnetic card failure.
Explanation of the symbols on the product or packaging
Icon
|
Description
|
|
Indication to explain that the product needs to be collected separately when disposed. Do not throw in the trash bin.
|
Installation
Check the contents of the package
Check that all parts are present and that no damage is visible on the parts. If parts are missing or damaged, contact the Nedis B.V. service desk via the website: www.nedis.com.
Replacing the battery (image B )
|
The battery is only used for memorising the time, date, and alarm settings during a sudden loss of power. Keep the power supply connected to use the product.
Make sure that the battery polarity (+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
Connecting to a power supply
Only use the provided USB charging cable.
1.
Insert the USB-C - USB cable A7 into the USB-C input A6 .
2.
Insert the other end of the cable into a USB adapter (not included).
3.
Connect the USB adapter to a power outlet.
The product is ready for use when all indicator lights are on.
Use
Setting the calendar
1.
Press and hold the snooze button A1 to edit the date.
2.
Press the – button Ay and + button At to set the year.
3.
Press the snooze button A1 to confirm the year.
4.
Press the – button Ay and + button At to set the month.
5.
Press the snooze button A1 to confirm the month.
6.
Press the – button Ay and + button At to set the day.
7.
Press the snooze button A1 to save the date.
Press the snooze button A1 to check the calendar while the product is in the standby mode.
Setting the temperature unit
Double press the snooze button A1 to change the temperature unit between Celsius and Fahrenheit.
Setting the time
1.
Press the time button Ar to edit the time.
2.
Press the – button Ay and + button At to set the hours.
3.
Press the time button Ar to confirm the hours.
4.
Press the – button Ay and + button At to set the minutes.
5.
Press Ar to save the time.
Setting display brightness
Press At or Ay to change the display brightness.
Setting the alarm
1.
Press and hold At for 3 seconds to activate or deactivate alarm 1.
2.
Press and hold Ay for 3 seconds to activate or deactivate alarm 2.
The alarm indicators A8 9 indicate the active alarm(s).
3.
Press and hold the time button Ar to set alarm 1.
4.
Press the – button Ay and + button At to set the hours.
5.
Press the time button Ar to confirm the hours.
6.
Press the – button Ay and + button At to set the minutes.
7.
Press and hold the time button Ar to set alarm 2.
8.
Press the – button Ay and + button At to set the hours.
9.
Press the time button Ar to confirm the hours.
10.
Press the – button Ay and + button At to set the minutes.
11.
Press Ar to save the alarm.
Snoozing and switching off the alarm
The alarm sounds for 3 minutes after which in switches off automatically.
Press the snooze button A1 to snooze the alarm for 5 minutes.
A8 or A9 blinks to indicate that the alarm is in snooze mode.
Press the + button At to switch off alarm 1 for the day.
Press the – button Ay to switch off alarm 2 for the day.
Wireless charging
1.
Place your QI-compatible device on the wireless charging area A3 .
A4 switches on.
A4 switches off when the battery is fully charged.
Do not place foreign materials, such as metal objects, magnets, and magnetic stripe cards such as debit- or credit cards, between your device and the wireless charger. The device may not charge properly or may be damaged due to overheating.
If a foreign object is detected, A4 will blink continuously and wireless charging is disabled.
Maintenance
Unplug the product before cleaning.
Clean the product regularly with a soft, clean, dry cloth. Avoid abrasives that can damage the surface.
Do not use aggressive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or acetone when cleaning the product.
Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
Warranty
Any changes and/or modifications to the product will void the warranty. We accept no liability for damage caused by improper use of the product.
This product is designed for private use (normal domestic use) only. Nedis is not responsible for wear, defect and/or damages caused by commercial use of the product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners and are hereby recognized as such.
Disposal
|
This symbol indicates that this product should not be thrown away with other household waste throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health by uncontrolled waste disposal, you are responsible for recycling it so that it can promote the sustainable reuse of raw materials. To return your used product, you can use the regular return and collection systems or contact the store where the product was purchased. They can recycle this product for the environment.
|
Declaration of Conformity
We, Nedis B.V. declare as manufacturer that the product WCACQ20BK / WCACQ20WT from our brand Nedis®, produced in China, has been tested according to all relevant CE standards and regulations and that all tests have been passed successfully. This includes, but is not limited to the RED 2014/53/EU regulation.
The complete Declaration of Conformity (and the safety datasheet if applicable) can be found and downloaded via:
|
|
||
Wecker
Artikelnummer: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Dieses Dokument ist die Gebrauchsanweisung und enthält alle Informationen, für eine korrekte, effiziente und sichere Verwendung des Produkts.
Die Gebrauchsanweisung ist für den Endbenutzer gedacht. Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden.
Heben Sie diese Informationen stets zur zukünftigen Verwendung zusammen mit dem Produkt auf.
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT ist ein Wecker mit eingebauter kabelloser Ladefunktion. Das Display zeigt auch das Datum und die Temperatur an.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Das Produkt ist zur Verwendung in Haushaltsumgebungen für typische Haushaltsfunktionen gedacht, die auch von nicht fachkundigen Benutzern ausgeführt werden können, wie z. B.: in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, Bauernhäusern, von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften und/oder in Pensionen.
Jegliche Modifikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit, Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Spezifikationen
Produkt
|
Wecker
|
Artikelnummer
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Größe (L × B × H)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Gewicht
|
185 g
|
Eingangsleistung
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Kabelgebundene Ladeausgangsleistung
|
5 VDC ; 1 A
|
Kabellose Ladeausgangsleistung
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Kabellose Ladeentfernung
|
Bis zu 8 mm
|
Kabellose Ladeleistung
|
73 %
|
Frequenzbereich
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Maximale Sendeleistung
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Empfohlenes Netzteil
|
QC 2.0 / QC 3.0 (nicht im Lieferumfang enthalten)
|
Batterietyp
|
CR2032
|
Betriebstemperatur
|
0 °C - 45 °C
|
Betriebsfeuchtigkeit
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Hauptbestandteile (Abbildung A)
|
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument beschrieben.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Produkt unverzüglich.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie Kollisionen.
Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu reduzieren.
Batterien oder Akkus dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder zerstört werden.
Setzen Sie Akkus oder Batterien keiner Hitze oder Feuer aus. Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
Schließen Sie keinesfalls einen Akku oder eine Batterie kurz.
Bewahren Sie Zellen oder Batterien nicht unachtsam in einer Kiste oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschließen oder durch andere Metallgegenstände kurzgeschlossen werden können.
Setzen Sie Zellen oder Batterien keinen mechanischen Stößen aus.
Lassen Sie im Falle eines Auslaufens der Batterie die Flüssigkeit nicht mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen. Sollte es dennoch zu Kontakt kommen, waschen Sie den betroffenen Bereich mit reichlich Wasser ab und holen Sie ärztlichen Rat ein.
Verwenden Sie ausschließlich den/die in diesem Dokument beschriebenen Batterietyp(en).
Halten Sie Zellen und Batterien sauber und trocken.
Bewahren Sie die Original-Produktliteratur zum späteren Nachschlagen auf.
Nehmen Sie den Akku oder die Batterie erst dann aus der Originalverpackung, wenn Sie sie benötigen.
Verwenden Sie keine Akkus oder Batterien, die nicht für die Verwendung mit dem Gerät vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur solchen Zellen oder Batterien so, wie dies für die Anwendung beabsichtigt ist.
Wischen Sie die Zellen- oder Batterieanschlüsse mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
Die Verwendung von Batterien durch Kinder sollte beaufsichtigt werden.
Achten Sie auf die Kennzeichnungen für plus (+) und minus (-) am Akku oder den Batterien, um die korrekte Verwendung sicher zu stellen.
Entsorgen Sie leere Akkus oder Batterien ordnungsgemäss.
Holen Sie bei Verschlucken von einer Zelle oder Batterie sofort ärztlichen Rat ein.
Bewahren Sie volle und leere Knopfzellenbatterien immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um die Gefahr des Verschluckens zu vermeiden. Die Entsorgung verbrauchter Batterien sollte immer unverzüglich und auf sichere Weise erfolgen. Knopfzellenbatterien können beim Verschlucken innerhalb von nur zwei Stunden schwere innere chemische Verätzungen verursachen. Beachten Sie, dass die ersten Anzeichen dafür wie Symptome von Kinderkrankheiten wie Husten oder vermehrter Speichelfluss aussehen können. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Sie den Verdacht haben, dass Batterien verschluckt wurden.
Setzen Sie das Produkt nicht Wasser, Regen, Feuchtigkeit oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Dies könnte zu Kurzschlüssen führen.
Setzen Sie das Produkt keiner Feuchtigkeit aus. Dies könnte zu Kurzschlüssen führen.
Verwenden Sie die kabellose Ladevorrichtung nicht in Umgebungen, die die in den technischen Daten angegebenen Bereiche überschreiten. Die Schaltkreise des Produkts und das geladene Produkt können beschädigt werden.
Einige kabellose Produkte können implantierbare medizinische Geräte und andere medizinische Geräte wie Herzschrittmacher, Cochlea-Implantate und Hörgeräte stören. Wenden Sie sich für weitere Informationen an den Hersteller Ihres medizinischen Geräts.
Lassen Sie Kinder nicht mit der kabellosen Ladevorrichtung als Spielzeug spielen, um Unfälle zu vermeiden.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte USB-Kabel.
Trennen Sie das Produkt von der Stromquelle und anderer Ausrüstung, falls Probleme auftreten.
Legen Sie keine anderen Materialien wie metallische Gegenstände, Magnete und Magnetstreifenkarten wie Debit- oder Kreditkarten zwischen Ihr Gerät und das kabellose Ladegerät. Das Gerät wird dann möglicherweise nicht richtig aufgeladen oder kann durch Überhitzen beschädigt werden.
Legen Sie keine Karten mit Magnetstreifen und Magnetchips in die Nähe der kabellosen Ladevorrichtung, um einen Ausfall der Magnetkarten zu vermeiden.
Erläuterung der Symbole auf dem Produkt oder der Verpackung
Symbol
|
Beschreibung
|
|
Zeichen zur Erklärung, dass das Produkt bei der Entsorgung separat gesammelt werden muss. Nicht in den Hausmüll geben.
|
Installation
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und dass keine Beschädigungen an den Teilen erkennbar sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie den Nedis B.V. Kundendienst über die Webseite: www.nedis.com.
Austauschen der Batterie (Abbildung B )
|
Die Batterie wird nur zum Speichern von Uhrzeit, Datum und Weckeinstellungen bei einem plötzlichen Stromausfall verwendet. Lassen Sie das Netzteil stets angeschlossen, um das Produkt zu verwenden.
Stellen Sie sicher, dass die Polarität der Batterien (+/-) mit den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach übereinstimmt.
Verbinden mit einer Stromversorgung
Verwenden Sie nur das mitgelieferte USB-Ladekabel.
1.
Stecken Sie das USB-C - USB-C Kabel A7 in den USB-C Anschluss A6 .
2.
Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit einem USB-Adapter (nicht im Lieferumfang enthalten).
3.
Verbinden Sie den USB-Adapter mit einer Steckdose.
Das Produkt kann verwendet werden, wenn alle Anzeigen aufleuchten.
Verwendung
Einstellen des Kalenders
1.
Halten Sie die Schlummer-Taste A1 gedrückt, um das Datum zu bearbeiten.
2.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um das Jahr einzustellen.
3.
Drücken Sie die Schlummer-Taste A1 , um das Jahr zu bestätigen.
4.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um den Monat einzustellen.
5.
Drücken Sie die Schlummer-Taste A1 , um den Monat zu bestätigen.
6.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um den Tag einzustellen.
7.
Drücken Sie die Schlummer-Taste A1 , um das Datum zu speichern.
Drücken Sie die Schlummer-Taste A1 während sich das Produkt im Standby-Modus befindet, um den Kalender zu prüfen.
Einstellen der Temperatureinheit
Drücken Sie zweimal auf die Schlummer-Taste A1 um zwischen den Temperatureinheiten Celsius und Fahrenheit zu wechseln.
Einstellen der Uhrzeit
1.
Drücken Sie die Zeit-Taste Ar , um die Uhrzeit zu bearbeiten.
2.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um die Stunde einzustellen.
3.
Drücken Sie die Zeit-Taste Ar , um die Stunde zu bestätigen.
4.
Drücken Sie die „–“-Taste Ay und die „+“-Taste At , um die Minuten einzustellen.
5.
Drücken Sie Ar , um die Zeit zu speichern.
Einstellen der Bildschirmhelligkeit
Drücken Sie At oder Ay , um die Bildschirmhelligkeit zu ändern.
Einstellen des Weckers
1.
Halten Sie At 3 Sekunden lang gedrückt, um den Wecker 1 zu aktivieren oder zu deaktivieren.
2.
Halten Sie Ay 3 Sekunden lang gedrückt, um den Wecker 2 zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Die Weckeranzeigen A8 9 zeigen die aktive(n) Weckzeit(en) an.
3.
Halten Sie die Zeit-Taste Ar gedrückt, um Wecker 1 einzustellen.
4.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um die Stunde einzustellen.
5.
Drücken Sie die Zeit-Taste Ar , um die Stunde zu bestätigen.
6.
Drücken Sie die „–“-Taste Ay und die „+“-Taste At , um die Minuten einzustellen.
7.
Halten Sie die Zeit-Taste Ar gedrückt, um Wecker 2 einzustellen.
8.
Drücken Sie die – Taste Ay und die + Taste At , um die Stunde einzustellen.
9.
Drücken Sie die Zeit-Taste Ar , um die Stunde zu bestätigen.
10.
Drücken Sie die „–“-Taste Ay und die „+“-Taste At , um die Minuten einzustellen.
11.
Drücken Sie Ar , um die Weckzeit zu speichern.
Schlummern und Ausschalten des Weckers
Der Wecker ertönt 3 Minuten lang und schaltet sich danach automatisch aus.
Drücken Sie Schlummer-Taste A1 , um den Wecker für 5 Minuten stumm zu schalten.
A8 oder A9 blinkt, um anzuzeigen, dass sich der Wecker im Schlummermodus befindet.
Drücken Sie die + Taste At , um Wecker 1 für den Tag auszuschalten.
Drücken Sie die – Taste Ay , um Wecker 2 für den Tag auszuschalten.
Kabelloses Laden
1.
Legen Sie Ihr Qi-kompatibles Gerät auf die kabellose Ladefläche A3 .
A4 schaltet sich ein.
A4 schaltet sich aus, wenn der Akku vollständig geladen ist.
Legen Sie keine anderen Materialien wie metallische Gegenstände, Magnete und Magnetstreifenkarten wie Debit- oder Kreditkarten zwischen Ihr Gerät und das kabellose Ladegerät. Das Gerät wird dann möglicherweise nicht richtig aufgeladen oder kann durch Überhitzen beschädigt werden.
Wenn ein Fremdkörper erkannt wird, blinkt A4 kontinuierlich und das kabellose Laden wird deaktiviert.
Wartung
Trennen Sie vor der Reinigung den Netzstecker des Produkts von der Stromversorgung.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch. Vermeiden Sie scheuernde Reinigungsmittel, welche die Oberfläche beschädigen können.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Produkts.
Wischen Sie die Zellen- oder Batterieanschlüsse mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
Garantie
Jegliche Veränderungen und/oder Modifikationen des Produktes führen zu einem Erlöschen der Garantie. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden durch unsachgemäße Nutzung des Produkts.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch (normalen Hausgebrauch) bestimmt. Nedis ist nicht verantwortlich für Verschleiß, Defekte und/oder Schäden, die durch die gewerbliche Nutzung des Produkts entstehen.
Haftungsausschluss
Entwurf und Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche ausgewiesen.
Entsorgung
|
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, sind Sie dafür verantwortlich, das Produkt so zu recyceln, dass eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe möglich ist. Zur Rückgabe des gebrauchten Produktes wenden Sie sich an ihre normale Abfallsammelstelle oder nehmen Sie Kontakt mit dem Händler auf, bei dem das Produkt erworben wurde. Dieser kann das Produkt umweltgerecht recyceln.
|
Konformitätserklärung
Wir, Nedis B.V., erklären als Hersteller, dass das Produkt WCACQ20BK / WCACQ20WT unserer Marke Nedis®, produziert in China, nach allen geltenden CE-Standards und Vorschriften getestet wurde und alle diese Tests erfolgreich bestanden hat. Dies gilt unter anderem auch für die Richtlinie RED 2014/53/EU.
Die vollständige Konformitätserklärung (und das Sicherheitsdatenblatt, falls zutreffend) steht zum Download zur Verfügung unter:
|
|
||
Réveil
Article numéro: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Préface
Merci d’avoir acheté le Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Ce document constitue le manuel de l'utilisateur. Il contient toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte, efficace et sûre du produit.
Ce manuel de l'utilisateur est destiné à l'utilisateur final. Lisez attentivement des informations avant d'installer ou d'utiliser le produit.
Conservez toujours ces informations avec le produit pour une utilisation ultérieure.
Description du produit
Utilisation prévue
Le Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT est un réveil avec chargeur sans fil intégré. L’affichage indique également la date et la température.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Le produit est destiné à être utilisé dans des environnements domestiques pour des fonctions de ménage typiques qui peuvent également être réalisées par des utilisateurs non experts pour des fonctions de ménage typiques, tels que : des magasins, bureaux, autres environnements de travail similaires, fermes, par des clients dans des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel et/ou dans des environnements de type chambres d'hôtes.
Toute modification du produit peut avoir des conséquences sur la sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Spécifications
Produit
|
Réveil
|
Article numéro
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensions (L × l × H)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Poids
|
185 g
|
Puissance d'entrée
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Puissance de sortie de charge filaire
|
5 VDC ; 1 A
|
Puissance de sortie de charge sans fil
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Distance de charge sans fil
|
Jusqu’à 8 mm
|
Efficacité de la charge sans fil
|
73 %
|
Gamme de fréquences
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Puissance de transmission maximale
|
-9,64 dBuA/m à 10 m
|
Adaptateur secteur conseillée
|
QC 2.0 / QC 3.0 (non inclus)
|
Type de batterie
|
CR2032
|
Température fonctionnement
|
0 °C - 45 °C
|
Humidité en fonctionnement
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Pièces principales (image A)
|
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent document.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualifié afin de réduire les risques d'électrocution.
Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter les piles ou les batteries.
Ne pas exposer des piles ou des batteries à la chaleur ou au feu. Évitez tout stockage à la lumière directe du soleil.
Ne pas court-circuiter une pile ou une batterie.
Ne pas stocker les piles ou les batteries au hasard dans une boîte ou un tiroir où elles pourraient se court-circuiter ou être court-circuitées par d'autres objets métalliques.
Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs mécaniques.
En cas de fuite d’une batterie, ne pas laisser le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone touchée à grande eau et consultez un médecin.
Utilisez le(s) type(s) de pile recommandé(s) dans le présent document.
Gardez les piles et les batteries propres et sèches.
Conservez la documentation originale du produit pour référence ultérieure.
Ne pas retirer une pile ou une batterie de son emballage d'origine tant que vous ne l'utilisez pas.
N'utiliser aucune pile ou batterie qui n'est pas conçue pour être utilisée avec le produit.
Utilisez uniquement la pile ou la batterie dans l’application pour laquelle elle a été conçue.
Essuyez les bornes de la pile ou de la batterie avec un chiffon propre et sec si elles sont sales.
L'utilisation de la batterie par des enfants doit être surveillée.
Respectez les marquages positif (+) et négatif (-) sur la pile, la batterie et le produit et assurez-vous de les utiliser correctement.
Éliminez correctement les piles ou batteries déchargées.
En cas d’ingestion d’une pile-bouton ou autre batterie, consultez un médecin immédiatement.
Gardez toujours les piles bouton, chargées et déchargées, hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’ingestion. Jetez les piles usagées immédiatement et en toute sécurité. Si elles sont avalées, les piles bouton peuvent provoquer de graves brûlures chimiques internes en seulement deux heures. Gardez à l'esprit que les premiers symptômes peuvent ressembler à des maladies infantiles comme la toux ou la bave. Si vous pensez que des piles ont été avalées, consultez immédiatement un médecin.
Ne pas exposer le produit à l'eau, à la pluie, à la moiteur ou à une humidité élevée. Des courts-circuits peuvent se produire.
Ne pas exposer le produit au feu. Des courts-circuits peuvent se produire.
N’utilisez pas le chargeur sans fil dans des environnements qui dépassent les plages indiquées dans les spécifications techniques. Les circuits du produit et le produit chargé peuvent être endommagés.
Certains produits sans fil peuvent interférer avec des appareils médicaux implantables et d'autres équipements médicaux, tels que des stimulateurs cardiaques, des implants cochléaires et des aides auditives. Pour plus d'informations, consultez le fabricant de votre équipement médical.
Afin d’éviter des accidents, ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur sans fil comme un jouet.
Utilisez uniquement le câble USB fourni.
Débranchez le produit de la source d’alimentation et tout autre équipement en cas de problème.
Ne placez pas de corps étrangers, tels que des objets métalliques, des aimants et des cartes à bande magnétique telles que des cartes de débit ou de crédit, entre votre appareil et le chargeur sans fil. Il se peut que l’appareil ne se charge pas correctement ou soit endommagé en raison d'une surchauffe.
Ne mettez pas de cartes avec des bandes magnétiques et des puces magnétiques à proximité du chargeur sans fil afin d’éviter une défaillance de la carte magnétique.
Explication des symboles sur le produit ou l'emballage
Icône
|
Description
|
|
Indication expliquant que le produit doit être collecté séparément lors de son élimination. Ne pas jeter à la poubelle.
|
Installation
Vérifier le contenu de l'emballage
Vérifiez que toutes les pièces soient présentes et qu’aucun dommage ne soit visible sur les pièces. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez le service clientèle de Nedis B.V. via le site Web : www.nedis.com.
Remettez la pile (image B )
|
La batterie n’est utilisée que pour mémoriser l’heure, la date et les réglages de l’alarme lors d’une coupure de courant soudaine. Gardez l’alimentation électrique connectée pour utiliser le produit.
Assurez-vous que la polarité de la pile (+/-) corresponde aux marques de polarité à l’intérieur du compartiment à pile.
Connecter le produit à une alimentation électrique
Utilisez uniquement le câble de charge USB fourni.
1.
Insérez le câble USB-C - USB A7 dans l’entrée USB-C A6 .
2.
Insérez l’autre extrémité du câble dans un adaptateur USB (non inclus).
3.
Connectez l’adaptateur USB à une prise de courant.
Le produit est prêt à l’emploi lorsque tous les voyants sont allumés.
Utilisation
Régler le calendrier
1.
Appuyez et maintenez le bouton de sieste A1 pour modifier la date.
2.
Appuyez sur le bouton – Ay et sur le bouton + At pour régler l’année.
3.
Appuyez sur le bouton de sieste A1 pour confirmer l’année.
4.
Appuyez sur le bouton – Ay et le bouton + At pour régler le mois.
5.
Appuyez sur le bouton de sieste A1 pour confirmer le mois.
6.
Appuyez sur le bouton – Ay et sur le bouton + At pour régler le jour.
7.
Appuyez sur le bouton de sieste A1 pour sauvegarder la date.
Appuyez sur le bouton de sieste A1 pour consulter le calendrier lorsque le produit est en mode veille.
Régler l’unité de température
Appuyez deux fois sur le bouton de sieste A1 pour changer l’unité de température entre Celsius et Fahrenheit.
Régler l'heure
1.
Appuyez sur le bouton d’heure Ar pour modifier l’heure.
2.
Appuyez sur le bouton – Ay et sur le bouton + At pour régler les heures.
3.
Appuyez sur le bouton d’heure Ar pour confirmer les heures.
4.
Appuyez sur le bouton - Ay et le bouton + At pour régler les minutes.
5.
Appuyez sur Ar pour enregistrer l’heure.
Régler la luminosité de l'affichage
Appuyez sur At ou Ay pour changer la luminosité de l'affichage.
Régler l'alarme
1.
Appuyez et maintenez At pendant 3 secondes pour activer ou désactiver l’alarme 1.
2.
Appuyez et maintenez Ay pendant 3 secondes pour activer ou désactiver l’alarme 2.
Les indicateurs d'alarme A8 9 indiquent la ou les alarmes actives.
3.
Appuyez et maintenez le bouton d’heure Ar pour régler l’alarme 1.
4.
Appuyez sur le bouton – Ay et sur le bouton + At pour régler les heures.
5.
Appuyez sur le bouton d’heure Ar pour confirmer les heures.
6.
Appuyez sur le bouton - Ay et le bouton + At pour régler les minutes.
7.
Appuyez et maintenez le bouton d’heure Ar pour régler l’alarme 2.
8.
Appuyez sur le bouton – Ay et sur le bouton + At pour régler les heures.
9.
Appuyez sur le bouton d’heure Ar pour confirmer les heures.
10.
Appuyez sur le bouton - Ay et le bouton + At pour régler les minutes.
11.
Appuyez sur Ar pour enregistrer l’alarme.
Sommeil et désactiver l'alarme
L’alarme retentit pendant 3 minutes, après quoi elle s’arrête automatiquement.
Appuyez sur le bouton de sieste A1 pour répéter l’alarme 5 minutes plus tard.
A8 ou A9 clignote pour indiquer que l’alarme est en mode rappel d’alarme.
Appuyez sur le bouton + At pour désactiver l’alarme 1 pour le jour.
Appuyez sur le bouton – Ay pour désactiver l’alarme 2 pour le jour.
Charge sans fil
1.
Placez votre appareil compatible QI sur la zone de charge sans fil A3 .
A4 s’allume.
A4 s'éteint une fois la batterie complètement chargée.
Ne placez pas de corps étrangers, tels que des objets métalliques, des aimants et des cartes à bande magnétique telles que des cartes de débit ou de crédit, entre votre appareil et le chargeur sans fil. Il se peut que l’appareil ne se charge pas correctement ou soit endommagé en raison d'une surchauffe.
Si un corps étranger est détecté, A4 clignote en continu et la charge sans fil est désactivée.
Maintenance
Débranchez le produit avant de procéder au nettoyage.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon doux, propre et sec. Évitez les abrasifs qui peuvent endommager la surface.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs tels que de l'ammoniac, de l'acide ou de l'acétone lors du nettoyage du produit.
Essuyez les bornes de la pile ou de la batterie avec un chiffon propre et sec si elles sont sales.
Garantie
Tout changement et/ou modification du produit annulera la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte du produit.
Ce produit est conçu pour un usage privé (usage domestique normal) uniquement. Nedis n'est pas responsable de l'usure, de défauts et/ou de dommages causés par une utilisation commerciale du produit.
Clause de non-responsabilité
Les conceptions et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Tous les logos, marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus comme tels.
Traitement des déchets
|
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Afin d’éviter tout risque pour l'environnement ou la santé humaine d'une élimination incontrôlée des déchets, vous devez le recycler pour qu'il puisse promouvoir la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre produit usagé, vous pouvez utiliser les systèmes de reprise et de collecte classiques ou contacter le magasin où le produit a été acheté. Il peut recycler ce produit pour l'environnement.
|
Déclaration de conformité
Nous, Nedis B.V., déclarons en tant que fabricant que le produit WCACQ20BK / WCACQ20WT de notre marque Nedis®, produit en Chine, a été testé conformément à toutes les normes et réglementations CE en vigueur et que tous les tests ont été réussis. Cela inclut, sans toutefois s'y limiter, la directive RED 2014/53/UE.
La Déclaration de conformité complète (et la fiche de sécurité le cas échéant) peut être trouvée et téléchargée via:
|
|
||
Wekker
Artikelnummer: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Voorwoord
Bedankt voor uw aankoop van de Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Dit document is de gebruikershandleiding en bevat alle informatie voor correct, efficiënt en veilig gebruik van het product.
Deze gebruikershandleiding richt zich tot de eindgebruiker. Lees deze informatie zorgvuldig voor de installatie of het gebruik van het product.
Bewaar deze informatie altijd bij het product voor gebruik in de toekomst.
Productbeschrijving
Bedoeld gebruik
De Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT is een wekker met een ingebouwde draadloze oplader. Het display geeft ook de datum en temperatuur aan.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Het product is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke omgevingen voor typische huishoudelijke functies die ook kunnen worden gebruikt door niet-deskundige gebruikers voor typische huishoudelijke functies, zoals: winkels, kantoren en andere soortgelijke werkomgevingen, boerderijen, door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen en/of in omgevingen van het type “bed & breakfast”.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid, garantie en correcte werking.
Specificaties
Product
|
Wekker
|
Artikelnummer
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Afmetingen (l × b × h)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Gewicht
|
185 g
|
Ingangsvermogen
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Uitgangsvermogen bedraad opladen
|
5 VDC ; 1 A
|
Uitgangsvermogen draadloos opladen
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Afstand draadloos opladen
|
Tot maximaal 8 mm
|
Efficiëntie van het draadloze opladen
|
73 %
|
Frequentiebereik
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Maximaal zendvermogen
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Aanbevolen voedingsadapter
|
QC 2.0 / QC 3.0 (niet meegeleverd)
|
Batterijtype
|
CR2032
|
Bedrijfstemperatuur
|
0 °C - 45 °C
|
Operationele vochtigheid
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
|
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
Demonteer, open of vernietig cellen of batterijen niet.
Stel de cellen of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
Een cel of batterij niet kortsluiten.
Bewaar cellen of batterijen niet wanordelijk in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door andere metalen voorwerpen kunnen worden kortgesloten.
Cellen of batterijen niet aan mechanische schokken blootstellen.
Als een batterij lekt, laat de vloeistof dan niet met de huid of de ogen in contact komen. Als dit toch gebeurt, moet u de vloeistof direct met veel water afspoelen en medische hulp inroepen.
Gebruik uitsluitend het (de) in dit document aanbevolen batterijtype(s).
Houd cellen en batterijen schoon en droog.
Bewaar de originele productdocumentatie voor toekomstig gebruik.
Verwijder een cel of batterij pas uit de originele verpakking als u die gaat gebruiken.
Gebruik geen cel of batterij die niet bedoeld is voor gebruik met de apparatuur.
Gebruik de batterij of cel alleen op de wijze waarvoor deze bedoeld is.
Veeg de cel of de batterijpolen met een schone, droge doek af als ze vuil zijn.
Gebruik van de batterij door kinderen moet onder toezicht staan.
Let op de plus (+) en min (-) markeringen op de cel, batterij en het product en zorg dat het correct gebruikt wordt.
Gooi lege cellen of batterijen gepast weg.
Raadpleeg onmiddellijk een arts als een cel of een batterij ingeslikt is.
Houd zowel volle als lege knoopcelbatterijen altijd buiten het bereik van kinderen om inslikgevaar te voorkomen. Gooi gebruikte batterijen onmiddellijk en op een veilige manier weg. Binnen twee uur na inslikken kunnen knoopcelbatterijen door een chemische reactie ernstige inwendige brandwonden veroorzaken. NB: de eerste symptomen kunnen lijken op kinderziektes zoals hoesten of kwijlen. Wanneer u vermoedt dat er batterijen zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Stel het product niet bloot aan water, regen, vocht of hoge luchtvochtigheid. Er kan kortsluiting ontstaan.
Stel het product niet bloot aan vuur. Er kan kortsluiting ontstaan.
Gebruik de draadloze oplader niet in omgevingen die de in de technische specificaties vermelde bereiken overschrijden. De circuits van het product en het opgeladen product kunnen beschadigd raken.
Sommige draadloze apparaten kunnen storing veroorzaken op implanteerbare medische apparaten en andere medische apparatuur, zoals pacemakers, cochleaire implantaten en hoortoestellen. Voor meer informatie, raadpleeg de fabrikant van uw medische apparatuur.
De draadloze oplader is geen speelgoed, dus laat kinderen er niet mee spelen om ongelukken te voorkomen.
Gebruik alleen de meegeleverde USB-kabel.
Koppel het product los van de voedingsbron en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Zorg ervoor, dat er zich geen vreemde materialen, zoals metalen voorwerpen, magneten en magneetstripkaarten zoals bankpassen of creditcards, tussen uw apparaat en de draadloze lader bevinden. Het apparaat laadt anders eventueel niet goed op of kan beschadigd raken door oververhitting.
Plaats geen kaarten met magneetstrips en magneetchips in de buurt van de draadloze oplader om defecten aan de magneetkaarten te voorkomen.
Verklaring van de symbolen op het product of de verpakking
Pictogram
|
Beschrijving
|
|
Aanduiding om uit te leggen dat het product apart moet worden ingezameld wanneer het wordt weggegooid. Niet in de vuilnisbak gooien.
|
Installatie
Inhoud van de verpakking controleren
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of er geen zichtbare schade is op de onderdelen. Indien onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan via onderstaande website contact op met de Nedis B.V. service desk: www.nedis.com.
De batterij vervangen (afbeelding B )
|
De batterij wordt alleen gebruikt om de tijd, datum en alarminstellingen in geval van een plotselinge stroomonderbreking te onthouden. Houd de voeding aangesloten om het product te gebruiken.
Zorg ervoor dat de polariteit (+/-) van de batterijen overeenkomt met de polariteitsmarkeringen in het batterijvakje.
Het product op een stopcontact aansluiten
Gebruik alleen de meegeleverde USB-oplaadkabel.
1.
Sluit de USB-C- USB-kabel A7 aan op de USB-C-ingang A6 .
2.
Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op een USB-adapter (niet meegeleverd).
3.
Steek de USB-adapter in een stopcontact.
Wanneer alle indicatielampjes branden, is het product gereed voor gebruik.
Gebruik
De kalender instellen
1.
Houd de sluimerknop A1 ingedrukt om de datum te bewerken.
2.
Druk op de – toets Ay en de + toets At om het jaar in te stellen.
3.
Druk op de sluimerknop A1 om het jaar te bevestigen.
4.
Gebruik de – toets Ay en de + toets At om de maand in te stellen.
5.
Druk op de sluimerknop A1 om de maand te bevestigen.
6.
Druk op de – toets Ay en de + toets At om de dag in te stellen.
7.
Druk op de sluimerknop A1 om de datum op te slaan.
Druk op de sluimerknop A1 om de kalender te controleren terwijl het product in de stand-by-modus staat.
Instellen van de temperatuureenheid
Druk twee keer op de sluimerknop A1 om de temperatuureenheid van Celsius naar Fahrenheit en vice versa te veranderen.
De tijd instellen
1.
Druk op de sluimerknop Ar om de tijd aan te passen.
2.
Druk op de – toets Ay en de + toets At om de uren in te stellen.
3.
Druk op de sluimerknop Ar om de uren te bevestigen.
4.
Druk op de – knop Ay en + knop At om de minuten in te stellen.
5.
Druk op Ar om de tijd op te slaan.
Helderheid van het display instellen
Druk op At of Ay om de helderheid van het display te veranderen.
De wekker zetten
1.
Houd At 3 seconden lang ingedrukt om het alarm 1 te activeren of deactiveren.
2.
Houd Ay 3 seconden lang ingedrukt om het alarm 2 te activeren of deactiveren.
De alarmindicatoren A8 9 geven aan welk(e) alarm(en) actief is(zijn).
3.
Houd de timerknop Ar ingedrukt om alarm 1 in te stellen.
4.
Druk op de – toets Ay en de + toets At om de uren in te stellen.
5.
Druk op de sluimerknop Ar om de uren te bevestigen.
6.
Druk op de – knop Ay en + knop At om de minuten in te stellen.
7.
Houd de timerknop Ar ingedrukt om alarm 2 in te stellen.
8.
Druk op de – toets Ay en de + toets At om de uren in te stellen.
9.
Druk op de sluimerknop Ar om de uren te bevestigen.
10.
Druk op de – knop Ay en + knop At om de minuten in te stellen.
11.
Druk op Ar om het alarm op te slaan.
Sluimeren en de wekker uitschakelen
Het alarm gaat 3 minuten af, waarna het automatisch uitschakelt.
Druk op sluimerknop A1 om de wekker 5 minuten later opnieuw af te laten gaan.
A8 of A9 gaat knipperen om aan te geven dat het alarm in de sluimermodus is.
Druk op de + knop At om alarm 1 voor de dag uit te zetten.
Druk op de – knop Ay om alarm 2 voor de dag uit te zetten.
Draadloos laden
1.
Plaats uw QI-compatibele apparaat op het draadloze oplaadgebied A3 .
A4 schakelt in.
A4 gaat uit wanneer de batterij volledig is opgeladen.
Zorg ervoor, dat er zich geen vreemde materialen, zoals metalen voorwerpen, magneten en magneetstripkaarten zoals bankpassen of creditcards, tussen uw apparaat en de draadloze lader bevinden. Het apparaat laadt anders eventueel niet goed op of kan beschadigd raken door oververhitting.
Als er een vreemd voorwerp wordt gedetecteerd, knippert A4 continu en is het draadloos laden uitgeschakeld.
Onderhoud
Haal de stekker van het product uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
Reinig het product regelmatig met een zachte, schone, droge doek. Vermijd schuurmiddelen die het oppervlak kunnen beschadigen.
Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het product.
Veeg de cel of de batterijpolen met een schone, droge doek af als ze vuil zijn.
Garantie
Eventuele wijzigingen en/of aanpassingen aan het product zullen de garantie ongeldig maken. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik van het product.
Dit product is alleen bestemd voor particulier gebruik (normaal huishoudelijk gebruik). Nedis is niet verantwoordelijk voor slijtage, gebreken en/of schade veroorzaakt door zakelijk gebruik van het product.
Disclaimer
Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectieve eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Afdanking
|
Dit symbool geeft aan dat dit product in de hele EU niet met ander huishoudelijk afval weggegooid mag worden. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid te voorkomen door het ongecontroleerde weggooien van afval, bent u verantwoordelijk voor het recyclen van het afval, om het duurzaam hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte product te retourneren, kunt u gebruik maken van de reguliere retour- en ophaalsystemen of contact opnemen met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product recyclen voor het milieu.
|
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nedis B.V., verklaren als fabrikant dat het product WCACQ20BK / WCACQ20WT van ons merk Nedis®, geproduceerd in China, is getest conform alle relevante CE-normen en -voorschriften en dat alle tests met succes zijn doorstaan. Dit omvat, maar is niet beperkt tot de richtlijn RED 2014/53/EU.
De volledige conformiteitsverklaring (en het blad met veiligheidsgegevens indien van toepassing) kan worden gevonden en gedownload via
|
|
||
Sveglia
Numero articolo: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Introduzione
Grazie per avere acquistato Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Il presente documento è il manuale utente e contiene tutte le informazioni per l’utilizzo corretto, efficiente e sicuro del prodotto.
Il presente manuale è rivolto all’utente finale. Leggere queste informazioni con attenzione prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare sempre le informazioni insieme al prodotto per l’utilizzo futuro.
Descrizione del prodotto
Uso previsto
Il Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT è una sveglia con un caricabatterie wireless integrato. Il display mostra anche la data e la temperatura.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Il prodotto è inteso per l’uso in ambienti domestici e può essere utilizzato anche da utenti non esperti per funzioni tipicamente domestiche come negozi, uffici, altri ambienti di lavoro simili, agriturismi, clienti di hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale e/o ambienti di tipo bed and breakfast.
Eventuali modifiche al prodotto possono comportare conseguenze per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Specifiche
Prodotto
|
Sveglia
|
Numero articolo
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensioni (p × l × a)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Peso
|
185 g
|
Potenza assorbita
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Potenza di uscita di ricarica cablata
|
5 VDC ; 1 A
|
Potenza di uscita di ricarica wireless
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Distanza di ricarica wireless
|
Fino a 8 mm
|
Efficienza della ricarica wireless
|
73 %
|
Intervallo di frequenza
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Potenza massima di trasmissione
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Adattatore di alimentazione consigliato
|
QC 2.0 / QC 3.0 (non incluso)
|
Tipo batteria
|
CR2032
|
Temperatura di funzionamento
|
0 °C - 45 °C
|
Umidità d’esercizio
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Parti principali (immagine A)
|
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da un tecnico qualificato per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Non smontare, aprire o tagliare le celle o le batterie.
Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare di conservarle alla luce diretta del sole.
Non cortocircuitare una cella o una batteria.
Non conservare le celle o le batterie alla rinfusa in una scatola o in cassetto dove possono creare cortocircuiti fra di loro o a causa di altri oggetti metallici.
Proteggere le celle e le batterie da urti.
In caso di perdita di una batteria, non lasciare che il liquido venga in contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area in questione con acqua abbondante e rivolgersi a un medico.
Utilizzare il/i tipo/i di batteria consigliato/i nel presente documento.
Mantenere le celle e le batterie pulite e asciutte.
Conservare la documentazione originale del prodotto per farvi riferimento in futuro.
Non rimuovere una cella o una batteria dalla sua confezione originale fino a quando non ne è necessario l’utilizzo.
Non utilizzare alcuna cella o batteria che non sia progettata per essere utilizzata con il prodotto.
Utilizzare la cella o la batteria solo nelle applicazioni cui è destinata.
Se sono sporchi, strofinare i morsetti della cella o della batteria con un panno asciutto e pulito.
L’utilizzo della batteria da parte dei bambini deve avvenire solo se sotto la supervisione di un adulto.
Rispettare i segni più (+) e meno (–) sulla cella/batteria e sul prodotto per assicurare l’utilizzo corretto.
Smaltire correttamente le pile o le batterie scariche.
Rivolgersi immediatamente a un medico in caso di ingestione di un componente o una batteria.
Tenere sempre lontano dalla portata dei bambini le batterie a bottone, sia cariche che scariche, per evitare la possibilità di ingestione. Smaltire le batterie usate immediatamente e in sicurezza. Le batterie a bottone possono causare ustioni chimiche interne gravi in meno di due ore dall’ingestione. Tenere presente che i primi sintomi potrebbero essere simili a quelli di malattie infantili, come la tosse o l’eccessiva salivazione. Rivolgersi immediatamente a un medico se si sospetta che le batterie siano state ingerite.
Non esporre il prodotto all’acqua, alla pioggia, all’umidità o all’umidità elevata. Possono verificarsi corto circuiti.
Non esporre il prodotto alle fiamme. Possono verificarsi corto circuiti.
Non usare il caricabatterie wireless in ambienti che superano gli intervalli indicati nelle specifiche tecniche. I circuiti del prodotto e il prodotto ricaricato possono danneggiarsi.
Alcuni prodotti wireless possono interferire con dispositivi medici impiantabili e altre apparecchiature mediche come pacemaker, impianti cocleari e apparecchi acustici. Consultare il produttore della propria apparecchiatura medica per maggiori informazioni.
Per evitare incidenti non permettere ai bambini di giocare con il caricabatterie wireless.
Utilizzare esclusivamente il cavo USB in dotazione.
Scollegare il prodotto dalla sorgente elettrica e da altre apparecchiature se si verificano problemi.
Non poggiare corpi estranei fra il dispositivo e il caricabatteria wireless, come oggetti metallici, magneti e tessere con striscia magnetica come i bancomat o le carte di credito. Il dispositivo potrebbe non essere ricaricato correttamente o potrebbe venire danneggiato a causa del surriscaldamento.
Per evitare problemi con le carte magnetiche non mettere le carte dotate di strisce e chip magnetici vicino al caricabatterie wireless.
Spiegazione dei simboli sul prodotto o sulla confezione
Icona
|
Descrizione
|
|
Indicazione che spiega che il prodotto deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti. Non gettarlo nel cassonetto dei rifiuti.
|
Installazione
Controllare i contenuti della confezione
Controllare che siano presenti tutte le parti e che non siano visibilmente danneggiate. Se dovessero esservi parti mancanti o danneggiate, contattare il servizio assistenza di Nedis B.V. tramite il sito web: www.nedis.com.
Sostituzione della batteria (immagine B )
|
Durante un’improvvisa assenza di corrente la batteria viene usata solo per memorizzare l’ora, la data e le impostazioni della sveglia. Per usare il prodotto tenere l’alimentazione collegata.
Accertarsi che la polarità delle batterie (+/-) corrisponda ai segni presenti all’interno del vano.
Collegamento all’alimentazione elettrica
Utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica USB in dotazione.
1.
Inserire il cavo USB-C/USB A7 nell’ingresso USB-C A6 .
2.
Inserire l’altra estremità del cavo in un adattatore USB (non incluso).
3.
Collegare l’adattatore USB a una presa elettrica.
Il prodotto è pronto per l’uso quando tutti gli indicatori sono accesi.
Uso
Impostazione del calendario
1.
Tenere premuto il pulsante Snooze A1 per modificare la data.
2.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare l’anno.
3.
Premere il pulsante Snooze A1 per confermare l’anno.
4.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare il mese.
5.
Premere il pulsante Snooze A1 per confermare il mese.
6.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare il giorno.
7.
Premere il pulsante Snooze A1 per salvare la data.
Premere il pulsante Snooze A1 per controllare il calendario mentre il prodotto è in modalità standby.
Impostazione dell’unità di misura della temperatura
Premere due volte il pulsante Snooze A1 per modificare l’unità di misura della temperatura da Celsius a Fahrenheit.
Impostazione dell'ora
1.
Premere il pulsante Time Ar per cambiare l’orario.
2.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare le ore.
3.
Premere il pulsante Time Ar per confermare le ore.
4.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare i minuti.
5.
Premere Ar per salvare l’orario.
Impostazione della luminosità del display
Premere At o Ay per modificare la luminosità del display.
Impostazione dell’allarme
1.
Tenere premuto At per 3 secondi per attivare o disattivare la sveglia 1.
2.
Tenere premuto Ay per 3 secondi per attivare o disattivare la sveglia 2.
Gli indicatori delle sveglie A8 9 indicano le sveglie attive.
3.
Tenere premuto il pulsante Time Ar per impostare la sveglia 1.
4.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare le ore.
5.
Premere il pulsante Time Ar per confermare le ore.
6.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare i minuti.
7.
Tenere premuto il pulsante Time Ar per impostare la sveglia 2.
8.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare le ore.
9.
Premere il pulsante Time Ar per confermare le ore.
10.
Premere il pulsante – Ay e il pulsante + At per impostare i minuti.
11.
Premere Ar per salvare la sveglia.
Posposizione e spegnimento della sveglia
La sveglia suona per 3 minuti, dopodiché si spegne automaticamente.
Premere il pulsante Snooze A1 per silenziare la sveglia per 5 minuti.
A8 o A9 lampeggia a indicare che la sveglia è in modalità snooze.
Premere il pulsante + At per disattivare la sveglia 1 per quel giorno.
Premere il pulsante – Ay per disattivare la sveglia 2 per quel giorno.
Ricarica wireless
1.
Posizionare il proprio dispositivo compatibile con QI sull’area di ricarica wireless A3 .
A4 si accende.
A4 si spegne quando la batteria è completamente carica.
Non poggiare corpi estranei fra il dispositivo e il caricabatteria wireless, come oggetti metallici, magneti e tessere con striscia magnetica come i bancomat o le carte di credito. Il dispositivo potrebbe non essere ricaricato correttamente o potrebbe venire danneggiato a causa del surriscaldamento.
Se viene rilevato un corpo estraneo, A4 lampeggia continuamente e la ricarica wireless viene disabilitata.
Manutenzione
Scollegare il prodotto prima della pulizia.
Pulire il prodotto regolarmente con un panno asciutto, morbido e pulito. Evitare sostanze abrasive che possono danneggiare la superficie.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti chimici aggressivi come ammoniaca, acido o acetone.
Se sono sporchi, strofinare i morsetti della cella o della batteria con un panno asciutto e pulito.
Garanzia
Eventuali modifiche e/o alterazioni al prodotto renderanno nulla la garanzia. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo improprio del prodotto.
Questo prodotto è progettato esclusivamente per uso privato (normale utilizzo domestico). Nedis non è responsabile in caso di usura, difetti e/o danni causati dall’utilizzo commerciale del prodotto.
Esclusione di responsabilità
I design e le specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso. Tutti i logo, i marchi e i nomi dei prodotti sono marchi commerciali o marchi registrati dei loro rispettivi proprietari e vengono riconosciuti come tali nel presente documento.
Smaltimento
|
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici in tutta l’UE. Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, l’utente ha la responsabilità di riciclare in modo da promuovere il riutilizzo sostenibile delle materie prime. Per restituire il prodotto usato è possibile utilizzare i normali sistemi di raccolta e restituzione oppure contattare il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In entrambi i casi il prodotto potrà essere riciclato, a protezione dell’ambiente.
|
Dichiarazione di conformità
Noi sottoscritti, Nedis B.V., dichiariamo, in quanto fabbricanti, che il prodotto WCACQ20BK / WCACQ20WT con il nostro marchio Nedis®, prodotto in Cina, è stato collaudato ai sensi di tutte le norme e i regolamenti CE pertinenti e che tutti i collaudi sono stati superati con successo. Questo include, senza esclusione alcuna, la normativa RED 2014/53/UE.
La Dichiarazione di conformità completa (e le schede di sicurezza, se applicabili) sono disponibili e possono essere scaricate da:
|
|
||
Reloj despertador
Número de artículo: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Prefacio
Gracias por comprar la Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Este documento es el manual del usuario y contiene toda la información para un uso correcto, eficiente y seguro del producto.
Este manual de usuario está dirigido al usuario final. Lea esta información atentamente antes de instalar o usar este producto.
Guarde siempre esta información con el producto para utilizarla en el futuro.
Descripción del producto
Uso previsto por el fabricante
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT es un reloj despertador con un cargador inalámbrico incorporado. La pantalla muestra también la fecha y la temperatura.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
El producto está diseñado para su uso en entornos domésticos para tareas domésticas típicas y también puede ser utilizado por usuarios no expertos para tareas domésticas típicas, tales como en tiendas, oficinas, otros entornos de trabajo similares, granjas, por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial y/o en entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Cualquier modificación del producto puede tener consecuencias para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Especificaciones
Producto
|
Reloj despertador
|
Número de artículo
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensiones (L × An × Al)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Peso
|
185 g
|
Potencia de entrada
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Potencia de salida de carga con cable
|
5 VDC ; 1 A
|
Potencia de salida de carga inalámbrica
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Distancia de carga inalámbrica
|
Hasta 8 mm
|
Eficiencia de la carga inalámbrica
|
73 %
|
Rango de frecuencia
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Potencia de transmisión máxima
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Adaptador de alimentación recomendado
|
QC 2.0 / QC 3.0 (no incluido)
|
Tipo de batería
|
CR2032
|
Temperatura de funcionamiento
|
0 °C - 45 °C
|
Humedad de funcionamiento
|
20 - 85 % (40 °C)
|
Partes principales (imagen A)
|
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este documento.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta daños o está defectuoso.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
Este producto solo puede recibir servicio de un técnico cualificado para su mantenimiento para así reducir el riesgo de descargas eléctricas.
No desmonte, abra ni triture pilas o baterías.
No exponga las pilas o baterías al calor o al fuego. Evite el almacenamiento bajo luz solar directa.
No cortocircuite una pila o una batería.
No guarde las pilas o baterías de cualquier modo en una caja o bandeja donde se pudieran cortocircuitar entre sí o cortocircuitarse por medio de otros objetos metálicos.
No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
En el supuesto de una fuga de la batería, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha producido el contacto, lave la zona afectada con agua abundante y consulte a un médico.
Utilice solamente el/los tipo(s) de pilas recomendados en este documento.
Mantenga la pilas y baterías limpias y secas.
Conserve la documentación original del producto para futuras referencias.
No retire una pila o batería del embalaje original hasta que sea requerida para su uso.
No utilice ninguna pila o batería que no esté diseñada para el uso con el producto.
Utilice solamente la pila o la batería en la aplicación para la que se haya diseñado.
Limpie los terminales de la pila o la batería con un paño seco y limpio si se ensucian.
El uso de la batería por los niños debe hacerse bajo supervisión.
Observe las marcas de positivo (+) y negativo (–) en la pila o batería y el producto y asegúrese de un uso correcto.
Elimine las pilas o baterías cumpliendo la normativa vigente.
Busque ayuda médica inmediatamente si alguien se ha tragado una pila o una batería.
Mantenga siempre las pilas de botón, tanto llenas como vacías, fuera del alcance de los niños para evitar la posibilidad de ser ingeridas. Deseche las pilas usadas de inmediato y de forma segura. Las pilas de botón pueden causar graves quemaduras químicas internas en tan solo dos horas cuando se ingieren. Tenga en cuenta que los primeros síntomas podrían parecerse a patologías infantiles como tos o babeo. Busque atención médica inmediata si sospecha que se han ingerido pilas.
No exponga el producto al agua, a la lluvia o a humedad elevada. Pueden producirse cortocircuitos.
No exponga el producto al fuego. Pueden producirse cortocircuitos.
No utilice el cargador inalámbrico en entornos que excedan los límites establecidos en las especificaciones técnicas. Los circuitos del producto y el producto cargado pueden resultar dañados.
Algunos productos inalámbricos pueden interferir con dispositivos sanitarios implantables y otros equipos médicos como marcapasos, implantes cocleares y audífonos. Consulte al fabricante de su equipo médico para más información.
No permita que los niños jueguen con el cargador inalámbrico para evitar accidentes.
Utilice solamente el cable USB proporcionado.
Desconecte el producto de la fuente de corriente y de otros equipos si surgen problemas.
No coloque materiales extraños, como objetos metálicos, imanes y tarjetas de banda magnética, como tarjetas de débito o crédito, entre su dispositivo y el cargador inalámbrico. El dispositivo podría no cargarse correctamente o resultar dañado debido a un sobrecalentamiento.
No coloque tarjetas con bandas magnéticas ni chips magnéticos cerca del cargador inalámbrico para evitar fallos en la tarjeta magnética.
Explicación de los símbolos del producto o del embalaje
Icono
|
Descripción
|
|
Indicación para explicar que el producto debe recogerse por separado cuando se elimina. No tirar al cubo de la basura.
|
Instalación
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todas las piezas estén presentes y que no haya daños visibles en ellas. Si faltan piezas o están dañadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nedis B.V. a través de la página web: www.nedis.com.
Cómo cambiar la pila (imagen B )
|
La pila solo se utiliza para memorizar los ajustes de hora, fecha y alarma durante una pérdida repentina de la corriente. Mantenga la fuente de alimentación conectada para utilizar el producto.
Asegúrese de que la polaridad de las baterías (+/-) coincide con las marcas de polaridad del interior del compartimento de la batería.
Cómo conectarlo a una fuente de alimentación
Utilice solamente el cable de carga USB proporcionado.
1.
Inserte el cable USB-C - USB A7 en la entrada USB-C A6 .
2.
Inserte el otro extremo del cable a un adaptador USB (no incluido).
3.
Conecte el adaptador USB a una toma de corriente.
El producto está listo para su uso cuando todas las luces indicadoras estén encendidas.
Uso
Ajuste del calendario
1.
Mantenga pulsado el botón de repetir alarma A1 para editar la fecha.
2.
Pulse el botón “–”Ay y el botón “+” At para ajustar el año.
3.
Pulse el botón de repetir alarma A1 para confirmar el año.
4.
Pulse el botón “–” Ay y el botón “+” At para ajustar el mes.
5.
Pulse el botón de repetir alarma A1 para confirmar el mes.
6.
Pulse el botón “–” Ay y el botón “+” At para ajustar el día.
7.
Pulse el botón de repetir alarma A1 para guardar la fecha.
Pulse el botón de repetir alarma A1 para comprobar el calendario mientras el producto está en modo de espera.
Cómo ajustar la unidad de la temperatura
Pulse dos veces el botón de repetir alarma A1 para cambiar la unidad de la temperatura entre Celsius y Fahrenheit.
Cómo ajustar la hora
1.
Pulse el botón de hora Ar para editar la hora.
2.
Pulse el botón “–” Ay y el botón “+” At para ajustar las horas.
3.
Pulse el botón de hora Ar para confirmar las horas.
4.
Pulse el botón – Ay y el botón + At para ajustar los minutos.
5.
Pulse Ar para guardar la hora.
Cómo ajustar el brillo de la pantalla
Pulse At o Ay para cambiar el brillo de la pantalla.
Ajuste de la alarma
1.
Mantenga pulsado At durante 3 segundos para activar o desactivar la alarma 1.
2.
Mantenga pulsado Ay durante 3 segundos para activar o desactivar la alarma 2.
Los indicadores de alarma A8 9 indican la(s) alarma(s) activa(s).
3.
Mantenga pulsado el botón de hora Ar para ajustar la alarma 1.
4.
Pulse el botón “–” Ay y el botón “+” At para ajustar las horas.
5.
Pulse el botón de hora Ar para confirmar las horas.
6.
Pulse el botón – Ay y el botón + At para ajustar los minutos.
7.
Mantenga pulsado el botón de hora Ar para ajustar la alarma 2.
8.
Pulse el botón “–” Ay y el botón “+” At para ajustar las horas.
9.
Pulse el botón de hora Ar para confirmar las horas.
10.
Pulse el botón – Ay y el botón + At para ajustar los minutos.
11.
Pulse Ar para guardar la alarma.
Cómo repetir y apagar la alarma
La alarma suena durante 3 minutos; a continuación se apagará automáticamente.
Pulse el botón de repetir alarma A1 para posponer la alarma 5 minutos.
A8 o A9 parpadea para indicar que la alarma está en modo de repetición.
Pulse el botón “+” At para apagar la alarma 1 para el día de hoy.
Pulse el botón “–” Ay para apagar la alarma 2 para el día de hoy.
Carga inalámbrica
1.
Coloque su dispositivo compatible con QI sobre el área de carga inalámbrica A3 .
A4 se enciende.
A4 se apaga cuando la batería esté completamente cargada.
No coloque materiales extraños, como objetos metálicos, imanes y tarjetas de banda magnética, como tarjetas de débito o crédito, entre su dispositivo y el cargador inalámbrico. El dispositivo podría no cargarse correctamente o resultar dañado debido a un sobrecalentamiento.
Si se detecta un objeto extraño, A4 parpadeará de forma continua y la carga inalámbrica se deshabilitará.
Mantenimiento
Desenchufe el producto antes de limpiarlo.
Limpie el producto regularmente con un paño suave, limpio y seco. Evite los productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
Para limpiar el producto, no utilice productos de limpieza agresivos como amoníaco, ácido o acetona.
Limpie los terminales de la pila o la batería con un paño seco y limpio si se ensucian.
Garantía
Cualquier alteración y/o modificación del producto anulará la garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el uso inadecuado del producto.
Este producto está diseñado únicamente para uso particular (uso doméstico normal). Nedis no se hace responsable del desgaste, defectos y/o daños causados por el uso comercial del producto.
Descargo de responsabilidad
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos los logotipos, marcas y nombres de productos son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios y por la presente se reconocen como tales.
Eliminación
|
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos en todo el territorio de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud de las personas por la eliminación incontrolada de residuos, usted es responsable de reciclarlos para fomentar la reutilización sostenible de materias primas. Para devolver su producto usado, puede utilizar los sistemas de devolución y recogida habituales o ponerse en contacto con la tienda donde compró el producto. Serán ellos quienes reciclen este producto para el medio ambiente.
|
Declaración de conformidad
Nosotros, Nedis B.V., declaramos como fabricante que el producto WCACQ20BK / WCACQ20WT de nuestra marca Nedis®, producido en China, ha sido probado de acuerdo con todas las normas y regulaciones relevantes de la CE y que se han superado todas las pruebas con éxito. Esto incluye, entre otras, la directiva europea sobre equipos radioeléctricos RED 2014/53/UE.
La declaración de conformidad completa (y la hoja de datos de seguridad, si procede) se puede encontrar y descargar en:
|
|
||
Alarme
Número de artigo: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Prefácio
Obrigado por adquirir a Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Este documento é o manual de utilização do produto e contém toda a informação necessária para a sua utilização correta, eficaz e segura.
Este manual de utilização destina-se ao utilizador final. Leia atentamente toda a informação contida no mesmo antes de instalar ou utilizar o produto.
Conserve sempre esta informação juntamente com o produto para utilizações futuras.
Descrição do produto
Utilização prevista
O WCACQ20BK / WCACQ20WT da Nedis é um alarme com carregador sem fios integrado. O visor exibe também a data e a temperatura.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
Este produto destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos para tarefas domésticas típicas e também pode ser manipulado por utilizadores não experientes para os mesmos fins, por exemplo em lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho semelhantes, casas rurais, clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial e/ou alojamento local.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Especificações
Produto
|
Alarme
|
Número de artigo
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensões (c × l × a)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Peso
|
185 g
|
Potência de entrada
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Potência de saída de carregamento com fios
|
5 VDC ; 1 A
|
Potência de saída de carregamento sem fios
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Distância de carregamento sem fios
|
Até 8 mm
|
Eficiência do carregamento sem fios
|
73 %
|
Gama de frequências
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Potência de transmissão máxima
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Adaptador elétrico aconselhado
|
QC 2.0 / QC 3.0 (não incluído)
|
Tipo de bateria
|
CR2032
|
Temperatura de funcionamento
|
0 °C - 45 °C
|
Humidade de funcionamento
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Peças principais (imagem A)
|
Instruções de segurança
AVISO
Certifique-se de que leu e compreendeu as instruções deste documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danificada ou defeituosa. Substitua imediatamente um produto danificado ou defeituoso.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Este produto pode ser reparado apenas por um técnico qualificado para manutenção a fim de reduzir o risco de choque elétrico.
Não desmonte, abra nem rasgue acumuladores ou baterias.
Não exponha as pilhas ou baterias ao calor ou a chamas. Evite armazenar sob luz solar direta.
Não curto-circuite uma pilha ou bateria.
Não conserve pilhas ou baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam entrar em curto-circuito entre si ou ser colocadas em curto-circuito por outros objetos metálicos.
Não sujeite as pilhas ou baterias a choques mecânicos.
Em caso de fuga de uma bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou os olhos. Em caso de contacto, lave a área afetada com água em abundância e procure aconselhamento médico.
Utilize apenas o(s) tipo(s) de pilha(s) recomendado(s) neste documento.
Mantenha as pilhas e baterias limpas e secas.
Conserve a documentação original do produto para referência futura.
Não remova uma pilha ou bateria da embalagem original até que seja necessário utilizá-la.
Não utilize qualquer pilha que não tenha sido concebida para ser utilizada com o produto.
Utilize apenas a pilha ou bateria para a aplicação para a qual foi concebida.
Limpe os terminais da pilha ou da bateria com um pano limpo e seco se apresentarem sinais de sujidade.
A utilização da bateria por crianças deve ser supervisionada.
Respeite as marcas mais (+) e menos (–) na pilha e no produto para garantir uma utilização correta.
Elimine devidamente as pilhas gastas.
Procure imediatamente aconselhamento médico caso uma pilha ou bateria tenha sido engolida.
Mantenha sempre as pilhas-botão, tanto cheias como vazias, fora do alcance das crianças para evitar a possibilidade de ingestão. Elimine as pilhas usadas imediatamente e de forma segura. As pilhas-botão podem causar queimaduras químicas internas graves em apenas duas horas, quando ingeridas. Tenha em mente que os primeiros sintomas podem ser semelhantes a doenças próprias das crianças, como tosse ou baba. Procure assistência médica imediata se suspeitar que foram ingeridas pilhas.
Não exponha o produto a água, chuva, humidade ou humidade elevada. Podem ocorrer curto-circuitos.
Não exponha o produto a chamas. Podem ocorrer curto-circuitos.
Não utilize o carregador sem fios em ambientes que se encontrem fora dos intervalos indicados nas especificações técnicas. Os circuitos do produto e o produto carregado podem ficar danificados.
Alguns produtos sem fios podem interferir com dispositivos médicos implantáveis e outros equipamentos médicos, como pacemakers, implantes cocleares e aparelhos auditivos. Consulte o fabricante do seu equipamento médico para mais informações.
Não deixe que crianças brinquem com o carregador sem fios para evitar acidentes.
Utilize apenas o cabo USB fornecido.
Em caso de problema, desligue o produto da fonte de alimentação bem como outros equipamentos.
Não coloque materiais estranhos, tais como objetos metálicos, ímanes e cartões com banda magnética (cartões de débito ou crédito) entre o seu dispositivo e o carregador sem fios. O dispositivo pode não carregar adequadamente ou pode ser danificado devido ao sobreaquecimento.
Não aproxime cartões com bandas ou chips magnéticos do carregador sem fios para evitar falhas no cartão magnético.
Explicação dos símbolos no produto ou na embalagem
Ícone
|
Descrição
|
|
Indicação destinada a explicar que o produto tem de ser recolhido separadamente quando eliminado. Não elimine juntamente com o lixo doméstico.
|
Instalação
Verifique o conteúdo da embalagem
Certifique-se de que todas as peças estão presentes e de que não apresentam danos visíveis. Se faltarem peças ou se algumas estiverem danificadas, contacte o gabinete de assistência da Nedis B.V. através do site: www.nedis.com.
Substituição da bateria (imagem B )
|
A bateria serve apenas para memorizar a hora, data e as definições de alarme durante um corte de energia imprevisto. Mantenha o cabo de alimentação ligado quando utiliza o produto.
Certifique-se de que a polaridade da pilha (+/-) corresponde às marcas de polaridade dentro do compartimento da pilha.
Ligar a uma fonte de alimentação
Utilize apenas o cabo de carregamento USB fornecido.
1.
Insira o cabo USB-C - USB A7 na entrada USB-C A6 .
2.
Insira a outra extremidade do cabo num adaptador USB (não incluído).
3.
Ligue o adaptador USB a uma tomada elétrica.
O produto estará pronto a ser utilizado quando todas as luzes indicadoras estiverem acesas.
Utilização
Definir o calendário
1.
Prima e mantenha o botão de silenciar A1 para alterar a data.
2.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir o ano.
3.
Prima o botão de silenciar A1 para confirmar o ano.
4.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir o mês.
5.
Prima o botão de silenciar A1 para confirmar o mês.
6.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir o dia.
7.
Prima o botão de silenciar A1 para guardar a data.
Prima o botão de silenciar A1 para verificar o calendário enquanto o produto está em modo de espera.
Definir a unidade de temperatura
Prima duas vezes o botão de silenciar A1 para alterar a unidade de temperatura entre Celsius e Fahrenheit.
Definir a hora
1.
Prima o botão da hora Ar para alterar a hora.
2.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir a hora.
3.
Prima o botão da hora Ar para confirmar a hora.
4.
Pressione o botão – Ay e o botão + At para definir os minutos.
5.
Prima Ar para gravar a hora.
Definir o brilho do visor
Pressione At ou Ay para alterar o brilho do visor.
Regular o alarme
1.
Prima e mantenha At durante 3 segundos para ativar ou desativar o alarme 1.
2.
Prima e mantenha Ay durante 3 segundos para ativar ou desativar o alarme 2.
Os indicadores de alarme A8 9 indicam o(s) alarme(s) ativo(s).
3.
Prima e mantenha o botão da hora Ar para definir o alarme 1.
4.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir a hora.
5.
Prima o botão da hora Ar para confirmar a hora.
6.
Pressione o botão – Ay e o botão + At para definir os minutos.
7.
Prima e mantenha o botão da hora Ar para definir o alarme 2.
8.
Prima o botão – Ay e o botão + At para definir a hora.
9.
Prima o botão da hora Ar para confirmar a hora.
10.
Pressione o botão – Ay e o botão + At para definir os minutos.
11.
Prima Ar para gravar o alarme.
Colocar em pausa e desligar o alarme
O alarme toca durante 3 minutos após os quais se desliga automaticamente.
Prima o botão de silenciar A1 para silenciar o alarme durante 5 minutos.
A8 ou A9 pisca para indicar que o alarme está em modo silenciado (snooze).
Prima o botão + At para desligar o alarme 1 durante o dia.
Prima o botão – Ay para desligar o alarme 2 durante o dia.
Carregamento sem fios
1.
Coloque o seu dispositivo compatível com QI na área de carregamento sem fios A3 .
A4 liga-se.
A4 desliga-se quando a bateria está totalmente carregada.
Não coloque materiais estranhos, tais como objetos metálicos, ímanes e cartões com banda magnética (cartões de débito ou crédito) entre o seu dispositivo e o carregador sem fios. O dispositivo pode não carregar adequadamente ou pode ser danificado devido ao sobreaquecimento.
Se for detetado um objeto estranho, A4 pisca de forma contínua e o carregamento sem fios fica desativado.
Manutenção
Desligue o produto da tomada antes de efetuar a limpeza.
Limpe o produto regularmente com um pano macio limpo e seco. Evite produtos abrasivos que podem danificar a superfície.
Não utilize agentes de limpeza químicos, tais como amoníaco, ácidos ou acetona para limpar o produto.
Limpe os terminais da pilha ou da bateria com um pano limpo e seco se apresentarem sinais de sujidade.
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modificações no produto invalidarão a garantia. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso indevido do produto.
Este produto foi concebido apenas para uso privado (uso doméstico normal). A Nedis não é responsável pelo desgaste, defeitos e/ou danos causados pela utilização comercial do produto.
Isenção de responsabilidade
As conceções e especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Todos os logótipos, marcas e nomes de produtos são marcas ou marcas registadas dos respetivos proprietários e são reconhecidos como tal neste manual.
Eliminação
|
Este símbolo indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para prevenir eventuais danos para o ambiente ou a saúde humana provocados pela eliminação não controlada dos resíduos, o utilizador é responsável pela sua reciclagem de modo a promover uma reutilização sustentável das matérias primas. Para devolver o seu produto usado, pode recorrer aos sistemas de devolução e recolha normais ou contactar a loja na qual adquiriu o produto. Estará assim a permitir a reciclagem ecológica do mesmo.
|
Declaração de conformidade
A Nedis B.V. declara, na qualidade de fabricante, que o produto WCACQ20BK / WCACQ20WT da nossa marca Nedis®, produzido na China, foi testado em conformidade com todas as normas e regulamentos CE relevantes e que todos os testes foram concluídos com sucesso. Os mesmos incluem, entre outros, o regulamento RED 2014/53/UE.
A Declaração de conformidade (e a ficha de dados de segurança, se aplicável) pode ser consultada e descarregada em:
|
|
||
Väckarklocka
Artikelnummer: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Förord
Tack för ditt köp av Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Detta dokument är bruksanvisningen och innehåller all information för korrekt, effektiv och säker användning av produkten.
Denna bruksanvisning är avsedd för slutanvändaren. Läs denna information noga före produktens installation eller användning.
Förvara alltid denna information med produkten för användning i framtiden.
Produktbeskrivning
Avsedd användning
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT är en väckarklocka med inbyggd trådlös laddare. Displayen visar även datum och temperatur.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Denna produkt är avsedd för användning i hemmiljöer för typiska hushållsfunktioner men kan även användas av personer som inte är experter i typiska hushållsfunktioner såsom: butiker, kontor eller liknande arbetsmiljöer, jordbruksbyggnader, av gäster på hotell, motell och andra miljöer av boendetyp och/eller miljöer av typen bed and breakfast.
Modifiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet, garanti och korrekt funktion.
Specifikationer
Produkt
|
Väckarklocka
|
Artikelnummer
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensioner (l × b × h)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Vikt
|
185 g
|
Inspänning
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Uteffekt vid kabelbunden laddning
|
5 VDC ; 1 A
|
Uteffekt vid trådlös laddning
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Avstånd för trådlös laddning
|
Upp till 8 mm
|
Effektivitet vid trådlös laddning
|
73 %
|
Frekvensområde
|
110,6–136,2 kHz
|
Maximal sändareffekt
|
-9,64 dBuA/m vid 10 m
|
Rekommenderad laddare
|
QC 2.0/QC 3.0 (medföljer ej)
|
Batterityp
|
CR2032
|
Arbetstemperatur
|
0 °C - 45 °C
|
Fuktighet vid användning
|
20–85 % (40 °C)
|
Huvuddelar (bild A)
|
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast servas av en kvalificerad underhållstekniker.
Demontera, öppna och krossa inte celler eller batterier.
Exponera inte cellerna eller batterierna för hetta eller eld. Undvik förvaring i direkt solljus.
Kortslut inte en cell eller ett batteri.
Förvara inte celler eller batterier på ett oorganiserat sätt i en kartong eller låda där de kan kortsluta varandra eller kortslutas av andra metallföremål.
Utsätt inte celler eller batterier för mekaniskt slag.
Om ett batteri läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med huden eller ögonen. Om kontakt har skett, tvätta det påverkade området rikligt med vatten och uppsök läkare.
Använd endast batteritypen eller -typerna rekommenderade i detta dokument.
Håll celler och batterier rena och torra.
Spara produktens originaldokumentation för framtida konsultation.
Ta inte ut en cell eller ett batteri ur originalemballaget innan det ska användas.
Använd inte en cell eller ett batteri som inte är avsett för användning tillsammans med produkten.
Använd endast cellen eller batteriet i den applikation för vilken de är avsedda.
Torka cellens eller batteriets anslutningar med en ren trasa om de är smutsiga.
Barn ska hållas under uppsikt när de använder batterier.
Observera markeringarna plus (+) och minus (–) på cellen eller batteriet och produkten, och säkerställ korrekt användning.
Bortskaffa tomma celler eller batterier på korrekt sätt.
Uppsök omedelbart läkare om en cell eller ett batteri har förtärts.
Förvara alltid knappcellsbatterier, både fulladdade och urladdade, utom räckhåll för barn för att undvika att barnen sväljer dem. Bortskaffa uttjänta batterier snarast och säkert. Knappcellsbatterier kan förorsaka allvarliga interna kemiska brännskador inom så kort tid som två timmar om de sväljs. Kom ihåg att de första symptomen kan se ut som en barnsjukdom såsom hosta eller dregling. Uppsök omedelbart läkare om du misstänker att batterier har svalts.
Exponera inte produkten till vatten, regn eller fukt eller hög fukthalt. Risk för kortslutning.
Utsätt inte produkten för eld. Risk för kortslutning.
Använd inte den trådlösa laddaren i miljöer som överskrider de intervall som anges i de tekniska specifikationerna. Produktens kretsar och den laddade produkten kan skadas.
Vissa trådlösa produkter kan störa implanterade medicinska enheter och annan medicinsk utrustning såsom hjärtstimulatorer, cochlea-implantat och hörapparater. Rådgör med tillverkaren av din medicinska utrustning angående ytterligare information.
Låt inte barn leka med den trådlösa laddaren för att undvika olyckor.
Använd endast den medföljande USB-kabeln.
Koppla bort produkten från kraftkällan och annan utrustning i händelse av problem.
Placera inte främmande föremål såsom metallföremål, magneter och kort med magnetremsa såsom köp- och kreditkort mellan din enhet och den trådlösa laddaren. Enheten kan kanske inte laddas korrekt eller kan skadas till följd av överhettning.
Placera inte kort med magnetremsor och magnetchip nära den trådlösa laddaren för att undvika fel på magnetkortet.
Förklaring av symbolerna på produkten eller emballaget
Symbol
|
Beskrivning
|
|
Indikering som visar att produkten ska insamlas separat vid bortskaffning. Kasta inte produkten i soptunnan.
|
Installation
Kontrollera innehållet i emballaget
Kontrollera att alla delar är närvarande och att inga delar är synbart skadade. Om delar saknas eller är skadade, kontakta Nedis B.V. serviceavdelning via webbsajten: www.nedis.com.
Att byta batteriet (bild B )
|
Batteriet används endast för att behålla inställningarna för tid, datum och alarm vid strömavbrott. Håll strömkällan ansluten när produkten används.
Försäkra dig om att batteripolariteterna (+/-) motsvarar polaritetsmarkeringarna inuti batterifacket.
Att ansluta till en kraftförsörjning
Använd endast den medföljande USB-laddningskabeln.
1.
Anslut USB-C - USB-kabeln A7 till USB-C-porten A6 .
2.
Anslut andra änden av kabeln till en USB-adapter (medföljer ej).
3.
Anslut USB-adaptern till ett eluttag.
Produkten är klar för användning när alla indikatorlampor är tända.
Handhavande
Att ställa in kalendern
1.
Håll snooze-knappen intryckt A1 för att ändra datumet.
2.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in årtalet.
3.
Tryck på snooze-knappen A1 för att bekräfta året.
4.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in månaden.
5.
Tryck på snooze-knappen A1 för att bekräfta månaden.
6.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in datumet.
7.
Tryck på snooze-knappen A1 för att spara datumet.
Tryck på snooze-knappen A1 för att gå till kalendern när produkten är i standbyläge.
Ställa in temperaturenheten
Dubbeltryck på snooze-knappen A1 för att växla temperaturenhet mellan Celsius och Fahrenheit.
Att ställa in tiden
1.
Tryck på tidknappen Ar för att ändra tiden.
2.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in timmarna.
3.
Tryck på tidsknappen Ar för att bekräfta timmarna.
4.
Tryck på –-knappen Ay och +-knappen At för att ställa in minuterna.
5.
Tryck på Ar för att spara tiden.
Att ställa in displayens ljusstyrka
Tryck på At eller Ay för att ändra displayens ljusstyrka.
Att ställa in larmet
1.
Tryck på och håll At intryckt i tre sekunder för att aktivera eller avaktivera larmet 1.
2.
Tryck på och håll Ay intryckt i tre sekunder för att aktivera eller avaktivera larmet 2.
Larmindikatorerna A8 9 indikerar de aktiva larmen.
3.
Håll tidsknappen intryckt Ar för att ställa in alarm 1.
4.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in timmarna.
5.
Tryck på tidsknappen Ar för att bekräfta timmarna.
6.
Tryck på –-knappen Ay och +-knappen At för att ställa in minuterna.
7.
Håll tidsknappen intryckt Ar för att ställa in alarm 2.
8.
Tyck på ”–”-knappen Ay och ”+”-knappen At för att ställa in timmarna.
9.
Tryck på tidsknappen Ar för att bekräfta timmarna.
10.
Tryck på –-knappen Ay och +-knappen At för att ställa in minuterna.
11.
Tryck på Ar för att spara larmet.
Att tysta och stänga av larmet
Larmet ljuder i tre minuter efter vilket det automatiskt stängs av.
Tryck på snooze-knappen A1 för att snooza alarmet i fem minuter.
A8 eller A9 blinkar för att indikera att larmet står i snooze-läge.
Tryck på ”+”-knappen At för att stänga av alarm 1 för den dagen.
Tryck på ”–”-knappen Ay för att stänga av alarm 2 för den dagen.
Trådlös laddning
1.
Placera din QI-kompatibla enhet på det trådlösa laddningsområdet A3 .
A4 tänds.
A4 släcks när batteriet är fulladdad.
Placera inte främmande föremål såsom metallföremål, magneter och kort med magnetremsa såsom köp- och kreditkort mellan din enhet och den trådlösa laddaren. Enheten kan kanske inte laddas korrekt eller kan skadas till följd av överhettning.
Om ett främmande föremål detekteras kommer A4 att blinka kontinuerligt och den trådlösa laddningen avaktiveras.
Underhåll
Koppla bort produkten före rengöring.
Rengör produkten regelbundet med en mjuk, ren och torr trasa. Undvik slipande produkter som kan skada ytan.
Använd inte aggressiva kemiska rengöringsmedel såsom ammoniak, syra eller aceton vid rengöring av produkten.
Torka cellens eller batteriets anslutningar med en ren trasa om de är smutsiga.
Garanti
Ändringar och/eller modifieringar på produkten kommer att förverka garantin. Vi påtar oss inget ansvar för skada som förorsakats av produktens felaktiga användning.
Denna produkt är endast utformad för privat användning (normal hemmaanvändning). Nedis ansvarar inte för slitage, defekter och/eller skador som orsakas av kommersiell användning av produkten.
Friskrivningsklausul
Formgivning och specifikationer är föremål för ändring utan föregående meddelande. Samtliga logotyper, märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare och erkänns härmed i enlighet därmed.
Bortskaffning
|
Denna symbol anger att denna produkt inte får kastas tillsammans med hushållssopor inom EG. För att förhindra möjlig skada på miljön eller människors hälsa vid icke kontrollerad bortskaffning av avfall bär du ansvar för att återvinna den så att den kan befrämja hållbar återvinning av råmaterial. För att returnera din uttjänta produkt kan du använda det normala returnerings- och insamlingssystemen eller kontakta butiken där produkten inköpets. De kan återvinna denna produkt för miljön.
|
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Nedis B.V., försäkrar som tillverkare att produkten WCACQ20BK / WCACQ20WT från vårt varumärke Nedis®, tillverkad i Kina, har testats i enlighet med alla relevanta CE-standarder och föreskrifter och att alla tester genomförts med godkänt resultat. Detta inkluderar, men är inte begränsat till, radioutrustningsdirektivet 2014/53/EU.
Den fullständiga försäkran om överensstämmelse (och säkerhetsdatabladet, om tillämpligt) kan läsas och laddas ned från:
|
|
||
Herätyskello
Tuotenro: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Alkusanat
Kiitos Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT -ostamisesta.
Tämä käyttöopas sisältää kaikki tuotteen oikeaan, tehokkaaseen ja turvalliseen käyttöön liittyvät tiedot.
Tämä käyttöopas on tarkoitettu loppukäyttäjälle. Lue nämä tiedot huolellisesti ennen tuotteen asennusta tai käyttöä.
Säilytä tämä käyttöopas aina tuotteen yhteydessä tulevaa tarvetta varten.
Tuotteen kuvaus
Käyttötarkoitus
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT on herätyskello, jossa on sisäänrakennettu langaton laturi. Näyttö näyttää päivämäärän ja lämpötilan.
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa kohteissa, kuten taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa vastaavissa työympäristöissä, maatiloilla, hotelleissa, motelleissa ja muun tyyppisissä majoitusympäristöissä asiakkaiden käytössä ja/tai aamiaismajoitustyyppisissä majoitustiloissa. Tuotetta käyttääkseen ei tarvitse olla ammattilainen.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja asianmukaiseen toimintaan.
Tekniset tiedot
Tuote
|
Herätyskello
|
Tuotenro
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Mitat (p × l × k)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Paino
|
185 g
|
Ottoteho
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Langallisen latauksen lähtöteho
|
5 VDC ; 1 A
|
Langattoman latauksen lähtöteho
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Langattoman latauksen etäisyys
|
Enintään 8 mm
|
Langattoman latauksen teho
|
73 %
|
Taajuusalue
|
110,6–136,2 KHz
|
Suurin lähetysteho
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Suositeltu virta-adapteri
|
QC 2.0 / QC 3.0 (ei mukana)
|
Akun tyyppi
|
CR2032
|
Käyttölämpötila
|
0 °C - 45 °C
|
Käyttökosteus
|
20–85 % (40 °C)
|
Tärkeimmät osat (kuva A)
|
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä. Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda vahingoittunut tai viallinen tuote välittömästi.
Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
Tämän tuotteen saa huoltaa vain pätevä teknikko sähköiskun vaaran vähentämiseksi.
Älä pura, avaa tai revi paristoja tai akkukennoja.
Älä altista paristoja tai akkuja kuumuudelle tai liekeille. Vältä säilyttämistä suorassa auringonvalossa.
Älä saata paristoa tai akkua oikosulkuun.
Älä säilytä akkukennoja tai paristoja hujan hajan rasiassa tai laatikossa, jossa ne voivat saattaa toisensa tai joutua muiden metalliesineiden vuoksi oikosulkuun.
Älä altista akkukennoja ja paristoja mekaanisille iskuille.
Mikäli akku vuotaa, älä anna nesteen joutua kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. Jos kosketus on tapahtunut, pese kohta runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Käytä vain tässä asiakirjassa suositeltua paristotyyppiä.
Pidä akkukennot ja paristot puhtaina ja kuivina.
Säilytä tuote-esitteet ja ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Älä poista paristoa tai akkua alkuperäisestä pakkauksesta ennen kuin sitä aiotaan käyttää.
Älä käytä paristoa tai akkua, jota ei ole suunniteltu käytettäväksi laitteen kanssa.
Käytä akkukennoa tai paristoa vain siihen käyttötarkoitukseen, johon se on tarkoitettu.
Pyyhi akkukenno tai akun navat puhtaalla kuivalla liinalla, jos ne likaantuvat.
Mikäli lapset käyttävät akkua, heitä tulee valvoa.
Huomioi akkukennon tai pariston ja tuotteen plus- ja miinusmerkit (+/–) oikean käytön varmistamiseksi.
Hävitä tyhjät paristot asianmukaisesti.
Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos olet niellyt pariston tai akun.
Pidä aina sekä täydet että tyhjät nappiparistot poissa lasten ulottuvilta nielemisen vaaran välttämiseksi. Hävitä käytetyt paristot heti ja turvallisesti. Nappiparistot voivat aiheuttaa vakavia sisäisiä kemiallisia palovammoja jopa kahden tunnin kuluessa nielemisestä. Muista, että ensimmäiset oireet voivat vaikuttaa lastentautien oireilta, kuten yskiminen tai kuolaaminen. Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos epäilet, että paristoja on nielty.
Älä altista tuotetta vedelle, sateelle, korkealle ilmankosteudelle tai muulle kosteudelle. Seurauksena voi olla oikosulku.
Älä altista tuotetta tulelle. Seurauksena voi olla oikosulku.
Älä käytä langatonta laturia ympäristöissä, jotka ylittävät teknisissä tiedoissa mainitut alueet. Tuotteen virtapiirit ja ladattava tuote voi vaurioitua.
Jotkin langattomat tuotteet voivat vaikuttaa implantoitaviin lääkinnällisiin laitteisiin ja muihin lääketieteellisiin laitteisiin, kuten sydämentahdistimiin, sisäkorvaistutteisiin ja kuulolaitteisiin. Kysy lisätietoa lääkinnällisen laitteesi valmistajalta.
Älä anna lasten leikkiä langattomalla laturilla tapaturmien välttämiseksi.
Käytä vain mukana toimitettua USB-kaapelia.
Irrota tuote virtalähteestä ja muista laitteista, jos ongelmia ilmenee.
Älä laita vierasaineita, esimerkiksi metalliesineitä, magneetteja ja magneettijuovakortteja, kuten pankki- tai luottokortteja, laitteesi ja langattoman laturin väliin. Laite ei välttämättä lataudu kunnolla tai se voi vaurioitua ylikuumenemisen vuoksi.
Älä laita kortteja, joissa on magneettijuova tai -siru, lähelle langatonta laturia kortin vikaantumisen välttämiseksi.
Tuotteessa tai pakkauksessa olevien symbolien selitykset
Symboli
|
Kuvaus
|
|
Ilmoitus siitä, että tuote on jäteasteella kerättävä ja käsiteltävä erikseen. Ei saa heittää jäteastiaan.
|
Asennus
Tarkista pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat ja ettei osissa näy merkkejä vaurioista. Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneita, ota yhteyttä Nedis B.V.:n neuvontaan verkkosivuston kautta: www.nedis.com.
Pariston vaihtaminen (kuva B )
|
Akkua käytetään vain kellonajan, päivämäärän ja hälytysasetusten tallentamiseen äkillisen virtakatkon aikana. Käytä tuotetta virtalähteeseen kytkettynä.
Varmista, että paristojen napaisuus (+/–) vastaa paristolokeron sisällä olevia napaisuusmerkintöjä.
Virtalähteeseen kytkeminen
Käytä vain mukana toimitettua USB-latauskaapelia.
1.
Liitä USB-C–USB-kaapeli A7 USB-C-porttiin A6 .
2.
Kytke kaapelin toinen pää USB-sovittimeen (ei sisälly toimitukseen).
3.
Liitä USB-sovitin pistorasiaan.
Tuote on käyttövalmis, kun kaikki merkkivalot palavat.
Käyttö
Kalenterin asettaminen
1.
Muokkaa päivämäärää painamalla torkkupainiketta A1 pitkään.
2.
Aseta vuosi painikkeilla – Ay ja + At .
3.
Vahvista vuosi painamalla A1 torkkupainiketta.
4.
Aseta kuukausi painikkeilla – Ay ja + At .
5.
Vahvista kuukausi painamalla A1 torkkupainiketta.
6.
Aseta päivä painikkeilla – Ay ja + At .
7.
Vahvista päivä painamalla A1 torkkupainiketta.
Voit tarkistaa kalenterin tuotteen ollessa valmiustilassa painamalla torkkupainiketta A1 .
Lämpötilayksikön asettaminen
Vaihda lämpötilayksikköä Celsiuksen ja Fahrenheitin välillä painamalla torkkupainiketta A1 .
Ajan asettaminen
1.
Muokkaa aikaa painamalla aikapainiketta Ar .
2.
Aseta tunnit painikkeilla – Ay ja + At .
3.
Vahvista tunnit painamalla Ar aikapainiketta.
4.
Aseta minuutit painikkeilla – Ay ja + At .
5.
Tallenna aika painamalla Ar .
Näytön kirkkauden asettaminen
Muuta näytön kirkkauta painikkeella At tai Ay .
Herätyksen asettaminen
1.
Paina At 3 sekuntia aktivoidaksesi tai deaktivoidaksesi hälytyksen 1.
2.
Paina Ay 3 sekuntia aktivoidaksesi tai deaktivoidaksesi hälytyksen 2.
Herätyksen ilmaisimet A8 9 ilmaisevat aktiivista herätystä (tai herätyksiä).
3.
Aseta hälytys 1 painamalla aikapainiketta Ar pitkään.
4.
Aseta tunnit painikkeilla – Ay ja + At .
5.
Vahvista tunnit painamalla Ar aikapainiketta.
6.
Aseta minuutit painikkeilla – Ay ja + At .
7.
Aseta hälytys 2 painamalla aikapainiketta Ar pitkään.
8.
Aseta tunnit painikkeilla – Ay ja + At .
9.
Vahvista tunnit painamalla Ar aikapainiketta.
10.
Aseta minuutit painikkeilla – Ay ja + At .
11.
Tallenna hälytys painamalla Ar .
Torkutus ja hälytyksen sammuttaminen
Hälytys kuuluu 3 minuuttia, jonka kuluttua se sammuu automaattisesti.
Torkuta herätystä 5 minuuttia A1 painamalla torkkupainiketta.
A8 tai A9 vilkkuu sen merkiksi, että hälytys on torkkutilassa.
Kytke hälytys 1 pois päältä sen päivän osalta painamalla painiketta + At .
Kytke hälytys 2 pois päältä sen päivän osalta painamalla painiketta – Ay .
Langaton lataus
1.
Aseta QI-yhteensopiva laitteesi langattomalle latausalueelle A3 .
A4 syttyy.
Merkkivalo A4 sammuu, kun akku on täyteen ladattu.
Älä laita vierasaineita, esimerkiksi metalliesineitä, magneetteja ja magneettijuovakortteja, kuten pankki- tai luottokortteja, laitteesi ja langattoman laturin väliin. Laite ei välttämättä lataudu kunnolla tai se voi vaurioitua ylikuumenemisen vuoksi.
Jos laite havaitsee vierasesineen, merkkivalo A4 vilkkuu jatkuvasti eikä langaton lataus toimi.
Huolto
Irrota tuote ennen puhdistusta.
Puhdista tuote säännöllisesti pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla liinalla. Vältä hankaavia aineita, jotka voivat vahingoittaa pintaa.
Älä käytä tuotteen puhdistuksessa voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten ammoniakkia, happoja tai asetonia.
Pyyhi akkukenno tai akun navat puhtaalla kuivalla liinalla, jos ne likaantuvat.
Takuu
Tuotteen muutokset tai muuntelut mitätöivät takuun. Emme ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä käytöstä.
Tämä tuote on suunniteltu vain yksityiskäyttöön (tavalliseen kotitalouskäyttöön). Nedis ei ole vastuussa kulumisesta, vioista ja/tai vaurioista, joita aiheutuu tuotteen kaupallisesta käytöstä.
Vastuuvapauslauseke
Mallit ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Kaikki logot, tuotemerkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Jätehuolto
|
Tämä symboli ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa koko EU:ssa. Jotta hallitsematon jätteiden hävittäminen ei aiheuttaisi ympäristö- tai terveyshaittoja, vastuullasi on kierrättää tuote siten, että se edistää raaka-aineiden kestävää uusiokäyttöä. Voit palauttaa käytetyn tuotteen käyttämällä tavallisia palautus- ja keräysjärjestelmiä tai ottamalla yhteyttä myymälään, josta tuote on ostettu. Myymälä voi kierrättää tuotteen ympäristön kannalta vastuullisesti.
|
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nedis B.V. ilmoittaa valmistajana, että tuote WCACQ20BK / WCACQ20WT tuotemerkistämme Nedis®, valmistettu Kiinassa, on testattu kaikkien asiaankuuluvien CE-standardien ja määräysten mukaisesti ja tuote on läpäissyt kaikki testit. Tämä sisältää RED 2014/53/EU -direktiivin siihen kuitenkaan rajoittumatta.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja käyttöturvallisuustiedote, mikäli käytettävissä) on saatavilla ja ladattavissa osoitteesta:
|
|
||
Vekkerklokke
Artikkelnummer: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Innledning
Takk for at du kjøpte Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Dette dokumentet er brukermanualen og inneholder all nødvendig informasjon for korrekt, effektiv og trygg bruk av produktet.
Denne brukermanualen er adressert til sluttbrukeren. Les denne informasjonen nøye før du installerer eller bruker produktet.
Oppbevar denne informasjonen sammen med produktet for fremtidig referanse.
Produktbeskrivelse
Tiltenkt bruk
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT er en vekkerklokke med innebygd trådløs lader. Displayet viser også gjeldende dato og klokkeslett.
Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
Produktet er beregnet for bruk i husholdningsmiljøer og kan også brukes av personer uten erfaring med bruk av produktet for typiske husholdningsfunksjoner. Slike husholdningsmiljøer inkluderer: butikker, kontorer, andre lignende arbeidsmiljøer, våningshus, av kunder i hoteller, moteller og andre boliglignende miljøer og/eller i «bed and breakfast»-lignende miljøer.
Eventuelle modifikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for sikkerhet, garanti og funksjon.
Spesifikasjoner
Produkt
|
Vekkerklokke
|
Artikkelnummer
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensjoner (L × B × H)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Vekt
|
185 g
|
Inngangseffekt
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Utgangseffekt for lading med ledning
|
5 VDC ; 1 A
|
Utgangseffekt for trådløs lading
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Trådløs ladeavstand
|
Opptil 8 mm
|
Trådløs ladeeffektivitet
|
73 %
|
Frekvensrekkevidde
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Maksimal sendingseffekt
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Anbefalt strømadapter
|
QC 2.0 / QC 3.0 (ikke inkludert)
|
Batteritype
|
CR2032
|
Driftstemperatur
|
0 °C - 45 °C
|
Driftsfuktighet
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Hoveddeler (bilde A)
|
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette dokumentet for fremtidig referanse.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut et skadet eller defekt produkt med det samme.
Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre gjenstander.
Dette produktet skal kun håndteres av en kvalifisert tekniker for vedlikehold for å redusere risikoen for elektrisk støt.
Ikke demonter, åpne eller riv opp celler eller batterier.
Ikke eksponer celler eller batterier for varme eller ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
Ikke kortslutt en celle eller et batteri.
Ikke oppbevar celler eller batterier uaktsomt i bokser eller skuffer der de kan kortslutte hverandre, eller kortsluttes av andre metallgjenstander.
Ikke utsett celler eller batterier for mekaniske støt.
Hvis batteriet lekker, må ikke væsken komme i kontakt med hud eller øyne. Hvis det har oppstått kontakt, må du vaske det påvirkede området med rikelige mengder vann og oppsøke legehjelp.
Bruk kun batteritypen(e) som anbefales i dette dokumentet.
Hold cellene og batteriene rene og tørre.
Ta vare på den opprinnelige produktlitteraturen for fremtidig referanse.
Ikke fjern en celle eller et batteri fra originalemballasjen før de må brukes.
Ikke bruk celler eller batterier som ikke er utformet for å brukes sammen med utstyret.
Bruk kun cellen eller batteriet til det de er beregnet for.
Tørk av celle- eller batteripolene med en ren og tørr klut hvis de blir skitne.
Batteribruk av barn må være under oppsyn.
Se hvor pluss (+) og minus (–) er angitt på batteriet, og sørg for at det settes inn på korrekt måte i produktet.
Kast tomme celler eller batterier på riktig måte.
Oppsøk legehjelp umiddelbart hvis en celle eller et batteri er blitt svelget.
Oppbevar alltid knappcellebatterier, både fulle og tomme, utenfor barns rekkevidde for å unngå sjansen for svelging. Avhend brukte batterier umiddelbart og ifølge forskriftene. Hvis knappecellebatteriene svelges, kan dette forårsake alvorlige indre forbrenninger innen kun to timer etter svelging. Vær oppmerksom på at de første symptomene kan ligne på vanlige barnesykdommer som hosting eller sikling. Oppsøk lege umiddelbart hvis du mistenker at batteriene er blitt svelget.
Ikke utsett produktet for vann, regn, fuktighet eller høy luftfuktighet. Det kan oppstå kortslutninger.
Ikke utsett produktet for brann. Det kan oppstå kortslutninger.
Ikke bruk den trådløse laderen i miljøer som overskrider områdene som er angitt i de tekniske spesifikasjonene. Kretsene til produktet og produktet som lades kan bli skadet.
Noen trådløse produkter kan forstyrre implanterbart medisinsk utstyr og annet medisinsk utstyr som pacemakere, cochleaimplantater og høreapparater. Ta kontakt med produsenten av det medisinske utstyret for mer informasjon.
Ikke la barn leke med den trådløse laderen for å unngå ulykker.
Bruk kun USB-kabelen som fulgte med.
Hvis det oppstår problemer, skal du koble produktet fra strømkilden og eventuelt annet utstyr.
Ikke plasser fremmedlegemer, som metallgjenstander, magneter og magnetstripekort som debet- eller kredittkort, mellom enheten og den trådløse laderen. Det kan hende at enheten ikke lades ordentlig eller er skadet på grunn av overoppheting.
Ikke plasser kort med magnetstrimler og magnetbrikker i nærheten av den trådløse laderen for å unngå feil på magnetkortet.
Forklaring av symbolene på produktet eller emballasjen
Ikon
|
Beskrivelse
|
|
Varsel for å forklare at produktet må hentes separat når det avhendes. Ikke kast i vanlig søppelbøtte.
|
Installasjon
Sjekk innholdet i pakken
Sjekk at du har alle delene og at det ikke er noen synlig skade på delene. Hvis du mangler deler eller noen av delene er ødelagt, kan du kontakte servicesenteret til Nedis B.V. via nettsiden: www.nedis.com.
Bytte batteriet (bilde B )
|
Batteriet brukes bare til å sikre at klokkeslett, dato og alarminnstillinger ikke forsvinner ved strømbrudd. Sørg for at strømforsyningen er koblet til for å bruke produktet.
Påse at batteripolariteten (+/-) samsvarer med polaritetsmerkingene inne i batterikammeret.
Koble til en strømforsyning
Bruk kun USB-ladekabelen som fulgte med.
1.
Sett inn USB-C-kabelen A7 i USB-C-inngangen A6 .
2.
Sett den andre enden av i en USB-adapter (ikke inkludert).
3.
Koble USB-adapteren til et strømuttak.
Produktet er klart til bruk når alle indikatorlys er tent.
Bruk
Still inn kalenderen
1.
Trykk på og hold inne slumreknappen A1 for å redigere datoen.
2.
Bruk – Ay og + At for å velge år.
3.
Trykk på slumreknappen A1 for å bekrefte året.
4.
Bruk – Ay og + At til å velge måned.
5.
Trykk på slumreknappen A1 for å bekrefte måneden.
6.
Bruk – Ay og + At for å velge dag.
7.
Trykk på slumreknappen A1 for å bekrefte datoen.
Trykk på slumreknappen A1 for å kontrollere kalenderen mens produktet er i standby-modus.
Valg av måleenhet
Dobbelttrykk på slumreknappen A1 for å veksle mellom temperaturenhetene Celsius og Fahrenheit.
Stille inn klokkeslettet
1.
Trykk på timeknappen Ar for å redigere klokkeslettet.
2.
Bruk – Ay og + At for til å angi time.
3.
Trykk på timeknappen Ar for å bekrefte time.
4.
Trykk på (–)-knappen Ay og (+)-knappen At for å stille inn minuttene.
5.
Trykk på Ar for å lagre klokkeslettet.
Stille inn lysstyrken på skjermen
Trykk på At eller Ay for å endre lysstyrken på skjermen.
Still inn alarmen
1.
Trykk og hold inne At i 3 sekunder for å aktivere eller deaktivere alarm 1.
2.
Trykk og hold inne Ay i 3 sekunder for å aktivere eller deaktivere alarm 2.
Alarmindikatorene A8 9 angir alarmen(e) som er aktiv(e).
3.
Trykk og hold timeknappen Ar for å stille inn alarm 1.
4.
Bruk – Ay og + At for til å angi time.
5.
Trykk på timeknappen Ar for å bekrefte time.
6.
Trykk på (–)-knappen Ay og (+)-knappen At for å stille inn minuttene.
7.
Trykk og hold timeknappen Ar for å stille inn alarm 2.
8.
Bruk – Ay og + At for til å angi time.
9.
Trykk på timeknappen Ar for å bekrefte time.
10.
Trykk på (–)-knappen Ay og (+)-knappen At for å stille inn minuttene.
11.
Trykk på Ar for å lagre alarmen.
Slumring og deaktivering av alarmen
Alarmen går i 3 minutter før den slår seg av automatisk.
Trykk på slumre-knappen A1 for å slumre alarmen i 5 minutter.
A8 eller A9 blinker for å indikere at alarmen er i slumre-modus.
Bruk + At for å slå av alarm 1 fram til neste dag.
Bruk – Ay for å slå av alarm 2 fram til neste dag.
Trådløs lading
1.
Sett den QI-kompatible enheten din på det trådløse ladeområdet A3 .
A4 slås på.
A4 slås av når batteriet er fulladet.
Ikke plasser fremmedlegemer, som metallgjenstander, magneter og magnetstripekort som debet- eller kredittkort, mellom enheten og den trådløse laderen. Det kan hende at enheten ikke lades ordentlig eller er skadet på grunn av overoppheting.
Hvis en fremmed gjenstand oppdages, vil A4 blinke kontinuerlig og trådløs lading er deaktivert.
Vedlikehold
Koble fra produktet før du rengjør det.
Rengjør produktet regelmessig med en myk, ren og tørr klut. Unngå skuremiddel som kan skade overflaten.
Ikke bruk sterke kjemiske rengjøringsprodukter som ammoniakk, syre eller aceton når du rengjør produktet.
Tørk av celle- eller batteripolene med en ren og tørr klut hvis de blir skitne.
Garanti
Dersom det gjøres endringer og/eller modifikasjoner av produktet, ugyldiggjøres garantien. Vi tar ikke på oss ansvar for skade forårsaket av feil bruk av produktet.
Dette produktet er kun beregnet på privat bruk (vanlig hjemmebruk). Nedis er ikke ansvarlig for slitasje, feil og/eller skader som et resultat av kommersiell bruk av produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Design og spesifikasjoner er underlagt endringer uten varsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker for deres respektive eiere og er heretter kjent som dette.
Kassering
|
Dette symbolet indikerer at produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall i hele EU. For å unngå skade på miljøet eller menneskets helse ved ukontrollert avfallshåndtering, er du ansvarlig for å resirkulere produktet slik at det kan støtte bærekraftig gjenbruk av råmaterialer. For å returnere et brukt produkt kan du enten bruke de vanlige retur- og samlingssystemene, eller kontakte butikken du kjøpte produktet hos. De kan resirkulere produktet for å ta vare på miljøet.
|
Konformitetserklæring
Vi, Nedis B.V., erklærer som produsent at produktet WCACQ20BK / WCACQ20WT fra Nedis®-merkevaren vår, som er produsert i Kina, er testet i samsvar med alle relevante CE-standarder og reguleringer, og at alle tester er bestått. Dette inkluderer, men er ikke begrenset til, RED 2014/53/EU-forordningen.
Den fullstendige samsvarserklæringen (og sikkerhetsdataarket hvis det er aktuelt) kan leses og lastes ned via:
|
|
||
Vækkeur
Varenummer: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Forord
Tak for dit køb af Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Dette dokument udgør brugervejledningen og indeholder alle oplysninger til korrekt, effektiv og sikker anvendelse af produktet.
Denne brugervejledning er henvendt til slutbrugeren. Læs omhyggeligt disse oplysninger, før du installerer eller anvender produktet.
Opbevar altid disse oplysninger sammen med produktet til fremtidig brug.
Produktbeskrivelse
Tilsigtet brug
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT er et vækkeur med en indbygget trådløs oplader. Displayet viser også dato og temperatur.
Produktet er kun beregnet til indendørs brug.
Produktet er beregnet til brug i husholdningsmiljøer til typiske funktioner i hjemmet, der også kan udføres af ikke-eksperter til typiske husholdningsformål, såsom: butikker, kontorer eller andre lignende arbejdsmiljøer, landbrugsbygninger, anvendelse af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer og/eller i indkvarteringer såsom ’bed and breakfast’.
Enhver modificering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Specifikationer
Produkt
|
Vækkeur
|
Varenummer
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Mål (l × b × h)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Vægt
|
185 g
|
Inputeffekt
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Ledningsført opladningsudgangsstrøm
|
5 VDC ; 1 A
|
Trådløs opladningsudgangsstrøm
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Afstand af trådløs opladning
|
Op til 8 mm
|
Trådløs opladningseffektivitet
|
73 %
|
Frekvensinterval
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Maksimal transmissionsstrøm
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Anbefalet strømadapter
|
QC 2.0 / QC 3.0 (medfølger ikke)
|
Batteritype
|
CR2032
|
Driftstemperatur
|
0 °C - 45 °C
|
Driftsfugtighed
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Hoveddele (billede A)
|
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem emballagen og dette dokument, så det sidenhen kan læses.
Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
Brug ikke produktet, hvis det er skadet eller defekt. Udskift straks et skadet eller defekt produkt.
Tab ikke produktet og undgå at støde det.
Dette produkt må kun vedligeholdes af en kvalificeret tekniker pga. risikoen for elektrisk stød.
Undlad at demontere, åbne eller destruereceller eller batterier.
Undlad at udsætte celler eller batterier for varme eller brand. Undgå opbevaring i direkte sollys.
Kortslut ikke en celle eller et batteri.
Undlad at opbevare celler eller batterier helt vilkårligt i en kasse eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden eller blive kortsluttet af andre metalgenstande.
Udsæt ikke celler eller batterier for mekanisk stød.
I tilfælde af batterilækage må du ikke lade væske komme i kontakt med hud eller øjne. Hvis der opstår kontakt, skal du skylle det berørte område med rigelige mængder vand og søge lægehjælp.
Anvend kun de batterityper, der anbefales i dette dokument.
Hold celler og batterier rene og tørre.
Gem den originale produktlitteratur til fremtidig reference.
Tag ikke en celle eller et batteri ud af den originale emballage, før det skal bruges.
Brug ikke en celle eller et batteri, som ikke er beregnet til anvendelse med produktet.
Brug kun cellen eller batteriet til det tilsigtede formål.
Tør celle- eller batteriterminalerne med en ren, tør klud, hvis de bliver beskidte.
Børns anvendelse af batteri bør overvåges.
Overhold mærkerne for plus (+) og minus (–) på cellen, batteriet og produktet, og sørg for korrekt brug.
Bortskaf knapcellebatterier og batterier korrekt.
Søg øjeblikkeligt lægehjælp, hvis en celle eller et batteri er blevet slugt.
Hold altid knapcellebatterier, både fulde og afladede, uden for børns rækkevidde for at undgå risikoen for slugning. Bortskaf brugte batterier øjeblikkeligt og sikkert. Knapcellebatterier kan forårsage interne kemiske forbrændinger på kun to timer, når de sluges. Vær opmærksom på, at de første symptomer kan ligne børnesygdomme som hosten eller savlen. Søg øjeblikkeligt lægehjælp, når du har mistanke om, at batterier er blevet slugt.
Udsæt ikke produktet for vand, regn, fugt eller høj luftfugtighed. Der kan opstå kortslutninger.
Udsæt ikke produktet for ild. Der kan opstå kortslutninger.
Brug ikke den trådløse oplader i miljøer, der overstiger de intervaller, der er angivet i de tekniske specifikationer. Produktets kredsløb og det opladede produkts kredsløb kan blive beskadiget.
Visse trådløse produkter kan forårsage interferens med implanterbart medicinsk udstyr og andet medicinsk udstyr såsom pacemakere, cochlear-implantater og høreapparater. Kontakt producenten af dit medicinske udstyr for at få yderligere oplysninger.
Lad ikke børn lege med den trådløse oplader for at undgå ulykker.
Brug kun det medfølgende USB-kabel.
Afbryd produktet fra stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår problemer.
Placer ikke fremmedlegemer, såsom metalgenstande, magneter og magnetstribekort såsom betalings- eller kreditkort, mellem din enhed og den trådløse oplader. Enheden lader muligvis ikke korrekt op eller kan være beskadiget pga. overophedning.
Placer ikke kort med magnetstrimler og magnetiske chips tæt på den trådløse oplader for at undgå magnetkortfejl.
Forklaring af symbolerne på produktet eller emballagen
Ikon
|
Beskrivelse
|
|
Indikation for at forklare, at produktet skal indsamles separat ved bortskaffelse. Må ikke smides i skraldespanden.
|
Installation
Tjek indholdet i pakken
Tjek, at alle delene er til stede og at der ikke er nogen synlig skade på delene. Hvis dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte Nedis B.V. kundetjeneste via hjemmesiden: www.nedis.com.
Udskiftning af batteriet (billedet B )
|
Batteriet bruges kun til at huske klokkeslæt-, dato- og alarmindstillinger under et pludseligt strømsvigt. Hold strømforsyningen tilsluttet for at bruge produktet.
Kontroller, at batteriets polretning (+/-) passer med polmarkeringerne indvendigt i batterirummet.
Tilslutning til en strømforsyning
Brug kun det medfølgende USB-opladningskabel.
1.
Indsæt USB-C - USB-kablet A7 i USB-C indgangen A6 .
2.
Indsæt den anden ende af kablet i en USB-adapter (medfølger ikke).
3.
Slut USB-adapteren til en stikkontakt.
Produktet er klar til brug, når alle indikatorlys er tændt.
Brug
Indstilling af kalender
1.
Tryk på og hold snooze-knappen A1 for at redigere datoen.
2.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille året.
3.
Tryk på snooze-knappen A1 for at bekræfte året.
4.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille måneden.
5.
Tryk på snooze-knappen A1 for at bekræfte måneden.
6.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille dagen.
7.
Tryk på snooze-knappen A1 for at gemme datoen.
Tryk på snooze-knappen A1 for at tjekke kalenderen mens produktet er i standby-funktion.
Indstilling af temperaturenheden
Dobbelttryk på snooze-knappen A1 for at ændre temperatur mellem celsius og fahrenheit.
Indstilling af tiden
1.
Tryk på tid-knappen Ar for at redigere tiden.
2.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille timerne.
3.
Tryk på tid-knappen Ar for at bekræfte timerne.
4.
Tryk på knappen – Ay og knappen + At for at indstille minutterne.
5.
Tryk på Ar for at gemme tiden.
Indstilling af displayets lysstyrke
Tryk på At eller Ay for at ændre displayets lysstyrke.
Indstilling af alarmen
1.
Tryk på og hold At nede i 3 sekunder for at aktivere eller deaktivere alarmen 1.
2.
Tryk på og hold Ay nede i 3 sekunder for at aktivere eller deaktivere alarmen 2.
Alarmindikatorerne A8 9 indikerer de(n) aktive alarm(er).
3.
Tryk på og hold tid-knappen Ar for at indstille alarm 1.
4.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille timerne.
5.
Tryk på tid-knappen Ar for at bekræfte timerne.
6.
Tryk på knappen – Ay og knappen + At for at indstille minutterne.
7.
Tryk på og hold tid-knappen Ar for at indstille alarm 2.
8.
Tryk på – knappen Ay og + knappen At for at indstille timerne.
9.
Tryk på tid-knappen Ar for at bekræfte timerne.
10.
Tryk på knappen – Ay og knappen + At for at indstille minutterne.
11.
Tryk på Ar for at gemme alarmen.
Snoozing og slukning af alarmen
Alarmen lyder i 3 minutter, hvorefter den slukker automatisk.
Tryk på snooze-knap A1 for at snooze alarmen i 5 minutter.
A8 eller A9 blinker for at indikere, at alarmen er i snooze-tilstand.
Tryk på + knappen At for at slukke for alarm 1 for resten af dagen.
Tryk på – knappen Ay for at slukke for alarm 2 for resten af dagen.
Trådløs afstand
1.
Placer din QI-kompatible enhed på et trådløst opladningsområde A3 .
A4 tænder.
A4 slukkes, når batteriet er ladet helt op.
Placer ikke fremmedlegemer, såsom metalgenstande, magneter og magnetstribekort såsom betalings- eller kreditkort, mellem din enhed og den trådløse oplader. Enheden lader muligvis ikke korrekt op eller kan være beskadiget pga. overophedning.
Hvis der detekteres et fremmedlegeme, blinker A4 kontinuerligt, og trådløs opladning deaktiveres.
Vedligeholdelse
Træk produktets stik ud inden rengøring.
Rengør produktet jævnligt med en blød, ren og tør klud. Undgå slibemiddel, som kan skade overfladen.
Anvend ikke aggressive kemiske rengøringsmidler såsom ammoniak, syre eller acetone, når du rengør produktet.
Tør celle- eller batteriterminalerne med en ren, tør klud, hvis de bliver beskidte.
Garanti
Enhver form for ændring og/eller modificering af produktet vil ugyldiggøre garantien. Vi tager ikke ansvar for skade, som skyldes upassende anvendelse af produktet.
Dette produkt er kun beregnet til privat brug (normal husholdningsbrug). Nedis er ikke ansvarlig for slid, defekt og/eller skader forårsaget af kommerciel brug af produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Udformninger og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle logoer, mærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anerkendes hermed som sådan.
Bortskaffelse
|
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke skal bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald inden for EU. For at forebygge mulig skade på miljøet eller menneskelig sundhed ved ukontrolleret bortskaffelse af affald er du ansvarlig for at genbruge det, så det kan fremme bæredygtigt genbrug af råmaterialer. For at returnere dit brugte produkt kan du bruge det almindelige returnerings- og indsamlingssystem eller kontakte den butik, hvor produktet blev købt. Der kan dette produkt genbruges til gavn for miljøet.
|
Overensstemmelseserklæring
Vi, Nedis B.V. erklærer som producent, at produktet WCACQ20BK / WCACQ20WT fra vores brand Nedis®, produceret i Kina, er blevet testet i overensstemmelse med alle relevante CE-standarder og regler, og at alle test er beståede. Dette indebærer også direktiv 2014/53/EU (radioudstyrsdirektivet).
Den komplette overensstemmelseserklæring (og sikkerhedsdatabladet, hvis gældende) kan findes og downloades via:
|
|
||
Ébresztőóra
Cikkszám: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Előszó
Köszönjük, hogy a Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT megvásárlása mellett döntött.
Ez a felhasználói kézikönyv tartalmazza az összes információt a termék helyes, hatékony és biztonságos használatához.
Ez a felhasználói kézikönyv a végfelhasználó számára készült. A termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az információt.
Későbbi felhasználás céljából ezt az információt tartsa mindig a terméknél.
Termékleírás
Tervezett felhasználás
A Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT egy beépített vezeték nélküli töltővel felszerelt ébresztőóra. A kijelzőn a dátum és a hőmérséklet is megjelenik.
A termék beltéri használatra készült.
A termék rendeltetésszerűen kizárólag háztartási környezetben használható, emellett nem szakértő felhasználók is használhatják jellemzően háztartási funkciókra, például üzletekben, irodákban és hasonló munkakörnyezetekben, falusi vendéglátóhelyeken, vendégek a szállodákban, motelekben és egyéb lakossági és/vagy bed and breakfast jellegű környezetekben.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást és a megfelelő működést.
Műszaki adatok
Termék
|
Ébresztőóra
|
Cikkszám
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Méretek (h × sz × m)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Súly
|
185 g
|
Bemeneti feszültség
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Vezetékes töltés kimenő teljesítménye
|
5 VDC ; 1 A
|
Vezeték nélküli töltés kimenő teljesítménye
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Vezeték nélküli töltési távolság
|
Akár 8 mm
|
Vezeték nélküli töltési hatásfok
|
73 %
|
Frekvenciatartomány
|
110,6 – 136,2 KHz
|
Maximális adóteljesítmény
|
-9,64 dBuA/m 10 m-en
|
Javasolt tápadapter
|
QC 2.0/QC 3.0 (nem tartozék)
|
Akkumulátor típusa
|
CR2032
|
Üzemi hőmérséklet
|
0 °C - 45 °C
|
Üzemi páratartalom
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Fő alkatrészek (A kép)
|
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a dokumentumot későbbi használatra.
A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon használja.
Ne használja a terméket, ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült vagy meghibásodott terméket azonnal cserélje ki.
Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
Ezt a terméket csak szakképzett technikus szervizelheti az áramütés kockázatának csökkentése érdekében.
Ne szerelje szét, ne nyissa ki vagy törje szét az elemeket vagy akkumulátorokat.
Óvja az elemeket és akkumulátorokat a hőtől vagy tűztől. Ne tárolja közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
Ne zárja rövidre az elemet vagy akkumulátort.
Ne tárolja rendezetlenül a cellákat vagy elemeket dobozban vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy más fémtárgyak rövidre zárhatják őket.
Óvja a cellákat vagy elemeket a mechanikus ütésektől.
Elemszivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne érintkezzen bőrrel vagy szemmel. Érintkezés esetén mossa le az érintett területet bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
Kizárólag az ebben a dokumentumban leírt típusú eleme(ke)t használja.
Tartsa a cellákat és az elemeket tisztán és szárazon.
Tartsa meg az eredeti terméktájékoztatót, hogy később is fel tudja lapozni.
Ne vegye ki az elemet vagy akkumulátort az eredeti csomagolásából, amíg nincs szükség rá a használathoz.
Ne használjon egyéb, nem a termékhez tervezett elemet vagy akkumulátort.
Az elemeket vagy akkumulátorokat kizárólag a rendeltetésüknek megfelelő célra használja.
Ha a cella vagy elem pólussarui szennyezetté válnak, törölje le őket egy tiszta, száraz kendővel.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják az elemet.
Vegye figyelembe az elemen vagy akkumulátoron és a terméken látható plusz (+) és mínusz (–) jeleket, és ügyeljen a megfelelő használatra.
Megfelelően ártalmatlanítsa a lemerült elemeket és akkumulátorokat.
Elem lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
A gombelemeket feltöltött és lemerült állapotban egyaránt mindig tartsa gyermekektől elzárt helyen, nehogy lenyeljék. A használt elemeket azonnal és biztonságosan dobja el. A gombelemek súlyos kémiai égéseket okozhatnak a lenyelést követő mindössze két órán belül. Tartsa szem előtt, hogy az első tünetek a gyermekeknél gyakori köhögés vagy nyáladzás formájában jelentkezhetnek. Ha elemek lenyelésére gyanakszik, akkor azonnal forduljon orvoshoz.
Óvja a terméket víztől, esőtől, nedvességtől vagy magas páratartalomtól. Rövidzárlat léphet fel.
Ne tegye ki a terméket nyílt lángnak. Rövidzárlat léphet fel.
Ne használja a vezeték nélküli töltőt olyan környezetben, amely meghaladja a műszaki leírásban megadott tartományokat. A termék áramkörei és a feltöltött termék megsérülhet.
Egyes vezeték nélküli termékek interferenciát okozhatnak a beültethető orvostechnikai eszközökben, például szívritmus-szabályozókban, cochleáris implantátumokban és hallássegítő készülékekben. További információért vegye fel a kapcsolatot az orvosi készüléke gyártójával.
A balesetek elkerülése érdekében ne hagyja, hogy a gyerekek játékeszközként használják a vezeték nélküli töltőt.
Csak a mellékelt USB kábelt használja.
Ha probléma merül fel, válassza le a terméket a hálózati csatlakozóaljzatról és más berendezésekről.
Ne helyezzen idegen anyagokat, például fém tárgyakat, mágneseket és mágnescsíkos kártyákat, például bank- vagy hitelkártyákat a készülék és a vezetéknélküli töltő közé. Túlmelegedés következtében előfordulhat, hogy a készülék nem töltődik megfelelően, vagy károsodik.
A mágneskártya meghibásodásának elkerülése érdekében ne helyezzen mágneses csíkkal és mágneses chippel ellátott kártyákat a vezeték nélküli töltő közelébe.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólumok magyarázata
Ikon
|
Leírás
|
|
Olyan jelzés, amely megmutatja, ha a terméket ártalmatlanításkor külön kell gyűjteni. Ne dobja a szemetesládába.
|
Telepítés
Ellenőrizze a csomag tartalmát
Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, és hogy nem sérültek-e az alkatrészek. Hiányzó vagy sérült alkatrészek esetén forduljon a Nedis B.V. szervizszolgálatához a www.nedis.com webhelyen keresztül.
Az elem (B kép) cseréje
|
Az akkumulátort csak az idő, a dátum és az ébresztési beállítások eltárolására használják hirtelen áramkimaradás esetén. A termék használatához tartsa bedugva a tápegységet.
Ügyeljen arra, hogy az elem polaritása (+/-) megfeleljen az elemtartó rekeszben látható polaritásjelölésnek.
A termék tápegységhez való csatlakoztatása
Csak a mellékelt USB töltőkábelt használja.
1.
Dugja be az USB-C – USB kábelt A7 az USB-C bemenetbe A6 .
2.
Dugja be a kábel másik végét egy USB adapterbe (nem tartozék).
3.
Csatlakoztassa az USB adaptert egy hálózati csatlakozóaljzathoz.
Amikor az összes jelzőfény világít, a termék készen áll a használatra.
Használat
A naptár beállítása
1.
A dátum szerkesztéséhez nyomja meg és tartsa nyomva a szundi gombot A1 .
2.
Az év beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
3.
Az év megerősítéséhez nyomja meg a szundi gombot A1 .
4.
A hónap beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
5.
A hónap megerősítéséhez nyomja meg a szundi gombot A1 .
6.
A nap beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
7.
A dátum elmentéséhez nyomja meg a szundi gombot A1 .
A naptár készenléti üzemmódban történő ellenőrzéséhez nyomja meg a szundi gombot A1 .
A hőmérséklet-mértékegység beállítása
A hőmérséklet mértékegységének Celsius és Fahrenheit közötti váltásához nyomja meg a szundi gombot A1 kétszer.
Az idő beállítása
1.
Az idő szerkesztéséhez nyomja meg az idő gombot Ar .
2.
Az óra beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
3.
Az óra megerősítéséhez nyomja meg az idő gombot Ar .
4.
A perc beállítására használja a – gombot Ay és a + gombot At .
5.
Nyomja meg az Ar gombot az idő mentéséhez.
A kijelző fényerejének beállítása
Nyomja meg az At vagy az Ay gombot a kijelző fényerejének módosításához.
A riasztó beállítása
1.
Tartsa nyomva az At gombot 3 másodpercig az ébresztés 1 be- vagy kikapcsolásához.
2.
Tartsa nyomva az Ay gombot 3 másodpercig az ébresztés 2 be- vagy kikapcsolásához.
Az A8 9 ébresztőjelzők jelzik az aktív ébresztés(eke)t.
3.
Az 1. riasztás beállításához nyomja meg és tartsa nyomva az idő gombot Ar .
4.
Az óra beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
5.
Az óra megerősítéséhez nyomja meg az idő gombot Ar .
6.
A perc beállítására használja a – gombot Ay és a + gombot At .
7.
Az 2. riasztás beállításához nyomja meg és tartsa nyomva az idő gombot Ar .
8.
Az óra beállításához nyomja meg a – Ay és a + gombot At .
9.
Az óra megerősítéséhez nyomja meg az idő gombot Ar .
10.
A perc beállítására használja a – gombot Ay és a + gombot At .
11.
Nyomja meg az Ar gombot a ébresztés mentéséhez.
Szundi és az ébresztés kikapcsolása
Az ébresztés 3 percig szól, majd automatikusan kikapcsol.
Az ébresztés 5 perces elhalasztásához nyomja meg a szundi gombot A1 .
Az A8 vagy az A9 villogása jelzi, hogy az ébresztés szünetel.
Az 1. riasztás egy napra történő kikapcsolásához nyomja meg a + gombot At .
A 2. riasztás egy napra történő kikapcsolásához nyomja meg a – gombot Ay .
Vezeték nélküli töltés
1.
Helyezze a QI kompatibilis készülékét a vezetéknélküli töltési területre A3 .
Az A4 bekapcsol.
Az A4 kikapcsol, amikor az akkumulátor teljesen feltöltött.
Ne helyezzen idegen anyagokat, például fém tárgyakat, mágneseket és mágnescsíkos kártyákat, például bank- vagy hitelkártyákat a készülék és a vezetéknélküli töltő közé. Túlmelegedés következtében előfordulhat, hogy a készülék nem töltődik megfelelően, vagy károsodik.
Idegen tárgy észlelésekor az A4 folyamatosan villog, és a vezetéknélküli töltés inaktív.
Karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a termék csatlakozódugóját.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket puha, tiszta, száraz ruhával. Kerülje a felületet károsító súrolószerek használatát.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például ammóniát, savat vagy acetont a termék tisztításához.
Ha a cella vagy elem pólussarui szennyezetté válnak, törölje le őket egy tiszta, száraz kendővel.
Szavatosság
A termék bármilyen módosítása/megváltoztatása esetén a szavatosság megszűnik. Nem vállalunk felelősséget a termék nem megfelelő használata miatti károkért.
Ez a termék kizárólag lakossági (normál háztartási célú) használatra készült. A Nedis nem vállal felelősséget a termék kereskedelmi célú használata miatti kopásért, meghibásodásért és/vagy károkért.
Felelősség kizárása
A tervek és a specifikációk előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Minden embléma, márkajelzés és terméknév az egyes tulajdonosaik védjegye vagy bejegyzett védjegye, és ezennel elismerésre kerülnek.
Ártalmatlanítás
|
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a terméket az EU-ban nem szabad kidobni a többi háztartási hulladékkal. A környezet vagy az emberi egészség lehetséges károsodásának megelőzését illetően Ön a felelős az újrahasznosításért a nyersanyagok fenntartható újrafelhasználásának népszerűsítéséért. A használt termék visszajuttatásához használhatja a szokásos visszaküldő és begyűjtő rendszereket, vagy kapcsolatba léphet azzal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. Ők gondoskodni tudnak a termék újrahasznosításáról.
|
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó Nedis B.V. nevében kijelentjük, hogy a Nedis® márkájú, Kínában gyártott WCACQ20BK / WCACQ20WT terméket az összes vonatkozó CE szabvány és előírás szerint bevizsgáltuk, és a termék minden vizsgálaton sikeresen megfelelt. Ez magában foglalja – nem kizárólagos jelleggel – a rádióberendezésekről szóló 2014/53/EU irányelvet.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat (és ha van, akkor a biztonsági adatlap) a:
|
|
||
Budzik
Numer katalogowy: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Przedmowa
Dziękujemy za zakup urządzenia Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Niniejszy dokument jest instrukcją użytkownika i zawiera wszystkie informacje dotyczące prawidłowego, skutecznego i bezpiecznego użytkowania produktu.
Niniejsza instrukcja jest adresowana do użytkownika końcowego. Przed przystąpieniem do instalacji lub użytkowania produktu należy uważnie przeczytać niniejsze informacje.
Zawsze przechowuj te informacje razem z produktem – do użycia w przyszłości.
Opis produktu
Przeznaczenie
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT to budzik z wbudowaną bezprzewodową ładowarką. Wyświetlacz pokazuje również datę i temperaturę.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku w gospodarstwie domowym do typowych funkcji i może być również używany przez niewykwalifikowanych użytkowników do typowych funkcji w miejscach takich, jak: sklepy, biura, inne podobne środowiska pracy, gospodarstwa wiejskie oraz przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach mieszkaniowych i/lub w pensjonatach.
Wszelkie modyfikacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Specyfikacja
Produkt
|
Budzik
|
Numer katalogowy
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Wymiary (dł. × szer. × wys.)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Waga
|
185 g
|
Moc wejściowa
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Moc wyjściowa ładowania z kablem
|
5 VDC ; 1 A
|
Moc wyjściowa ładowania bezprzewodowego
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Odległość ładowania bezprzewodowego
|
Do 8 mm
|
Wydajność ładowania bezprzewodowego
|
73 %
|
Zakres częstotliwości
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Maksymalna moc transmisji
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Zalecany zasilacz
|
QC 2.0 / QC 3.0 (brak w zestawie)
|
Typ akumulatora
|
CR2032
|
Temperatura robocza
|
0 °C - 45 °C
|
Wilgotność środowiska pracy
|
20 – 85% (40°C)
|
Główne części (rysunek A)
|
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy zachować na przyszłość.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszym dokumencie.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzony lub wadliwy produkt.
Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
Ten produkt może być serwisowany wyłącznie przez wykwalifikowanego serwisanta, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz ogniw i baterii.
Nie wystawiaj ogniw ani baterii na działanie gorąca lub ognia. Unikaj przechowywania w miejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie wywołuj zwarcia ogniwa lub baterii.
Nie przechowuj ogniw lub baterii byle jak w pudełku lub szufladzie, gdzie może dojść do zwarcia między nimi lub do zwarcia z metalowymi przedmiotami.
Nie narażaj ogniw ani baterii na wstrząsy mechaniczne.
W przypadku wycieku z baterii nie wolno dopuścić do kontaktu cieczy ze skórą lub oczami. W przypadku kontaktu przemyć skażone miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
Używaj tylko baterii zalecanych w tym dokumencie.
Utrzymuj ogniwa i baterie w stanie czystym i suchym.
Zachowaj oryginalną literaturę produktu do wykorzystania w przyszłości.
Nie wyjmuj ogniwa lub baterii z oryginalnego opakowania do czasu użycia.
Nie używaj ogniwa lub baterii, które nie są przeznaczone do użytku z tym produktem.
Baterii lub akumulatorów używaj tylko do celu, do którego zostały przeznaczone.
Jeśli styki ogniwa lub baterii ulegną zabrudzeniu, przetrzyj je czystą, suchą szmatką.
Korzystanie z baterii przez dzieci powinno być nadzorowane.
Przestrzegaj oznaczeń plus (+) i minus (-) na baterii i produkcie oraz zadbaj o prawidłowe użytkowanie.
Prawidłowo zutylizuj zużyte ogniwa lub baterie.
W przypadku połknięcia ogniwa lub baterii niezwłocznie zasięgnij porady lekarza.
Baterie guzikowe, zarówno pełne, jak i rozładowane, zawsze przechowuj poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia. Zużyte baterie należy natychmiast zutylizować w bezpieczny sposób. Baterie guzikowe mogą spowodować poważne wewnętrzne oparzenia chemiczne w ciągu zaledwie dwóch godzin po połknięciu. Należy pamiętać, że pierwsze objawy mogą przypominać zwykłą dziecięcą chorobę – np. kaszel lub ślinienie. W przypadku podejrzenia połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Nie wystawiaj produktu na działanie wody, deszczu, wilgoci lub wysokiej wilgotności. Może nastąpić zwarcie.
Nie narażaj produktu na działanie ognia. Może nastąpić zwarcie.
Nie używaj ładowarki bezprzewodowej w otoczeniu, które przekracza zakresy podane w specyfikacjach technicznych. Obwody produktu oraz naładowany produkt mogą ulec uszkodzeniu.
Niektóre produkty bezprzewodowe mogą zakłócać działanie wszczepianych urządzeń medycznych oraz innego sprzętu medycznego, takiego jak rozruszniki serca, implanty ślimakowe i aparaty słuchowe. Aby uzyskać więcej informacji, skonsultuj się z producentem urządzenia medycznego.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się ładowarką bezprzewodową jak zabawką, aby uniknąć wypadków.
Używaj wyłącznie kabla USB, który znajduje się w zestawie.
Jeśli wystąpią problemy, odłącz produkt od źródła zasilania i innych urządzeń.
Między urządzeniem a ładowarką bezprzewodową nie umieszczaj obcych materiałów, takich jak metalowe przedmioty, magnesy i karty magnetyczne, czyli np. karty debetowe lub kredytowe. Urządzenie może nie ładować się prawidłowo lub może ulec uszkodzeniu w wyniku przegrzania.
Nie umieszczaj kart z paskami lub chipami magnetycznymi w pobliżu ładowarki bezprzewodowej, aby uniknąć uszkodzenia kart.
Objaśnienie symboli umieszczonych na produkcie lub opakowaniu
Ikona
|
Opis
|
|
Wskazanie wyjaśniające, że produkt należy utylizować osobno. Nie wyrzucać do kosza na śmieci.
|
Instalacja
Sprawdź zawartość opakowania
Sprawdź, czy wszystkie części są obecne i czy nie mają widocznych uszkodzeń. W przypadku braku lub uszkodzenia części należy skontaktować się z biurem serwisowym Nedis B.V. za pośrednictwem strony internetowej: www.nedis.com.
Wymiana baterii (rysunek B )
|
Bateria służy wyłącznie do zapamiętania ustawień godziny, daty i alarmu w przypadku nagłej utraty zasilania. Aby korzystać z produktu, należy utrzymywać podłączone zasilanie.
Upewnij się, że ułożenie biegunów baterii (+/-) odpowiada oznaczeniom biegunów wewnątrz komory baterii.
Podłączanie zasilania
Używaj wyłącznie kabla zasilającego USB, który znajduje się w zestawie.
1.
Włóż kabel USB-C – USB A7 do gniazda USB-C A6 .
2.
Włóż drugą końcówkę kabla do zasilacza USB (brak w zestawie).
3.
Podłącz zasilacz USB do gniazdka elektrycznego.
Produkt jest gotowy do użycia, gdy wszystkie lampki kontrolne są włączone.
Użycie
Ustawianie kalendarza
1.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk drzemki A1 , aby edytować datę.
2.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość roku.
3.
Naciśnij przycisk drzemki A1 , aby potwierdzić rok.
4.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość miesiąca.
5.
Naciśnij przycisk drzemki A1 , aby potwierdzić miesiąc.
6.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość dnia.
7.
Naciśnij przycisk drzemki A1 , aby zapisać datę.
Naciśnij przycisk drzemki A1 , aby sprawdzić kalendarz, gdy produkt znajduje się w trybie gotowości.
Ustawianie jednostki temperatury
Dwukrotnie naciśnij przycisk drzemki A1 , aby zmienić jednostkę temperatury na stopnie Celsjusza lub Fahrenheita.
Ustawienie godziny
1.
Naciśnij przycisk godziny Ar , aby edytować godzinę.
2.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość godziny.
3.
Naciśnij przycisk godziny Ar , aby potwierdzić godzinę.
4.
Naciskaj przyciski - Ay i + At , aby ustawić wartość minut.
5.
Naciśnij przycisk Ar , aby zapisać godzinę.
Ustawianie jasności wyświetlacza
Naciskaj At lub Ay , aby zmienić jasność wyświetlacza.
Ustawianie alarmu
1.
Naciśnij At i przytrzymaj przez 3 sekundy, aby aktywować lub dezaktywować alarm 1.
2.
Naciśnij Ay i przytrzymaj przez 3 sekundy, aby aktywować lub dezaktywować alarm 2.
Wskaźniki alarmów A8 9 wskazują aktywne alarmy.
3.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk godziny Ar , aby ustawić alarm 1.
4.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość godziny.
5.
Naciśnij przycisk godziny Ar , aby potwierdzić godzinę.
6.
Naciskaj przyciski - Ay i + At , aby ustawić wartość minut.
7.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk godziny Ar , aby ustawić alarm 2.
8.
Naciskaj przyciski – Ay oraz + At , aby ustawić wartość godziny.
9.
Naciśnij przycisk godziny Ar , aby potwierdzić godzinę.
10.
Naciskaj przyciski - Ay i + At , aby ustawić wartość minut.
11.
Naciśnij przycisk Ar , aby zapisać alarm.
Drzemka i wyłączanie alarmu
Alarm rozbrzmiewa przez 3 minuty, po czym wyłącza się automatycznie.
Naciśnij przycisk drzemki A1 , aby wyciszyć alarm na 5 minut.
A8 lub A9 miga, sygnalizując, że alarm jest w trybie uśpienia.
Naciśnij przycisk + At , aby wyłączyć alarm 1 dla tego dnia.
Naciśnij przycisk – Ay , aby wyłączyć alarm 2 dla tego dnia.
Bezprzewodowe ładowanie
1.
Umieść urządzenie kompatybilne z QI w obszarze bezprzewodowego ładowania A3 .
Zaświeci się A4 .
A4 gaśnie, gdy akumulator jest w pełni naładowany.
Między urządzeniem a ładowarką bezprzewodową nie umieszczaj obcych materiałów, takich jak metalowe przedmioty, magnesy i karty magnetyczne, czyli np. karty debetowe lub kredytowe. Urządzenie może nie ładować się prawidłowo lub może ulec uszkodzeniu w wyniku przegrzania.
W przypadku wykrycia obcego przedmiotu A4 zacznie migać w sposób ciągły, a bezprzewodowe ładowanie zostanie wyłączone.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz produkt.
Regularnie czyść obudowę miękką, czystą i suchą szmatką. Unikaj środków ściernych, które mogą uszkodzić powierzchnię.
Do czyszczenia produktu nie stosuj ostrych, chemicznych środków czyszczących, takich jak amoniak, kwas lub aceton.
Jeśli styki ogniwa lub baterii ulegną zabrudzeniu, przetrzyj je czystą, suchą szmatką.
Gwarancja
Wszelkie zmiany i/lub modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie produktu.
Ten produkt jest przeznaczony do prywatnego użytku (zwykłego użytku domowego). Firma Nedis nie ponosi odpowiedzialności za zużycie, wady i/lub uszkodzenia spowodowane komercyjnym użytkowaniem produktu.
Wyłączenie odpowiedzialności
Projekt i specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wszystkie logo, marki i nazwy produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi odpowiednich właścicieli i zostają niniejszym uznane za takie.
Utylizacja
|
Ten symbol wskazuje, że na obszarze całej UE nie wolno składować tego produktu razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Aby zapobiec potencjalnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanej utylizacji odpadów, ponosisz odpowiedzialność za ich przetwarzanie, aby promować zrównoważone ponowne wykorzystanie surowców. Aby oddać zużyte urządzenie, należy zastosować się do systemu zwrotów i składowania lub zwrócić się do sprzedawcy produktu. Może on zająć się przekazaniem produktu do przetworzenia z korzyścią dla środowiska.
|
Deklaracja zgodności
Niniejszym firma Nedis B.V. deklaruje jako producent, że produkt WCACQ20BK / WCACQ20WT naszej marki Nedis®, produkowany w Chinach, został przetestowany zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi normami i przepisami WE oraz że we wszystkich testach uzyskał on pozytywny rezultat. Obejmuje to, ale nie ogranicza się do rozporządzenia RED 2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności (oraz kartę danych bezpieczeństwa, jeśli dotyczy) można znaleźć i pobrać tutaj:
|
|
||
Ξυπνητήρι
Αριθμός είδους: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε για την αγορά της Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Αυτό το έγγραφο αποτελεί το εγχειρίδιο χρήσης και περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες για τη σωστή, την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης απευθύνεται στον τελικό χρήστη. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες πριν από την εγκατάσταση ή τη χρήση του προϊόντος.
Πάντα να φυλάσσετε αυτές τις πληροφορίες με το προϊόν για μελλοντική χρήση.
Περιγραφή προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση
Το Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT είναι ξυπνητήρι με ενσωματωμένο ασύρματο φορτιστή. Η οθόνη δείχνει επίσης την ημερομηνία και τη θερμοκρασία.
Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
Το προϊόν αυτό προορίζεται για χρήση σε οικιακό περιβάλλον για τυπικές οικιακές χρήσεις και μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί από μη έμπειρους χρήστες για τυπική οικιακή χρήση, όπως: καταστήματα, γραφεία ή άλλo παρόμοιο εργασιακό περιβάλλον, φάρμες, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής και/ή σε ξενώνες με πρωινό.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Χαρακτηριστικά
Προϊόν
|
Ξυπνητήρι
|
Αριθμός είδους
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Διαστάσεις (μ × π × υ)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Βάρος
|
185 g
|
Ισχύς εισόδου
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Ενσύρματη ισχύς εξόδου φόρτισης
|
5 VDC ; 1 A
|
Ασύρματη ισχύς εξόδου φόρτισης
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Ασύρματη απόσταση φόρτισης
|
Έως 8 mm
|
Απόδοση ασύρματης φόρτισης
|
73 %
|
Εύρος συχνότητας
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Προτεινόμενος προσαρμογέας
|
QC 2.0 / QC 3.0 (δεν περιλαμβάνεται)
|
Είδος μπαταρίας
|
CR2032
|
Θερμοκρασία λειτουργίας
|
0 °C - 45 °C
|
Υγρασία λειτουργίας
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Κύρια μέρη (εικόνα A)
|
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως ένα χαλασμένο ή ελαττωματικό προϊόν.
Μην ρίχνετε κάτω το προϊόν και αποφύγετε τα τραντάγματα.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, η συντήρηση του προϊόντος πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή κομματιάζετε τις κυψέλες ή μπαταρίες.
Μην εκθέτετε τις κυψέλες ή μπαταρίες σε θερμότητα ή φωτιά. Μην αποθηκεύετε σε μέρος με απευθείας έκθεση στον ήλιο.
Μην βραχυκυκλώνετε μία κυψέλη ή μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε τις κυψέλες ή τις μπαταρίες σε κουτί ή συρτάρι όπου μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα μεταξύ τους ή να βραχυκυκλώσουν από άλλα μεταλλικά αντικείμενα.
Οι κυψέλες και οι μπαταρίες δεν πρέπει να υποβάλλονται σε μηχανικούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, μην επιτρέπεται στο υγρό να έρθει σε επαφή με την επιδερμίδα ή τα μάτια. Αν έρθει σε επαφή, πλύνετε την περιοχή που ήρθε σε επαφή με αρκετό νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο μπαταρίας σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Διατηρείτε τις κυψέλες και τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές.
Κρατήστε το φυλλάδιο του αρχικού προϊόντος για μελλοντική αναφορά.
Μην απομακρύνετε μία κυψέλη ή μπαταρία από την αρχική τους συσκευασία μέχρι να την χρησιμοποιήσετε.
Μην χρησιμοποιείτε κάποια κλυψέλη ή μπαταρία η οποία δεν προορίζεται για χρήση με το προϊόν.
Χρησιμοποιείτε τη στήλη ή την μπαταρία μόνο για την εφαρμογή που προορίζεται.
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της κυψέλης ή της μπαταρίας με ένα καθαρό στεγνό πανί αν λερωθούν.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν την μπαταρία.
Παρατηρήστε τις ενδείξεις συν (+) και μείον (–) πάνω στο κελί ή την μπαταρία και το προϊόν και διασφαλίστε τη σωστή χρήση.
Απορρίψτε σωστά τα άδειες κυψέλες ή μπαταρίες.
Ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή σε περίπτωση κατάποσης μίας κυψέλης ή μπαταρίας.
Κρατάτε πάντα τις επίπεδες μπαταρίες γεμάτες και άδειες, μακριά από παιδιά για να εμποδίσετε τυχόν κατάποση. Απορρίψτε άμεσα και με ασφάλεια τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες. Οιο επίπεδες μπαταρίες μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εσωτερικά χημικά εγκαύματα σε λιγότερο από δύο ώρες μετά την κατάποση. Τα πρώτα συμπτώματα ενδέχεται να μοιάζουν με παιδική ασθένεια όπως βήχας ή σάλια. Ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια όταν υπάρχει υποψία κατάποσης μπαταριών.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό, βροχή, υγρασία ή υψηλή υγρασία. Πιθανότητα πρόκλησης βραχυκυκλωμάτων.
Μην εκθέτετε το προϊόν σε φωτιά. Πιθανότητα πρόκλησης βραχυκυκλωμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε τον ασύρματο φορτιστή σε περιβάλλον που υπερβαίνει το εύρος που καθορίζεται στις τεχνικές προδιαγραφές. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στα κυκλώματα του προϊόντος και στο προϊόν που έχει φορτίσει.
Κάποιες ασύρματες συσκευές μπορεί να παρεμβάλουν σε ιατρικά εμφυτεύματα και άλλον ιατρικό εξοπλισμό όπως βηματοδότες, κοχλιακά εμφυτεύματα και ακουστικά βαρηκοΐας. Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του ιατρικού εξοπλισμού σας.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τον ασύρματο φορτιστή σαν παιχνίδι για την αποφυγή ατυχημάτων.
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο USB καλώδιο.
Αποσυνδέστε το προϊόν από το ρεύμα όπως και άλλες συσκευές αν προκύψει κάποιο πρόβλημα.
Μην τοποθετείτε ξένα υλικά, όπως μεταλλικά αντικείμενα, μαγνήτες και κάρτες με μαγνητική λωρίδα όπως χρεωστικές ή πιστωτικές κάρτες, ανάμεσα στη συσκευή και τον ασύρματο φορτιστή σας. Η συσκευή μπορεί να μην φορτίζει σωστά ή μπορεί να της προκληθεί βλάβη λόγω υπερθέρμανσης.
Μην τοποθετείτε κάρτες με μαγνητική ταινία και μαγνητικό τσιπ κοντά στον ασύρματο φορτιστή για να μην προκληθεί ζημιά στη μαγνητική κάρτα.
Επεξήγηση των συμβόλων στο προϊόν ή τη συσκευασία
Σύμβολο
|
Περιγραφή
|
|
Επισήμανση που εξηγεί ότι το προϊόν πρέπει να συλλέγεται χωριστά στα απορρίμματα. Μην απορρίπτετε στον κάδο απορριμμάτων.
|
Εγκατάσταση
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα μέρη και δεν υπάρχει ορατή βλάβη. Αν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν κάποια βλάβη, επικοινωνήστε με την υπηρεσία σέρβις Nedis B.V. μέσω της ιστοσελίδας: www.nedis.com.
Αντικαταστήστε την μπαταρία (εικόνα B )
|
Η μπαταρία χρησιμοποιείται μόνο για αποθήκευση της ώρας, της ημερομηνίας και του ξυπνητηριού κατά τη διάρκεια της απότομης απώλειας ισχύος. Η παροχή ρεύματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα (+/-) ταιριάζει με τις ενδείξεις πολικότητας μέσα στη θήκη μπαταρίας.
Σύνδεση σε παροχή ρεύματος
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο USB καλώδιο φόρτισης.
1.
Εισάγετε το καλώδιο USB-C - USB A7 στην είσοδο USB-C A6 .
2.
Εισάγετε την άλλη άκρη του καλωδίου σε ένα μετασχηματιστή USB (δεν παρέχεται).
3.
Συνδέστε το μετασχηματιστή USB σε μία πρίζα.
Το προϊόν είναι έτοιμο για χρήση όταν όλες οι λυχνίες ένδειξης είναι ενεργοποιημένες.
Χρήση
Ρύθμιση ημερολογίου
1.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για την επεξεργασία της ημερομηνίας.
2.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε το έτος.
3.
Πατήστε το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για να επιβεβαιώσετε το έτος.
4.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε τον μήνα.
5.
Πατήστε το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για να επιβεβαιώσετε τον μήνα.
6.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε την ημέρα.
7.
Πατήστε το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για να αποθηκεύσετε την ημερομηνία.
Πατήστε το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για να ελέγξετε το ημερολόγιο καθώς το προϊόν είναι στην λειτουργία αναμονής.
Ρύθμιση της μονάδας θερμοκρασίας
Πατήστε δύο φορές το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για αλλαγή της μονάδας θερμοκρασία ανάμεσα σε Κελσίου και Φαρενάιτ.
Ρύθμιση ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί ώρας Ar για να επεξεργαστείτε την ώρα.
2.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε τις ώρες.
3.
Πατήστε το κουμπί ώρα Ar για να επιβεβαιώσετε τις ώρες.
4.
Πατήστε το – κουμπί Ay και το + κουμπί At για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
5.
Πατήστε το Ar για την αποθήκευση της ώρας.
Ρύθμιση της φωτεινότητας στην οθόνη
Πατήστε το At ή το Ay για αλλαγή της φωτεινότητας στην οθόνη.
Ρύθμιση του ξυπνητηριού
1.
Πατήστε παρατεταμένα το At για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το ξυπνητήρι 1.
2.
Πατήστε παρατεταμένα το Ay για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το ξυπνητήρι 2.
Οι ενδείξεις για το ξυπνητήρι A8 9 υποδεικνύουν το ενεργό(α) ξυπνητήρι(α).
3.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ώρα Ar για να ρυθμίσετε το ξυπνητήρι 1.
4.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε τις ώρες.
5.
Πατήστε το κουμπί ώρα Ar για να επιβεβαιώσετε τις ώρες.
6.
Πατήστε το – κουμπί Ay και το + κουμπί At για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
7.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ώρα Ar για να ρυθμίσετε το ξυπνητήρι 2.
8.
Πατήστε το κουμπί – Ay και το κουμπί + At για να ρυθμίσετε τις ώρες.
9.
Πατήστε το κουμπί ώρα Ar για να επιβεβαιώσετε τις ώρες.
10.
Πατήστε το – κουμπί Ay και το + κουμπί At για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
11.
Πατήστε το Ar για να αποθηκεύσετε το ξυπνητήρι.
Αφύπνιση και απενεργοποίηση του ξυπνητηριού
Το ξυπνητήρι συνεχίζει για 3 λεπτά και μετά απενεργοποιείται αυτόματα.
Πατήστε το κουμπί αναβολή αφύπνισης A1 για να αναβάλετε την αφύπνιση του ξυπνητηριού για 5 λεπτά.
Το A8 ή το A9 αναβοσβήνει για να υποδείξει ότι το ξυπνητήρι είναι σε λειτουργία «αναβολής».
Πατήστε το κουμπί + At για να απενεργοποιήσετε το ξυπνητήρι 1 της ημέρας.
Πατήστε το κουμπί – Ay για να απενεργοποιήσετε το ξυπνητήρι 2 της ημέρας.
Ασύρματη φόρτιση
1.
Τοποθετήστε την συμβατή με QI συσκευή σας στην ασύρματη περιοχή φόρτισης A3 .
A4 φωτίζεται.
ΤοA4 σβήνει όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Μην τοποθετείτε ξένα υλικά, όπως μεταλλικά αντικείμενα, μαγνήτες και κάρτες με μαγνητική λωρίδα όπως χρεωστικές ή πιστωτικές κάρτες, ανάμεσα στη συσκευή και τον ασύρματο φορτιστή σας. Η συσκευή μπορεί να μην φορτίζει σωστά ή μπορεί να της προκληθεί βλάβη λόγω υπερθέρμανσης.
Αν εντοπιστεί κάποιο ξένο αντικείμενο, το A4 θα αναβοσβήνει συνεχόμενα και η ασύρματη φόρτιση θα απενεργοποιηθεί.
Συντήρηση
Αποσυνδέστε το προϊόν πριν το καθαρίσετε.
Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν με ένα μαλακό, καθαρό και νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά χημικά καθαριστικά όπως αμμωνία, οξύ ή ακετόνη για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της κυψέλης ή της μπαταρίας με ένα καθαρό στεγνό πανί αν λερωθούν.
Εγγύηση
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση του προϊόντος.
Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για προσωπική χρήση (τυπική οικιακή χρήση). Το Nedis δεν ευθύνεται για τυχόν φθορές, ελαττώματα ή/και βλάβες οι οποίες προκαλούνται από την εμπορική χρήση του προϊόντος.
Αποποίηση ευθύνης
Ο σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή κατατεθέντα εμπορικά σήματα των αντίστοιχων κατόχων τους και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Απόρριψη
|
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απόβλητα στην ΕΕ. Για να αποφύγετε την μόλυνση του περιβάλλοντος ή για να μην είναι επιβλαβές για την ανθρώπινη υγεία, είστε υπεύθυνοι για την ανακύκλωσή του ώστε να βοηθήσετε στην αειφόρο επαναχρησιμοποίηση των ακατέργαστων υλικών. Αν θέλετε να επιστρέψετε ένα χρησιμοποιημένο προϊόν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα συνήθη συστήματα επιστροφής και συλλογής ή να επικοινωνήσετε με το κατάστημα από όπου το αγοράσετε. Αυτοί μπορούν να ανακυκλώσουν αυτό το προϊόν.
|
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η Nedis B.V. δηλώνουμε ως κατασκευαστής ότι το προϊόν WCACQ20BK / WCACQ20WT από τη μάρκα μας Nedis®, το οποίο κατασκευάζεται στην Κίνα, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με όλα τα σχετικά πρότυπα και κανονισμούς της ΕΚ και ότι όλοι οι έλεγχοι έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία. Η δήλωση συμμόρφωσης περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται στον κανονισμό RED 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης (και το δελτίο ασφάλεια όπου ισχύει) υπάρχει και είναι διαθέσιμο προς λήψη στο:
|
|
||
Budík
Číslo výrobku:WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Holandsko
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Úvod
Ďakujeme, že ste si kúpili Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Tento dokument je návod na obsluhu a obsahuje všetky informácie na správne, efektívne a bezpečné používanie výrobku.
Tento návod na obsluhu je určený konečnému používateľovi. Pred inštalovaním alebo používaním výrobku si dôkladne prečítajte informácie uvedené v tomto návode.
Tieto informácie vždy uchovávajte spolu s výrobkom, aby ste ich mohli použiť aj v budúcnosti.
Opis výrobku
Určené použitie
Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT je budík so vstavanou bezdrôtovou nabíjačkou. Na displeji sa zobrazujú aj dátum a teplota.
Výrobok je určený len na použitie vo vnútri.
Výrobok je určený na typické použitie v domácnostiach, môžu ho využívať aj bežní používatelia v prostrediach, ako sú: obchody, kancelárie a iné podobné pracovné prostredia, domy na farme, ako aj klienti v hoteloch, moteloch a ostatných obytných prostrediach a/alebo v ubytovacích zariadeniach s raňajkami.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a správne fungovanie.
Technické údaje
Produkt
|
Budík
|
Číslo výrobku
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Rozmery (D × Š × V)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Hmotnosť
|
185 g
|
Príkon
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Výstupný výkon nabíjania pri pevnom zapojení
|
5 VDC ; 1 A
|
Výstupný výkon bezdrôtového nabíjania
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Vzdialenosť bezdrôtového nabíjania
|
Maximálne 8 mm
|
Účinnosť bezdrôtového nabíjania
|
73 %
|
Frekvenčné pásmo
|
110,6 - 136,2 kHz
|
Maximálny prenosový výkon
|
-9,64 dBuA/m pri 10 m
|
Odporúčaný napájací adaptér
|
QC 2.0/QC 3.0 (nie je súčasťou dodávky)
|
Typ batérie
|
CR2032
|
Prevádzková teplota
|
0 °C - 45 °C
|
Prevádzková vlhkosť
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Hlavné časti (obrázok A)
|
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a tento dokument pre potreby v budúcnosti.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto dokumente.
Výrobok nepoužívajte, ak je jeho časť poškodená alebo chybná. Poškodený alebo chybný výrobok okamžite vymeňte.
Dávajte pozor, aby vám výrobok nepadol a zabráňte nárazom.
Servis tohto výrobku môže vykonávať len kvalifikovaný technik, aby sa znížilo nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Nerozoberajte, neotvárajte ani nelikvidujte články či batérie.
Články ani batérie nevystavujte pôsobeniu tepla či ohňa. Vyhnite sa skladovaniu na priamom slnečnom svetle.
Dbajte na to, aby nedošlo k skratovaniu článku alebo batérie.
Akumulátory a batérie neskladujte náhodným spôsobom v škatuli alebo zásuvke, kde môže dôjsť k skratu medzi nimi navzájom alebo s inými kovovými predmetmi.
Akumulátory a batérie nevystavujte mechanickým nárazom.
V prípade, že batéria tečie, zabráňte kontaktu kvapaliny s kožou alebo očami. V prípade, že ku kontaktu došlo, umyte postihnuté miesto veľkým množstvom vody a vyhľadajte lekársku pomoc.
Používajte len typ batérie odporúčaný v tomto dokumente.
Akumulátory a batérie udržujte v čistote a suchu.
Pôvodné texty k výrobku si odložte na neskoršie použitie.
Článok ani batériu nevyberajte z originálneho balenia, pokiaľ ich nebudete potrebovať.
Nepoužívajte článok ani batériu, ktoré nie sú určené na použitie s týmto výrobkom.
Článok alebo batériu používajte len na taký účel, na aký boli určené.
Ak sa koncovky akumulátora alebo batérie znečistia, utrite ich čistou suchou handrou.
Používanie batérie deťmi by malo byť pod dohľadom.
Všimnite si značky plus (+) a mínus (–) na článku alebo batérii a výrobku a dbajte na správne použitie.
Vybité články alebo batérie likvidujte správnym spôsobom.
V prípade prehltnutia článku alebo batérie ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Vždy uchovávajte gombíkové článkové batérie, a to nabité aj vybité, mimo dosahu detí, aby nedošlo k možnosti prehltnutia. Použité batérie ihneď a bezpečne zlikvidujte. Gombíkové článkové batérie môžu po prehltnutí spôsobiť vážne vnútorné chemické poleptanie už za dve hodiny. Majte na pamäti, že prvé príznaky môžu vyzerať tak, ako keby dieťa trpelo kašľom alebo slintaním. Pri podozrení, že došlo k prehltnutiu batérií ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Výrobok nevystavujte vode, dažďu alebo vysokej vlhkosti. Mohlo by dôjsť ku skratu.
Výrobok nevystavujte pôsobeniu ohňa. Mohlo by dôjsť ku skratu.
Bezdrôtovú nabíjačku nepoužívajte v prostrediach, ktoré prekračujú rozsahy uvedené v technických údajoch. Mohlo by dôjsť k poškodeniu obvodov tohto výrobku a nabíjaného výrobku.
Niektoré bezdrôtové výrobky môžu zasahovať do činnosti implantovaných zdravotníckych zariadení a iných zdravotníckych pomôcok, ako sú kardiostimulátory, kochleárne implantáty a načúvacie pomôcky. Ďalšie informácie získate od výrobcu zdravotníckeho zariadenia.
Nedovoľte deťom, aby sa s bezdrôtovou nabíjačkou hrali ako s hračkou, aby nedošlo k nehodám.
Používajte len dodaný kábel USB.
Ak sa vyskytnú problémy, výrobok odpojte od zdroja napájania a iného zariadenia.
Neumiestňujte cudzie materiály, ako sú kovové predmety, magnety a karty s magnetickými pásikmi, ako sú debetné alebo kreditné karty, medzi svoje zariadenie a bezdrôtovú nabíjačku. Zariadenie sa nemusí nabiť správne, alebo sa môže poškodiť kvôli prehriatiu.
Neumiestňujte karty s magnetickými pásikmi a magnetickými čipmi blízko bezdrôtovej nabíjačky, aby nedošlo k zlyhaniu magnetickej karty.
Vysvetlenie symbolov na výrobku alebo obale
Ikona
|
Opis
|
|
Symbol na vysvetlenie toho, že výrobok sa pri likvidácii musí zbierať separovane. Nevyhadzujte ho do odpadkového koša.
|
Inštalácia
Skontrolujte obsah balenia
Skontrolujte, či sú v balení všetky diely a či na nich nie je viditeľné poškodenie. Ak niektoré diely chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa na zákaznícky servis Nedis B.V. cez webovú stránku: www.nedis.com.
Výmena batérie (obrázok B )
|
Batéria sa používa len na uloženie času, dátumu a nastavení budíka do pamäte počas náhleho výpadku prúdu. Uchovávajte napájanie pripojené, aby bolo možné výrobok používať.
Dbajte na to, aby polarita batérie (+/-) zodpovedala označeniu polarity vnútri priestoru pre batériu.
Pripojenie k napájaniu
Používajte len dodaný nabíjací kábel USB.
1.
Kábel USB-C - USB A7 pripojte k vstupu USB-C A6 .
2.
Druhý koniec kábla pripojte k adaptéru USB (nie je súčasťou dodávky).
3.
USB adaptér pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
Výrobok je pripravený na použitie, keď svietia všetky indikátory.
Používanie
Nastavenie kalendára
1.
Podržaním stlačeného tlačidla odloženia času budíka A1 upravte dátum.
2.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte rok.
3.
Stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 potvrďte rok.
4.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte mesiac.
5.
Stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 potvrďte mesiac.
6.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte deň.
7.
Stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 uložte dátum.
Stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 skontrolujte kalendár, pokiaľ je výrobok v pohotovostnom režime.
Nastavenie jednotiek teploty
Dvojnásobným stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 prepnete jednotky teploty medzi Celziom a Fahrenheitom.
Nastavenie času
1.
Stlačením tlačidla času Ar upravíte čas.
2.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte hodiny.
3.
Stlačením tlačidla času Ar potvrďte hodiny.
4.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte minúty.
5.
Stlačením Ar uložíte čas.
Nastavenie jasu displeja
Stlačením At alebo Ay zmeníte jas displeja.
Nastavenie budíka
1.
Podržaním stlačeného tlačidla At na 3 sekundy aktivujete alebo deaktivujete budík 1.
2.
Podržaním stlačeného tlačidla Ay na 3 sekundy aktivujete alebo deaktivujete budík 2.
Indikátory budíkov A8 9 uvádzajú aktívne budíky.
3.
Podržaním stlačeného tlačidla času Ar nastavte budík 1.
4.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte hodiny.
5.
Stlačením tlačidla času Ar potvrďte hodiny.
6.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte minúty.
7.
Podržaním stlačeného tlačidla času Ar nastavte budík 2.
8.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte hodiny.
9.
Stlačením tlačidla času Ar potvrďte hodiny.
10.
Stlačením tlačidla – Ay a tlačidla + At nastavte minúty.
11.
Stlačením Ar uložíte budík.
Odloženie a vypnutie budíka
Budík bude znieť 3 minúty a potom sa automaticky vypne.
Stlačením tlačidla odloženia času budíka A1 odložíte budík na 5 minút.
A8 alebo A9 bude blikať, čo znamená, že je budík v režime odloženia.
Stlačením tlačidla + At vypnete budík 1 na daný deň.
Stlačením tlačidla – Ay vypnete budík 2 na daný deň.
Bezdrôtové nabíjanie
1.
Umiestnite svoje zariadenie kompatibilné s QI na miesto bezdrôtového nabíjania A3 .
A4 sa zapne.
Po úplnom nabití batérie A4 zhasne.
Neumiestňujte cudzie materiály, ako sú kovové predmety, magnety a karty s magnetickými pásikmi, ako sú debetné alebo kreditné karty, medzi svoje zariadenie a bezdrôtovú nabíjačku. Zariadenie sa nemusí nabiť správne, alebo sa môže poškodiť kvôli prehriatiu.
Ak sa zistí cudzí predmet, A4 bude nepretržite blikať a bezdrôtové nabíjanie sa deaktivuje.
Údržba
Pred čistením odpojte výrobok od napájania.
Výrobok pravidelne čistite mäkkou, čistou a suchou utierkou. Vyhnite sa brúsnym materiálom, ktoré by mohli poškodiť povrch.
Pri čistení výrobku nepoužívajte agresívne chemické čistiace prostriedky ako čpavok, kyselinu alebo acetón.
Ak sa koncovky akumulátora alebo batérie znečistia, utrite ich čistou suchou handrou.
Záruka
Akákoľvek zmena a/alebo úprava výrobku má za následok neplatnosť záruky. Neberieme žiadnu zodpovednosť za škodu spôsobenú nesprávnym použitím výrobku.
Tento výrobok je určený len na súkromné použitie (bežné používanie v domácnosti). Spoločnosť Nedis nebude niesť zodpovednosť za opotrebovanie, chyby a/alebo škody spôsobené komerčným použitím tohto výrobku.
Vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
Vyhotovenie a technické údaje sa môžu bez upozornenia meniť. Všetky logá, značky a názvy produktov sú ochranné známky alebo registrované ochranné známky príslušných vlastníkov a podľa toho sa k nim pristupuje.
Likvidácia
|
Tento symbol signalizuje, že tento výrobok sa v celej EÚ nesmie vyhodiť do domového odpadu. Aby sa zabránilo škode na životnom prostredí alebo ľudskom zdraví neriadenou likvidáciou odpadu, ste zodpovední za recyklovanie, aby sa podporilo udržateľné opätovné využívanie surovín. Ak sa chcete zbaviť použitého výrobku, môžete využiť bežné vratné miesta alebo zberné systémy, prípadne sa obráťte na predajňu, kde ste výrobok kúpili. Tam dokážu výrobok zrecyklovať tak, aby sa chránilo životné prostredie.
|
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť Nedis B.V. ako výrobca vyhlasuje, že výrobok WCACQ20BK / WCACQ20WT našej značky Nedis®, vyrobený v Číne, bol preskúšaný podľa všetkých príslušných noriem a smerníc CE a že všetky skúšky boli ukončené úspešne. Medzi ne okrem iného patrí smernica RED 2014/53/EÚ.
Úplné znenie Vyhlásenia o zhode (a prípadnú kartu bezpečnostných údajov) môžete nájsť a stiahnuť na:
|
|
||
Budík
Číslo položky: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili WCACQ20BK / WCACQ20WT značky Nedis.
Tento dokument je uživatelskou příručkou a obsahuje veškeré informace potřebné ke správnému, účinnému a bezpečnému používání výrobku.
Tato uživatelská příručka je určena koncovému uživateli. Před instalací či používáním výrobku si pečlivě přečtěte zde obsažené informace.
Příručku vždy uchovejte spolu s výrobkem pro případné budoucí použití.
Popis výrobku
Zamýšlené použití
WCACQ20BK / WCACQ20WT značky Nedis je budík s vestavěnou bezdrátovou nabíječkou. Displej zobrazuje také datum a teplotu.
Tento výrobek je určen výhradně k použití ve vnitřních prostorách.
Výrobek je určen k použití v domácím prostředí nebo pro typické domácí úkoly, které mohou vykonávat i laické osoby, např. v obchodech, kancelářích a dalších podobných pracovních prostředích, na farmách, klienty v hotelech, motelech a dalších rezidenčních prostorách a/nebo v zařízeních poskytujících ubytování se snídání.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a správné fungování.
Technické údaje
Produkt
|
Budík
|
Číslo položky
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Rozměry (D × Š × V)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Hmotnost
|
185 g
|
Příkon
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Výstupní výkon nabíjení kabelem
|
5 VDC ; 1 A
|
Výstupní výkon bezdrátového nabíjení
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Dosah bezdrátového nabíjení
|
Až 8 mm
|
Účinnost bezdrátového nabíjení
|
73 %
|
Frekvenční rozsah
|
110,6–136,2 kHz
|
Maximální přenosový příkon
|
-9,64 dBuA/m na 10 m
|
Doporučený napájecí adaptér
|
QC 2.0 / QC 3.0 (není součástí)
|
Typ baterie
|
CR2032
|
Provozní teplota
|
0 °C - 45 °C
|
Provozní vlhkost
|
20–85 % (40 °C)
|
Hlavní části (obrázek A)
|
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně přečtěte pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim rozumíte. Tento dokument a balení uschovejte pro případné budoucí použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto dokumentu.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Poškozený nebo vadný výrobek okamžitě vyměňte.
Zabraňte pádu výrobku a chraňte jej před nárazy.
Servisní zásahy na tomto výrobku smí provádět pouze kvalifikovaný technik údržby, sníží se tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Baterie ani články nedemontujte, neotvírejte ani nerozbíjejte.
Nevystavujte články či baterie teplu nebo ohni. Neskladujte na přímém slunci.
Článek či baterii nikdy nezkratujte.
Neskladujte články ani baterie pohozené v krabici či šuplíku, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo zkratování o další kovové předměty.
Nevystavujte články či baterie mechanickému namáhání.
V případě úniku elektrolytu z baterie zamezte styku elektrolytu s kůží či očima. Pokud ke styku přece jen dojde, okamžitě omyjte zasaženou oblast velkým množství vody a vyhledejte lékařskou pomoc.
Používejte pouze baterie takového typu, jaký je doporučen v tomto dokumentu.
Udržujte články a baterie v suchu a čistotě.
Uschovejte si originální brožury k výrobku pro pozdější použití.
Nevytahujte článek či baterie z jejich původního obalu, dokud není jejich použití zapotřebí.
Nepoužívejte článek či baterie, které nejsou určené k použití v tomto typu výrobku.
Články či baterie používejte pouze k účelu, pro který jsou určeny.
Pokud se vývody baterie zašpiní, otřete je čistým suchým hadříkem.
Děti smějí baterii používat pouze pod dohledem.
Dodržte označení kladného (+) a záporného (–) pólu na článku nebo baterii a ve výrobku a zajistěte správné použití.
Vybité baterie řádně zlikvidujte.
Pokud dojde ke spolknutí článku nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Knoflíkové baterie, nabité i vybité, vždy udržujte mimo dosah dětí, aby nedošlo k jejich spolknutí. Použité baterie co nejdříve bezpečně zlikvidujte. V případě spolknutí mohou knoflíkové baterie způsobit vážné chemické popálení vnitřních orgánů již do dvou hodin. Mějte na paměti, že první příznaky spolknutí baterií mohou vypadat jako běžné dětské nemoci, např. kašlání či slintání. Pokud máte podezření, že došlo ke spolknutí baterií, okamžitě vyhledejte lékaře.
Nevystavujte výrobek působení vody, deště, vlhkosti či vysoce vlhkého vzduchu. Mohlo by dojít ke zkratu.
Nevystavujte výrobek ohni. Mohlo by dojít ke zkratu.
Nepoužívejte bezdrátovou nabíječku v prostředích, která překračují rozsahy uvedené v technické specifikaci. Mohlo by dojít k poškození obvodů výrobku a nabíjeného zařízení.
Některé bezdrátové výrobky mohou způsobovat rušení implantabilních zdravotnických zařízení a dalšího zdravotnického vybavení, jako jsou například kardiostimulátory, kochleární implantáty a naslouchátka. Více informací získáte od výrobce svého zdravotnického zařízení.
Zabraňte tomu, aby si s bezdrátovou nabíječkou hrály děti, předejdete tak nehodám.
Používejte vždy pouze přiložený kabel USB.
Dojde-li k jakémukoli problému, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Mezi zařízení a bezdrátovou nabíječku nevkládejte žádné cizí předměty, jako jsou kovové předměty, magnety a karty s magnetickými proužky – jako kreditní či debetní karty. Zařízení se nemusí nabíjet správně nebo může dojít k poškození v důsledku přehřátí.
Nepokládejte do blízkosti bezdrátové nabíječky karty s magnetickým proužkem a magnetické čipy, aby nedošlo k jejich poškození.
Vysvětlení symbolů na výrobku a balení
Ikona
|
Popis
|
|
Značí, že výrobek je třeba při likvidaci shromažďovat odděleně. Nevyhazujte do směsného odpadu.
|
Instalace
Zkontrolujte obsah balení
Ujistěte se, že jsou přítomné všechny části a že nejsou viditelně poškozené. Pokud některá z částí chybí nebo je poškozená, obraťte se na technickou podporu společnosti Nedis B.V. Prostřednictvím webové stránky www.nedis.com.
Výměna baterie (obrázek B )
|
Baterie slouží pouze k zapamatování data, času a nastavení budíku v případě náhlého výpadku napájení. Výrobek ponechte nepřetržitě zapojený do zdroje napájení.
Ujistěte se, že baterie vkládáte se správnou polaritou (+/−), která je naznačena uvnitř prostoru pro baterie.
Připojení napájení
Používejte vždy pouze přiložený nabíjecí kabel USB.
1.
Zapojte kabel USB-C na USB A7 do vstupu USB-C A6 .
2.
Druhý konec kabelu zapojte do adaptéru USB (není součástí balení).
3.
Zapojte USB adaptér do stěnové zásuvky.
Výrobek je připraven k použití, když všechny kontrolky svítí.
Použití
Nastavení kalendáře
1.
Stiskem a podržením tlačítka zdřímnutí A1 upravte datum.
2.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte rok.
3.
Stiskem tlačítka zdřímnutí A1 nastavení roku potvrďte.
4.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte měsíc.
5.
Stiskem tlačítka zdřímnutí A1 nastavení měsíce potvrďte.
6.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte den.
7.
Stiskem tlačítka zdřímnutí A1 nastavení data potvrďte.
Když je výrobek v pohotovostním režimu, stiskem tlačítka zdřímnutí A1 můžete zkontrolovat kalendář.
Nastavení jednotky teploty
Dvojím stisknutím tlačítka zdřímnutí A1 měníte jednotku teploty mezi stupni Celsia a stupni Fahrenheita.
Nastavení času
1.
Stiskem tlačítka času Ar upravte čas.
2.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte hodiny.
3.
Stiskem tlačítka času Ar nastavení hodin potvrďte.
4.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte minuty.
5.
Stiskem Ar uložte čas.
Nastavení jasu displeje
Stiskem At nebo Ay změňte jas displeje.
Nastavení budíku
1.
Stiskem a podržením At po dobu 3 sekund aktivujte nebo deaktivujte budík 1.
2.
Stiskem a podržením Ay po dobu 3 sekund aktivujte nebo deaktivujte budík 2.
Ukazatele budíků A8 9 značí aktivní budíky.
3.
Stiskem a podržením tlačítka času Ar nastavte budík 1.
4.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte hodiny.
5.
Stiskem tlačítka času Ar nastavení hodin potvrďte.
6.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte minuty.
7.
Stiskem a podržením tlačítka času Ar nastavte budík 2.
8.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte hodiny.
9.
Stiskem tlačítka času Ar nastavení hodin potvrďte.
10.
Stiskem tlačítka – Ay a tlačítka + At nastavte minuty.
11.
Stiskem Ar budík uložte.
Odložené buzení a vypnutí budíku
Budík bude znít po dobu 3 minut, poté se automaticky vypne.
Stiskem tlačítka zdřímnutí A1 odložíte buzení o 5 minut.
Pokud A8 nebo A9 bliká, znamená to, že je budík v režimu zdřímnutí.
Stiskem tlačítka + At vypněte budík 1 na jeden den.
Stiskem tlačítka – Ay vypněte budík 2 na jeden den.
Bezdrátový dosah
1.
Umístěte své zařízení kompatibilní s QI na oblast bezdrátového nabíjení A3 .
A4 se rozsvítí.
Jakmile je baterie plně nabitá, A4 zhasne.
Mezi zařízení a bezdrátovou nabíječku nevkládejte žádné cizí předměty, jako jsou kovové předměty, magnety a karty s magnetickými proužky – jako kreditní či debetní karty. Zařízení se nemusí nabíjet správně nebo může dojít k poškození v důsledku přehřátí.
Pokud je zjištěn cizí předmět, A4 bude blikat a bezdrátové nabíjení se deaktivuje.
Údržba
Před čištěním výrobek odpojte.
Tento výrobek čistěte pravidelně suchým měkkým čistým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní prostředky, mohlo by dojít k poškození povrchu.
K čištění také nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky na bázi amoniaku, kyseliny nebo acetonu.
Pokud se vývody baterie zašpiní, otřete je čistým suchým hadříkem.
Záruka
Provedením jakýchkoli změn a/nebo modifikací výrobku záruka zaniká. Neneseme žádnou odpovědnost za škody vzniklé nesprávným používáním výrobku.
Tento výrobek je určen pouze k soukromému použití (běžné domácí použití). Společnost Nedis není odpovědná za opotřebení, vady a/nebo poškození způsobené komerčním používáním výrobku.
Vyloučení odpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Likvidace
|
Tento symbol vyjadřuje zákaz likvidace společně s jinými odpady z domácnosti v celé EU. V zájmu předcházení riziku poškození životního prostředí či lidského zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadu jste odpovědní za odevzdání zařízení k recyklaci. Pomůžete tak zvýšit udržitelnost opakovaným využíváním surovin. Chcete-li použitý výrobek vrátit, využijte systém zpětného odběru či sběrný systém, případně kontaktujte prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Ti mohou výrobek recyklovat v zájmu ochrany životního prostředí.
|
Prohlášení o shodě
Společnost Nedis B.V. coby výrobce prohlašuje, že výrobek WCACQ20BK / WCACQ20WT značky Nedis®, vyrobený v Číně, byl přezkoušen v souladu se všemi relevantními normami a nařízeními EK a že všemi zkouškami úspěšně prošel. Patří sem mimo jiné také nařízení RED 2014/53/EU.
Kompletní prohlášení o shodě (a případně bezpečnostní list) můžete najít a stáhnout na adrese:
|
|
||
Ceas deșteptător
Numărul articolului: WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
|||
|
|||
|
Nedis BV De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nedis UK ltd c/o BPC Prebend House, 72, London Rd, Leicester LE2 0QR, United Kingdom 06/22
|
Prefață
Vă mulțumim pentru achiziția produsului Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT.
Acest document este manualul de utilizare și conține toate informațiile pentru utilizarea corectă, eficientă și sigură a produsului.
Acest manual de utilizare este adresat utilizatorului final. Citiți cu atenție aceste informații înainte de instalarea sau utilizarea produsului.
Păstrați întotdeauna aceste informații în același loc cu produsul, pentru a le utiliza în viitor.
Descrierea produsului
Utilizare preconizată
Produsul Nedis WCACQ20BK / WCACQ20WT este un ceas cu alarmă cu încărcător fără fir integrat. Afișajul indică de asemenea data și temperatura.
Produsul este destinat exclusiv pentru utilizare în interior.
Produsul este destinat utilizării în gospodării, pentru funcții gospodărești obișnuite și poate fi folosit de asemenea de către utilizatori care nu au nivel de expert pentru funcții gospodărești obișnuite, de exemplu: magazine, birouri sau alte medii de lucru similare, ferme, de către clienții hotelurilor, motelurilor și altor medii de tip rezidențial și/sau în medii de tip cazare și mic dejun.
Orice modificare a produsului poate avea consecințe pentru siguranța, garanția și funcționarea corectă a produsului.
Specificaţii
Produs
|
Ceas deșteptător
|
Numărul articolului
|
WCACQ20BK / WCACQ20WT
|
Dimensiuni (L × l × h)
|
140 × 125 × 75 mm
|
Greutate
|
185 g
|
Energie electrică de intrare
|
5 VDC ; 2 A
9 VDC ; 2,5 A
12 VDC ; 2 A
|
Putere de ieșire cu încărcare cu fir
|
5 VDC ; 1 A
|
Putere de ieșire cu încărcare wireless
|
5 W
7,5 W
10 W
15 W
|
Distanţă de încărcare wireless
|
Maximum 8 mm
|
Eficiența de încărcare wireless
|
73 %
|
Interval de frecvențe
|
110,6 - 136,2 KHz
|
Putere maximă de transmisie
|
-9,64 dBuA/m @ 10 m
|
Adaptor electric recomandat
|
QC 2.0 / QC 3.0 (nu sunt incluse)
|
Tipul bateriei
|
CR2032
|
Temperatură de funcționare
|
0 °C - 45 °C
|
Umiditate de funcționare
|
20 – 85 % (40 °C)
|
Piese principale (imagine A)
|
Instrucțiuni de siguranță
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din acest document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați ambalajul și acest document pentru a le consulta ulterior.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest document.
Nu folosiți produsul dacă o piesă este deteriorată sau defectă. Înlocuiți imediat produsul deteriorat sau defect.
Nu lăsați produsul să cadă și evitați ciocnirile elastice.
Service-ul asupra acestui produs poate fi realizat doar de către un tehnician calificat pentru întreținere, pentru a reduce riscul de electrocutare.
Nu dezasamblați, nu deschideți și nu distrugeți elementele de baterie sau bateriile.
Nu expuneți elementele de baterie sau bateriile la temperaturi ridicate sau foc. Evitați depozitarea în lumina directă a soarelui.
Nu scurtcircuitați un element de baterie sau o baterie.
Nu depozitați elementele de baterie sau bateriile în locuri care pot prezenta pericole, de exemplu într-o cutie sau un sertar în care se pot scurtcircuita între ele sau pot fi scurtcircuitate de alte obiecte metalice.
Nu supuneți la șocuri mecanice elementele bateriei sau bateriile.
În cazul unor scurgeri ale bateriei, nu lăsați lichidul să intre în contact cu pielea sau ochii. Dacă a existat contact, spălați zona afectată cu cantități mari de apă și apelați la un consult medical.
Folosiți exclusiv tipurile de baterii recomandate în acest document.
Păstrați elementele de baterie și bateriile curate și uscate.
Păstrați documentația originală a produsului pentru a o consulta mai târziu.
Nu scoateți un element de baterie sau o baterie din ambalajul său original decât atunci când trebuie utilizat(ă).
Nu folosiți elemente sau baterii care nu au fost proiectate pentru a fi folosite cu produsul.
Folosiți în respectiva aplicație exclusiv elementul de baterie sau bateria destinată acestui scop.
Ștergeți bornele celulei sau bateriei cu o lavetă uscată și curată, în cazul murdăririi acestora.
Utilizarea bateriilor de către copii trebuie să se facă sub supraveghere.
Respectați marcajele plus (+) și minus (-) de pe acumulator sau baterie și produs și asigurați-vă că le utilizați corect.
Eliminați în mod corespunzător celulele sau bateriile uzate.
Apelați la un consult medical imediat în cazul înghițirii unui element sau a unei baterii.
Nu lăsați niciodată bateriile tip nasture, fie cele pline, cât și cele epuizate, la îndemâna copiilor, pentru a evita pericolul de înghițire. Eliminați imediat într-un mod sigur bateriile epuizate. Bateriile tip nasture pot produce arsuri chimice interne grave, chiar și în interval de două ore de la înghițirea acestora. Rețineți că primele simptome pot fi similare cu boli ale copiilor, de exemplu tuse sau salivare. Solicitați imediat asistență medicală când suspectați că au fost înghițite baterii.
Nu expuneți produsul la apă, ploaie, umezeală sau umiditate puternică. Pot avea loc scurtcircuite.
Nu expuneți produsul la foc. Pot avea loc scurtcircuite.
Nu utilizați încărcătorul fără fir în medii care nu respectă valorile limită indicate în specificațiile tehnice. Circuitele produsului și produsul încărcat pot fi astfel deteriorate.
Unele produse wireless pot interfera cu dispozitivele medicale implantabile și alte echipamente medicale, de exemplu, pacemakere, implanturi cohleare și dispozitive auditive. Pentru informații suplimentare, adresați-vă producătorului echipamentului medical.
Nu lăsați copiii să se joace cu încărcătorul fără fir, pentru a evita accidentele.
Folosiți numai cablul USB furnizat.
Deconectați produsul de la sursa electrică și de la alte echipamente în cazul în care apar probleme.
Nu așezați materiale străine, de exemplu obiecte metalice, magneți și carduri cu bandă magnetică, de exemplu carduri bancare, între dispozitiv și încărcătorul wireless. Este posibil ca dispozitivul să nu încarce corect sau ar putea fi deteriorat de supraîncălzire.
Nu plasați carduri cu benzi magnetice și cipuri magnetice în apropierea încărcătorului fără fir, pentru a evita defectarea cardurilor magnetice.
Explicația simbolurilor de pe produs sau ambalaj
Pictogramă
|
Descriere
|
|
Indicația care să explice că produsul trebuie colectat separat în cazul eliminării. A nu se arunca împreună cu gunoiul menajer.
|
Instalare
Verificaţi conținutul ambalajului
Verificați dacă toate piesele sunt prezente și ca asupra pieselor să nu fie vizibile avarii. Dacă piesele sunt deteriorate sau defecte, contactați departamentul de service al Nedis B.V. prin intermediul site-ului web: www.nedis.com.
Înlocuirea bateriei (imagine B )
|
Bateria este utilizată exclusiv pentru memorarea coordonatelor de timp și a setărilor alarmei în cazul unei căderi bruște a alimentării electrice. Păstrați alimentația electrică branșată pe durata utilizării produsului.
Asigurați-vă că polaritatea bateriei (+/-) corespunde cu marcajele de polaritate din interiorul compartimentului bateriei.
Conectarea la o priză electrică
Folosiți numai cablul de alimentare USB furnizat.
1.
Conectați cablul USB-C — USB A7 în portul USB-C A6 .
2.
Conectați celălalt capăt al cablului într-un adaptor USB (nu este inclus).
3.
Conectați adaptorul USB la priza electrică.
Produsul este gata de utilizare când sunt aprinse toate indicatoarele luminoase.
Utilizare
Setarea calendarului
1.
Țineți apăsat butonul de amânare a alarmei A1 pentru a seta data.
2.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta anul.
3.
Apăsați butonul de amânare a alarmei A1 pentru a confirma anul.
4.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta luna.
5.
Apăsați butonul de amânare a alarmei A1 pentru a confirma luna.
6.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta ziua.
7.
Apăsați butonul de amânare a alarmei A1 pentru a memora data.
Apăsați butonul de amânare a alarmei A1 pentru verificarea calendarului când produsul este în mod așteptare.
Setarea unității de măsurare a temperaturii
Apăsați de două ori butonul de amânare a alarmei A1 pentru a schimba unitatea de măsurare a temperaturii între Celsius și Fahrenheit.
Setarea orei
1.
Apăsați butonul coordonatelor orare Ar pentru a edita coordonatele orare.
2.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta orele.
3.
Apăsați butonul coordonatelor orare Ar pentru a confirma orele.
4.
Apăsaţi butonul - Ay și butonul + At pentru setarea minutelor.
5.
Apăsați Ar pentru a salva coordonatele orare.
Setarea luminozității ecranului
Apăsați At sau Ay pentru a schimba luminozitatea ecranului.
Setarea alarmei
1.
Țineți apăsat At timp de 3 secunde pentru a activa sau a dezactiva alarma 1.
2.
Țineți apăsat Ay timp de 3 secunde pentru a activa sau a dezactiva alarma 2.
Indicatoarele de alarmă A8 9 indică una sau mai multe alarme active.
3.
Țineți apăsat butonul coordonatelor orare Ar pentru a seta alarma 1.
4.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta orele.
5.
Apăsați butonul coordonatelor orare Ar pentru a confirma orele.
6.
Apăsaţi butonul - Ay și butonul + At pentru setarea minutelor.
7.
Țineți apăsat butonul coordonatelor orare Ar pentru a seta alarma 2.
8.
Apăsați butonul – Ay și butonul + At pentru a seta orele.
9.
Apăsați butonul coordonatelor orare Ar pentru a confirma orele.
10.
Apăsaţi butonul - Ay și butonul + At pentru setarea minutelor.
11.
Apăsați Ar pentru a salva alarma.
Amânarea și dezactivarea alarmei
Alarma sună timp de 3 minute, după care se oprește automat.
Apăsați butonul de amânare a alarmei A1 pentru a amâna alarma cu 5 minute.
A8 sau A9 clipește pentru a indica trecerea alarmei în mod amânare.
Apăsați butonul + At pentru a suspenda alarma 1 timp de o zi.
Apăsați butonul – Ay pentru a suspenda alarma 2 timp de o zi.
Încărcare wireless
1.
Așezați dispozitivul compatibil QI pe zona de încărcare wireless A3 .
A4 pornește.
A4 se stinge când bateria este complet încărcată.
Nu așezați materiale străine, de exemplu obiecte metalice, magneți și carduri cu bandă magnetică, de exemplu carduri bancare, între dispozitiv și încărcătorul wireless. Este posibil ca dispozitivul să nu încarce corect sau ar putea fi deteriorat de supraîncălzire.
În cazul detectării unui obiect străin, A4 va clipi contiuu, iar încărcarea wireless este dezactivată.
Mentenanță
Deconectați produsul înainte de curățare.
Curățați periodic produsul cu o lavetă moale, curată și uscată. Evitați folosirea substanțelor abrazive, care pot avaria suprafața.
Nu folosiți agenți chimici agresivi, de exemplu amoniac, acid sau acetonă la curățarea produsului.
Ștergeți bornele celulei sau bateriei cu o lavetă uscată și curată, în cazul murdăririi acestora.
Garanție
Orice schimbări și/sau modificări asupra produsului vor anula garanția. Nu ne asumăm nicio responsabilitate pentru avarii produse prin utilizarea incorectă a produsului.
Acest produs este proiectat exclusiv pentru utilizare privată (utilizare casnică normală). Nedis nu răspunde de uzura, defectarea și/sau daunele produse de utilizarea comercială a produsului.
Precizări legale
Proiectele și specificaţiile pot face obiectul schimbării fără preaviz. Toate emblemele, mărcile și denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale respectivilor lor proprietari și, prin urmare, sunt recunoscute ca atare.
Eliminare
|
Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere, în întreaga UE. Pentru prevenirea posibilelor daune asupra mediului sau sănătății umane prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, aveți responsabilitatea de a-l recicla, în scopul promovării reutilizării sustenabile a materiilor prime. Pentru returnarea produsului dumneavoastră uzat, puteți folosi sistemele obișnuite de returnare și colectare sau puteți contacta magazinul în care a fost achiziționat produsul. În cadrul acestui magazin se poate recicla produsul într-un mod responsabil față de mediu.
|
Declarație de conformitate
Noi, Nedis B.V., declarăm, în calitate de producător, că produsul WCACQ20BK / WCACQ20WT de la marca noastră Nedis®, fabricat în China, a fost testat în conformitate cu toate standardele CE și reglementările relevante și că toate testele au fost trecute cu succes. Aceasta include, dar nu se limitează la directiva RED 2014/53/UE.
Declarația de conformitate completă (și fișa tehnică de securitate, dacă este cazul) pot fi găsite și descărcate prin intermediul: