|
|
||
Walkie Talkie
Article number: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Preface
Thank you for purchasing the Nedis WLTK1050BK.
This document is the user manual and contains all the information for correct, efficient and safe use of the product.
Product description
Intended use
This product is exclusively intended as a two-way communication system over large distances of up to 10 km.
The product can be charged via the USB-C port on the side of the product.
This product is intended for indoor and outdoor use.
Any modification of the product may have consequences for safety, warranty and proper functioning.
The product is not intended for professional use.
Main parts (image A)
|
A
Safety instructions
WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this document before you install or use the product. Keep the packaging and this document for future reference.
Only use the product as described in this document.
Retain the original product literature for future reference.
Do not let children play with the packaging material. Always keep the packaging material out of the reach of children.
The product cannot be used to contact the emergency services.
Some wireless products may interfere with implantable medical devices and other medical equipment, such as pacemakers, cochlear implants and hearing aids. Consult the manufacturer of your medical equipment for more information.
Do not use the product at locations where the use of wireless devices is prohibited due to potential interference with other electronic devices, which may cause safety hazards.
Do not drop the product and avoid bumping.
Do not immerse the product in water or other liquids.
Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace a damaged or defective product immediately.
Do not open the product, there are no user serviceable parts inside.
Do not use any cell or battery that is not designed for use with the product.
Do not mix cells or batteries of different manufacture, capacity, size or type within the product.
Only use the cell or battery in the application for which it was intended.
Only use the battery type(s) recommended in this document.
Observe the plus (+) and minus (–) marks on the cell or battery and product and ensure correct use.
Only use the provided USB cable.
Secondary cells and batteries need to be charged before use. Always use the correct charger and refer to the manufacturer’s instructions or equipment manual for proper charging instructions.
Battery usage by children should be supervised.
Do not dismantle, open or shred batteries.
Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
Do not short-circuit a cell or battery.
In the event of a battery leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
Keep cells and batteries clean and dry.
When possible, remove the batteries from the product when not in use.
Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
Seek medical advice immediately if a cell or battery has been swallowed.
Do not use aggressive chemical cleaning agents when cleaning the product.
Installation
Check the contents of the package
Check that all parts are present and that no damage is visible on the parts. If parts are missing or damaged, contact the Nedis B.V. service desk via the website: www.nedis.com.
Inserting the batteries (image B )
|
B
Observe the plus (+) and minus (–) marks on the cell or battery and product and ensure correct use.
Charging the product
Only use the provided USB charging cable.
1.
Insert the USB-C - USB cable Ap into the USB-C input Ai .
2.
Insert the other end of the cable into a USB adapter (not included).
3.
Connect the USB adapter to a power outlet.
Use
Using the product
Power button A
|
Press and hold the power button A
The product beeps once.
Press and hold the power button A
The product beeps once.
|
Menu / lock button A
|
Press the menu / lock button A
Select a channel.
Select the CTCSS/DCS code.
Select the VOX settings.
Select the call tone. (CA)
Switch the key tone on or off. (TO)
Switch the roger beep on or off. (RO)
Press and hold the menu / lock button A
|
Call button A
|
Press the call button A
|
PTT button A
|
Press and hold the PTT button A
|
Up button A
|
Press the up button A
Press and hold the up button A
|
Down button A
|
Press the down button A
Press and hold the down button A
|
Display A
|
The display A
The display A
|
Lamp button A
|
Press and hold the lamp button A
|
Belt clip A
|
Press the latch and slide the belt clip A
Slide the belt clip A
|
Battery Compartment A
|
If the battery is low, the battery icon flashes on the display A
|
Frequency channel
The product meets all required standards for radio equipment using PMR 446 frequencies as authorized. The use of this two-way radio product involves the public airways and the use of the public airways may be subject to local laws or regulations. Contact your radio licensing authority for more information.
Europe (8CHS)
Frequency channels
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Receiving/transmitting communication
When the product is switched on, the product is in reception mode.
1.
Make sure both walkie talkies are set to the same radio channel.
2.
Hold the product upright with the microphone A3 5 cm away from your mouth.
3.
Press and hold the PTT button A2 and speak.
4.
Release the PTT button A2 to stop transmitting.
The transmission quality depends on your environment and can be affected by obstructions such as hills or buildings.
Do not use two walkie talkies within 1.5 m of each other to prevent interference.
The product cannot be used to contact the emergency services.
Scanning for an active radio channel
Press and hold the up button A5 for 2 seconds to scan for an active radio channel.
The SCAN indicator appears on the display A1 .
The product continuously scans from 1 to 16. If an active channel is found, the scanning stops and you can listen to the transmission. If the transmission stops, the scanning will resume automatically.
Changing channels
1.
Press the menu button A7 . The channel number (1 - 8) flashes on the display.
2.
Press the up and down button A5 8 to change the channel.
3.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) and DCS Sub-channels
The product can operate on 8 different radio channels. If there are many users in your vicinity, other users may be operating on the same radio channel. When using CTCSS and DCS, a low-frequency tone is transmitted along with the voice signal. Due to the filtering of these low-frequency tones, multiple users can use the same channel without hearing each other.
1.
Press the menu button A7 2 times.
2.
The current CTCSS code flashes on the display A1 .
3.
Press the up and down button A5 8 to change the code (01 - 99 codes).
4.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
Due to filtering, these sub-channels will generally not be audible and not disturb the communication.
VOX (hands-free function)
In VOX mode, the product transmits a signal when it is activated by your voice or any other sound.
1.
Press the menu button A7 3 times.
2.
The current VOX setting flashes on the display.
3.
Press the up button A5 to set the VOX sensitivity level.
1 = low sensitivity / 2 = medium sensitivity / 3 = high sensitivity
4.
To disable VOX mode, press and hold the down button A8 until the display shows “OFF”.
To overrule the VOX mode, press the PTT button A2 .
5.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
Do not use VOX mode in a noisy or windy environment.
Call tones
1.
Press the menu button A7 4 times.
2.
Press the up and down button A5 8 to select a call tone.
3.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
Key tones
1.
Press the menu button A7 5 times.
2.
Press the up and down button A5 8 to switch the key tone on or off.
3.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
Roger beep on/off
The product emits a Roger beep when you release the PTT button A2 .
1.
Press the menu button A7 6 times.
2.
Press the up and down button A5 A8 to switch the roger beep on or off.
3.
Press the PTT button A2 to confirm and return to standby mode.
Monitor
The monitor mode on the product disables the CTCSS and DCS codes. The product will receive all the transmissions on the selected channel frequencies.
1.
Press and hold the down button A8 for 3 seconds to activate the monitor mode. Keep pressing the button to stay in the monitor mode.
2.
Release the down button A8 to return to standby mode.
Resetting the product
The product can be reset to channel 1 if you have forgotten the current channel of the product or if you cannot communicate with the other walkie talkie.
1.
Switch off the product.
2.
Press and hold the power button A6 and the PTT button A2 simultaneously for 2 seconds.
The product switches on and has been reset to channel 1.
Maintenance
Clean the product regularly with a soft, clean, dry cloth. Avoid abrasives that can damage the surface.
Do not use aggressive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or acetone when cleaning the product.
Do not clean the inside of the product.
Do not attempt to repair the product. If the product does not operate correctly, replace it with a new product.
Warranty
Any changes and/or modifications to the product will invalidate the warranty. We accept no liability for damage caused by improper use of the product.
This product is intended for private use only (normal domestic use). Nedis is not liable for wear and tear, defects and/or damage caused by commercial use of the product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective owners and are hereby recognized as such.
Disposal
|
The product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of the product with household waste.
For more information, contact the retailer or the local authority responsible for the waste management.
|
Declaration of Conformity
We, Nedis B.V. declare as manufacturer that the product WLTK1050BK from our brand Nedis®, produced in China, has been tested according to all relevant CE standards and regulations and that all tests have been passed successfully. This includes, but is not limited to the RED 2014/53/EU regulation.
The complete Declaration of Conformity (and the safety datasheet if applicable) can be found and downloaded via:
|
|
||
Walkie-Talkie
Artikelnummer: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Vorwort
Vielen Dank für den Kauf der Nedis WLTK1050BK.
Dieses Dokument ist die Gebrauchsanweisung und enthält alle Informationen, für eine korrekte, effiziente und sichere Verwendung des Produkts.
Produktbeschreibung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist exklusiv zur Verwendung als Zwei-Wege-Kommunikationssystem über große Entfernungen bis zu 10 km gedacht.
Das Produkt kann über den USB-C-Anschluss an der Seite des Produkts geladen werden.
Dieses Produkt ist zur Verwendung drinnen und draußen gedacht.
Jegliche Modifikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit, Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Das Produkt ist nicht für den professionellen Einsatz gedacht.
Hauptbestandteile (Abbildung A)
|
A
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie die Verpackung und dieses Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument beschrieben.
Bewahren Sie die Original-Produktliteratur zum späteren Nachschlagen auf.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen. Halten Sie das Verpackungsmaterial stets außer Reichweite von Kindern.
Das Produkt kann nicht verwendet werden, um Rettungsdienste zu kontaktieren.
Einige kabellose Produkte können implantierbare medizinische Geräte und andere medizinische Geräte wie Herzschrittmacher, Cochlea-Implantate und Hörgeräte stören. Wenden Sie sich für weitere Informationen an den Hersteller Ihres medizinischen Geräts.
Verwenden Sie das Produkt nicht an Orten, an denen die Verwendung von drahtlosen Geräten aufgrund möglicher Interferenzen mit anderen elektronischen Geräten verboten ist, da dies zu Sicherheitsrisiken führen kann.
Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie Kollisionen.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Produkt unverzüglich.
Öffnen Sie das Produkt nicht. Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
Verwenden Sie keine Akkus oder Batterien, die nicht für die Verwendung mit dem Gerät vorgesehen sind.
Kombinieren Sie keine Akkus oder Batterien unterschiedlicher Hersteller, Kapazität, Größe oder Art in dem Produkt.
Verwenden Sie die Akkus oder Batterien nur so, wie dies beabsichtigt ist.
Verwenden Sie ausschließlich den/die in diesem Dokument beschriebenen Batterietyp(en).
Achten Sie auf die Kennzeichnungen für plus (+) und minus (-) am Akku oder den Batterien, um die korrekte Verwendung sicher zu stellen.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte USB-Kabel.
Sekundärzellen und -batterien müssen vor der Verwendung aufgeladen werden. Verwenden Sie immer das richtige Ladegerät und beachten Sie die Anweisungen des Herstellers oder das Handbuch des Geräts für die entsprechenden Ladeanweisungen.
Die Verwendung von Batterien durch Kinder sollte beaufsichtigt werden.
Batterien dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder geschreddert werden.
Setzen Sie Zellen oder Batterien keinen mechanischen Stößen aus.
Schliessen Sie keinesfalls einen Akku oder eine Batterie kurz.
Lassen Sie im Falle eines Auslaufens der Batterie die Flüssigkeit nicht mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen. Sollte es dennoch zu Kontakt kommen, waschen Sie den betroffenen Bereich mit reichlich Wasser ab und holen Sie ärztlichen Rat ein.
Halten Sie Zellen und Batterien sauber und trocken.
Nehmen Sie die Batterien nach Möglichkeit aus dem Produkt heraus, wenn Sie es nicht verwenden.
Wischen Sie die Zellen- oder Batterieanschlüsse mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
Bewahren Sie Zellen oder Batterien nicht unachtsam in einer Kiste oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschliessen oder durch leitende Materialien kurzgeschlossen werden können.
Holen Sie bei Verschlucken von einem Akku oder einer Batterie sofort ärztlichen Rat ein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel.
Installation
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind und dass keine Beschädigungen an den Teilen erkennbar sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie den Nedis B.V. Kundendienst über die Webseite: www.nedis.com.
Einsetzen der Batterien (Abbildung B )
|
B
Achten Sie auf die Kennzeichnungen für plus (+) und minus (-) am Akku oder den Batterien, um die korrekte Verwendung sicher zu stellen.
Laden des Produkts
Verwenden Sie nur das mitgelieferte USB-Ladekabel.
1.
Stecken Sie das USB-C - USB-C Kabel Ap in den USB-C Anschluss Ai .
2.
Verbinden Sie das andere Ende des Kabels mit einem USB-Adapter (nicht im Lieferumfang enthalten).
3.
Verbinden Sie den USB-Adapter mit einer Steckdose.
Verwendung
Verwenden des Produkts
Ein/Aus-Taste A
|
Halten Sie die Ein/Aus-Taste A
Das Produkt gibt einen Signalton ab.
Halten Sie die Ein/Aus-Taste A
Das Produkt gibt einen Signalton ab.
|
Menü-Taste / Sperrtaste A
|
Drücken Sie die Menü-Taste / Sperrtaste A
Auswahl eines Kanals.
Auswahl des CTCSS/DCS-Codes.
Auswahl der VOX Einstellungen.
Auswahl des Ruftons. (CA)
Ein- oder Ausschalten der Tastentöne. (TO)
Ein- oder Ausschalten des Roger-Signaltons. (RO)
Halten Sie die Menü-Taste / Sperrtaste A
|
Anruftaste A
|
Drücken Sie die Ruftaste A
|
PTT-Taste A
|
Halten Sie die PTT-Taste A
|
Hoch - Taste A
|
Drücken und halten Sie Hoch-Taste A
Halten Sie die Hoch-Taste A
|
Runter-Taste A
|
Drücken Sie die Runter-Taste A
Halten Sie die Runter-Taste A
|
Anzeige A
|
Das Display A
Das Display A
|
Lampen-Taste A
|
Halten Sie die Lampen-Taste A
|
Gürtelclip A
|
Drücken Sie auf den Riegel und schieben Sie den Gürtelclip A
Schieben Sie den Gürtelclip A
|
Batteriefach A
|
Wenn die Batterie schwach ist, blinkt das Batteriesymbol auf dem Display A
|
Frequenzkanal
Das Produkt erfüllt alle erforderlichen Normen für Funkgeräte mit PMR 446 Frequenzen gemäß Zulassung. Die Verwendung dieses Zwei-Wege-Funkproduktes beeinflusst den öffentlichen Luftraum und dessen Verwendung kann örtlichen Gesetzen oder Vorschriften unterliegen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Rundfunkzulassungsbehörde.
Europa (8CHS)
Frequenzkanäle
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Empfangs-/Sendekommunikation
Wenn das Produkt eingeschaltet ist, befindet es sich im Empfangsmodus.
1.
Stellen Sie sicher, dass beide Walkie-Talkies auf den gleichen Funkkanal eingestellt sind.
2.
Halten Sie das Produkt aufrecht mit dem Mikrofon A3 im Abstand von 5 cm zu ihrem Mund.
3.
Drücken und halten Sie die PTT-Taste A2 und sprechen Sie.
4.
Lassen Sie die PTT-Taste A2 los, um die Übertragung zu beenden.
Die Übertragungsqualität hängt von Ihrer Umgebung ab und kann durch Hindernisse wie Hügel oder Gebäude beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie zwei Walkie-Talkies nicht innerhalb von 1,5 m zueinander, um Interferenzen zu vermeiden.
Das Produkt kann nicht verwendet werden, um Rettungsdienste zu kontaktieren.
Scannen nach einem aktiven Funkkanal
Halten Sie die Hoch-Taste A5 2 Sekunden lang gedrückt, um nach einem aktiven Funkkanal zu suchen.
Die SCAN-Anzeige erscheint auf dem Display A1 .
Das Produkt scannt wiederholt durch die Kanäle von 1 bis 16. Wenn ein aktiver Kanal gefunden wird, stoppt der Scanvorgang und Sie können die Übertragung hören. Wenn die Übertragung stoppt, wird der Scanvorgang automatisch fortgesetzt.
Wechseln von Kanälen
1.
Drücken Sie die Menü-Taste A7 . Die Kanalnummer (1 - 8) blinkt auf dem Display.
2.
Drücken Sie die Hoch- und Runter-Taste A5 8 , um den Kanal zu wechseln.
3.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) und DCS (Digital Coded Squelch) Sub-Kanäle
Das Produkt kann auf 8 Funkkanälen betrieben werden. Wenn sich viele Benutzer in Ihrer Nähe befinden, können andere Benutzer auf demselben Funkkanal senden. Bei Verwendung von CTCSS und DCS wird ein niederfrequenter Ton zusammen mit dem Sprachsignal übertragen. Aufgrund der Filterung dieser niederfrequenten Töne können mehrere Nutzer denselben Kanal verwenden, ohne sich gegenseitig zu hören.
1.
Drücken Sie 2 mal die Menü-Taste A7 .
2.
Der aktuelle CTCSS-Code blinkt auf dem Display A1 .
3.
Drücken Sie die Hoch- und Runter-Taste A5 8 , um den Code (01 - 99 Codes) zu wechseln.
4.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
Durch die Filterung sind diese Subkanäle in der Regel nicht hörbar und stören die Kommunikation nicht.
VOX (Freisprechfunktion)
Im VOX-Modus überträgt das Produkt ein Signal, wenn es durch Ihre Stimme oder ein anderes Geräusch aktiviert wird.
1.
Drücken Sie 3 mal die Menü-Taste A7 .
2.
Die aktuelle VOX-Einstellung blinkt auf dem Display.
3.
Drücken Sie die Hoch-Taste A5 , um die VOX-Empfindlichkeit einzustellen.
1 = niedrige Empfindlichkeit / 2 = mittlere Empfindlichkeit / 3 = hohe Empfindlichkeit
4.
Um den VOX-Modus zu deaktivieren, halten Sie die Runter-Taste A8 gedrückt, bis im Display „OFF“ angezeigt wird.
Um den VOX-Modus zu beenden, drücken Sie die PTT-Taste A2 .
5.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
Verwenden Sie den VOX-Modus nicht in einer lauten oder windigen Umgebung.
Ruftöne
1.
Drücken Sie 4 mal die Menü-Taste A7 .
2.
Drücken Sie die Hoch- und Runter-Tasten A5 8 , um einen Rufton zu wählen.
3.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
Tastentöne
1.
Drücken Sie 5 mal die Menü-Taste A7 .
2.
Drücken Sie die Hoch- und Runter-Taste A5 8 , um die Tastentöne ein- oder auszuschalten.
3.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
Roger-Piepton ein/aus
Das Produkt gibt einen Roger-Piepton ab, wenn Sie die PTT-Taste A2 loslassen.
1.
Drücken Sie 6 mal die Menü-Taste A7 .
2.
Drücken Sie die Hoch- und Runter-Taste A5 A8 , um den Roger-Piepton ein- oder auszuschalten.
3.
Drücken Sie die PTT-Taste A2 zur Bestätigung und zur Rückkehr in den Standby-Modus.
Überwachung
Der Überwachungsmodus des Produkts deaktiviert die CTCSS- und DCS-Codes. Das Produkt empfängt alle Übertragungen auf den ausgewählten Kanalfrequenzen.
1.
Halten Sie die Runter-Taste A8 3 Sekunden lang gedrückt, um den Überwachungsmodus zu aktivieren. Halten Sie die Taste weiter gedrückt, um im Überwachungsmodus zu bleiben.
2.
Lassen Sie die Runter-Taste A8 los, um in den Standby-Modus zurück zu kehren.
Zurücksetzen des Produkts
Das Produkt kann auf Kanal 1 zurückgesetzt werden,m wenn Sie den aktuellen Kanal des Produkts vergessen haben oder wenn Sie nicht mit dem anderen Walkie Talkie kommunizieren können.
1.
Schalten Sie das Produkt aus.
2.
Halten Sie die Ein/Aus-Taste A6 und die PTT-Taste A2 gleichzeitig 2 Sekunden lang gedrückt.
Das Produkt schaltet sich ein und ist auf Kanal 1 zurückgesetzt.
Wartung
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch. Vermeiden Sie scheuernde Reinigungsmittel, welche die Oberfläche beschädigen können.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Produkts.
Reinigen Sie nicht die Innenseite des Produkts.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren. Wenn das Produkt nicht korrekt funktioniert, tauschen Sie es durch ein neues Produkt aus.
Garantie
Jegliche Änderungen und/oder Modifikationen am Produkt führen zum Erlöschen der Garantie. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Produktes entstehen.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch (normaler häuslicher Gebrauch) bestimmt. Nedis haftet nicht für Verschleiß, Defekte und/oder Schäden, die durch die kommerzielle Nutzung des Produkts verursacht werden.
Haftungsausschluss
Entwurf und Spezifikationen können ohne vorherige Bekanntgabe geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche ausgewiesen.
Entsorgung
|
Dieses Produkt muss an einer entsprechenden Sammelstelle zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie das Produkt nicht mit dem Haushaltsabfall.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
|
Konformitätserklärung
Wir, Nedis B.V., erklären als Hersteller, dass das Produkt WLTK1050BK unserer Marke Nedis®, produziert in China, nach allen geltenden CE-Standards und Vorschriften getestet wurde und alle diese Tests erfolgreich bestanden hat. Dies gilt unter anderem auch für die Richtlinie RED 2014/53/EU.
Die vollständige Konformitätserklärung (und das Sicherheitsdatenblatt, falls zutreffend) steht zum Download zur Verfügung unter:
|
|
||
Talkie-Walkie
Article numéro: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Préface
Merci d’avoir acheté le Nedis WLTK1050BK.
Ce document constitue le manuel de l'utilisateur. Il contient toutes les informations nécessaires à une utilisation correcte, efficace et sûre du produit.
Description du produit
Utilisation prévue
Ce produit est exclusivement conçu comme un système de communication bidirectionnel sur de grandes distances allant jusqu’à 10 km.
Le produit peut être chargé via le port USB-C situé sur le côté du produit.
Le produit est prévu pour un usage intérieur et extérieur.
Toute modification du produit peut avoir des conséquences sur la sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Le produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Pièces principales (image A)
|
A
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit. Conservez l'emballage et le présent document pour référence ultérieure.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent document.
Conservez la documentation originale du produit pour référence ultérieure.
Ne pas laisser d’enfants jouer avec les matériaux d’emballage. Toujours tenir les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
Le produit ne peut pas être utilisé pour contacter les services d'urgence.
Certains produits sans fil peuvent interférer avec des appareils médicaux implantables et d'autres équipements médicaux, tels que des stimulateurs cardiaques, des implants cochléaires et des aides auditives. Pour plus d'informations, consultez le fabricant de votre équipement médical.
Ne pas utiliser le produit dans des endroits où l'utilisation d'appareils sans fil est interdite en raison d'interférences potentielles avec d'autres appareils électroniques, ce qui peut entraîner des risques pour la sécurité.
Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
N’immergez pas le produit dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou défectueuse. Remplacez immédiatement un produit endommagé ou défectueux.
N’ouvrez pas le produit, il ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
N'utiliser aucune pile ou batterie qui n'est pas conçue pour être utilisée avec le produit.
Ne pas mélanger dans le produit des piles ou batteries de fabrication, capacité, taille ou type différents.
Utilisez uniquement la pile ou la batterie dans l’application pour laquelle elle a été conçue.
Utilisez le(s) type(s) de pile recommandé(s) dans le présent document.
Respectez les marquages positif (+) et négatif (-) sur la pile, la batterie et le produit et assurez-vous de les utiliser correctement.
Utilisez uniquement le câble USB fourni.
Les piles et batteries secondaires doivent être chargées avant utilisation. Utilisez toujours le chargeur approprié et reportez-vous aux instructions du fabricant ou au manuel de l'équipement pour les instructions de charge appropriées.
L'utilisation de la batterie par des enfants doit être surveillée.
Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter les batteries.
Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs mécaniques.
Ne pas court-circuiter une pile-bouton ou une autre pile.
En cas de fuite d’une batterie, ne pas laisser le liquide entrer en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone touchée à grande eau et consultez un médecin.
Gardez les piles et les batteries propres et sèches.
Si possible, retirez les piles du produit lorsqu’il n’est pas utilisé.
Essuyez les bornes de la pile ou de la batterie avec un chiffon propre et sec si elles sont sales.
Ne pas stocker les piles ou les batteries au hasard dans une boîte ou un tiroir où elles pourraient se court-circuiter ou être court-circuitées par des matériaux conductifs.
En cas d’ingestion d’une pile-bouton ou autre, consultez un médecin immédiatement.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques agressifs lors du nettoyage du produit.
Installation
Vérifier le contenu de l'emballage
Vérifiez que toutes les pièces soient présentes et qu’aucun dommage ne soit visible sur les pièces. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez le service clientèle de Nedis B.V. via le site Web : www.nedis.com.
Insérer les piles (image B )
|
B
Respectez les marquages positif (+) et négatif (-) sur la pile, la batterie et le produit et assurez-vous de les utiliser correctement.
Charger le produit
Utilisez uniquement le câble de charge USB fourni.
1.
Insérez le câble USB-C - USB Ap dans l’entrée USB-C Ai .
2.
Insérez l’autre extrémité du câble dans un adaptateur USB (non inclus).
3.
Connectez l’adaptateur USB à une prise de courant.
Utilisation
Utiliser le produit
Bouton d’alimentation A
|
Appuyez et maintenez le bouton d’alimentation A
Le produit émet un seul bip.
Appuyez et maintenez le bouton d’alimentation A
Le produit émet un seul bip.
|
Bouton Menu / verrouillage A
|
Appuyez sur le bouton Menu / verrouillage A
Sélectionnez un canal.
Sélectionnez le code CTCSS/DCS.
Sélectionnez les paramètres VOX.
Sélectionnez la tonalité d’appel. (CA)
Activez ou désactivez la tonalité des touches. (TO)
Activez ou désactivez le bip Roger. (RO)
Appuyez et maintenez le bouton Menu / verrouillage A
|
Bouton d'appel A
|
Appuyez sur le bouton d’appel A
|
Bouton PTT A
|
Appuyez et maintenez le bouton PTT A
|
Bouton haut A
|
Appuyez sur le bouton haut A
Appuyez et maintenez le bouton haut A
|
Bouton bas A
|
Appuyez sur le bouton bas A
Appuyez et maintenez le bouton bas A
|
Affichage A
|
L’écran A
L’écran A
|
Bouton de lampe A
|
Appuyez et maintenez le bouton de lampe A
|
Boucle de ceinture A
|
Tenez le loquet et faites coulisser le clip de ceinture A
Faites coulisser le clip de ceinture A
|
Compartiment à piles A
|
Si les piles sont déchargées, l’icône de batterie clignote à l’écran A
|
Canal de fréquence
Le produit est conforme à toutes les normes requises pour les équipements radio utilisant les fréquences PMR 446 autorisées. L’utilisation de ce produit radio bidirectionnel implique les voies aériennes publiques et il se peut que l’utilisation de ces dernières soit soumise à des lois et réglementations locales. Pour plus d’informations, contactez votre autorité de licence radio.
Europe (8CHS)
Canaux de fréquence
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Réception / Transmission de communication
Lorsque le produit est en marche, il est en mode réception.
1.
Assurez-vous que les deux talkies-walkies soient réglés sur le même canal radio.
2.
Tenez le produit en position verticale avec le microphone A3 à 5 cm de votre bouche.
3.
Appuyez et maintenez le bouton PTT A2 et parlez.
4.
Relâchez le bouton PTT A2 pour arrêter la transmission.
La qualité de la transmission dépend de votre environnement et peut être affectée par des obstacles tels que des collines ou des bâtiments.
Ne pas utiliser deux talkies-walkies à moins de 1,5 m l’un de l’autre afin d’éviter des interférences.
Le produit ne peut pas être utilisé pour contacter les services d'urgence.
Recherche d'un canal radio actif
Appuyez et maintenez le bouton haut A5 pendant 2 secondes pour rechercher un canal radio actif.
L’indicateur SCAN apparaît à l’écran A1 .
Le produit recherche en continu de 1 à 16. Si un canal actif est trouvé, la recherche s’arrête et vous pouvez écouter la transmission. Si la transmission s’arrête, la recherche reprend automatiquement.
Changement de canaux
1.
Appuyez sur le bouton de menu A7 . Le numéro de canal (1 - 8) clignote à l'écran.
2.
Appuyez sur les boutons haut et bas A5 8 pour changer de canal.
3.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
Sous-canaux CTCSS (système de filtrage par code de tonalité continu) et DCS (silencieux à code numérique)
Le produit peut fonctionner sur 8 canaux radio différents. Si de nombreux utilisateurs se trouvent dans votre voisinage, il est possible que d’autres utilisateurs utilisent le même canal radio. Lorsque vous utilisez le CTCSS et le DCS, une tonalité basse fréquence est transmise avec le signal vocal. Grâce au filtrage de ces tonalités basses fréquences, plusieurs utilisateurs peuvent utiliser le même canal sans s’entendre mutuellement.
1.
Appuyez 2 fois sur le bouton de menu A7 .
2.
Le code CTCSS actuel clignote à l’écran A1 .
3.
Appuyez sur les boutons haut et bas A5 8 pour changer de code (01 – 99 codes).
4.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
En raison du filtrage, ces sous-canaux ne sont généralement pas audibles et ne perturbent pas la communication.
VOX (fonction mains libres)
En mode VOX, le produit envoie un signal s’il est activé par votre voix ou tout autre son.
1.
Appuyez 3 fois sur le bouton de menu A7 .
2.
Le réglage VOX actuel clignote à l'écran.
3.
Appuyez sur le bouton haut A5 pour régler le niveau de sensibilité VOX.
1 = faible sensibilité / 2 = sensibilité moyenne / 3 = sensibilité élevée
4.
Pour désactiver le mode VOX, appuyez et maintenez le bouton bas A8 jusqu’à ce que l’écran affiche « OFF ».
Pour annuler le mode VOX, appuyez sur le bouton PTT A2 .
5.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
Ne pas utiliser le mode VOX dans un environnement bruyant ou venteux.
Tonalités d'appel
1.
Appuyez 4 fois sur le bouton de menu A7 .
2.
Appuyez sur les boutons haut et bas A5 8 pour sélectionner une tonalité d’appel.
3.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
Tonalités de touche
1.
Appuyez 5 fois sur le bouton de menu A7 .
2.
Appuyez sur les boutons haut et bas A5 8 pour activer ou désactiver la tonalité de touche.
3.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
Activer / Désactiver le bip Roger
Le produit émet un bip Roger lorsque vous relâchez le bouton PTT A2 .
1.
Appuyez 6 fois sur le bouton de menu A7 .
2.
Appuyez sur les boutons haut et bas A5 A8 pour activer ou désactiver le bip Roger.
3.
Appuyez sur le bouton PTT A2 pour confirmer et revenir au mode veille.
Moniteur
Le mode moniteur sur le produit désactive les codes CTCSS et DCS. Le produit reçoit alors toutes les transmissions sur les fréquences des canaux sélectionnés.
1.
Appuyez et maintenez le bouton bas A8 pendant 3 secondes pour activer le mode moniteur. Continuez à appuyer sur le bouton pour rester en mode moniteur.
2.
Relâchez le bouton bas A8 pour revenir au mode veille.
Réinitialisation du produit
Le produit peut être réinitialisé sur le canal 1 si vous avez oublié le canal actuel du produit ou si vous ne parvenez pas à communiquer avec l’autre talkie-walkie.
1.
Mettre le produit hors tension.
2.
Appuyez et maintenez le bouton d’alimentation A6 et le bouton PTT A2 simultanément pendant 2 secondes.
Le produit se met en marche et a été réinitialisé sur le canal 1.
Maintenance
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon doux, propre et sec. Évitez les abrasifs qui peuvent endommager la surface.
N'utilisez pas de nettoyants chimiques agressifs tels que de l'ammoniac, de l'acide ou de l'acétone lors du nettoyage du produit.
Ne pas nettoyer l'intérieur du produit.
Ne pas tenter de réparer le produit. Si le produit ne fonctionne pas correctement, remplacez-le par un produit neuf.
Garantie
Tous changements et/ou modifications du produit invalideront la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages causés par une utilisation incorrecte du produit.
Ce produit est prévu pour un usage privé uniquement (usage domestique normal). Nedis n’est pas responsable de l’usure, de défauts et/ou de dommages causés par une utilisation commerciale du produit.
Clause de non-responsabilité
Les conceptions et spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Tous les logos, marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs et sont reconnus comme tels.
Traitement des déchets
|
Le produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d’informations, contactez le distributeur ou l’autorité locale responsable de la gestion des déchets.
|
Déclaration de conformité
Nous, Nedis B.V., déclarons en tant que fabricant que le produit WLTK1050BK de notre marque Nedis®, produit en Chine, a été testé conformément à toutes les normes et réglementations CE en vigueur et que tous les tests ont été réussis. Cela inclut, sans toutefois s'y limiter, la directive RED 2014/53/UE.
La Déclaration de conformité complète (et la fiche de sécurité le cas échéant) peut être trouvée et téléchargée via:
|
|
||
Walkie Talkie
Artikelnummer: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Voorwoord
Bedankt voor uw aankoop van de Nedis WLTK1050BK.
Dit document is de gebruikershandleiding en bevat alle informatie voor correct, efficiënt en veilig gebruik van het product.
Productbeschrijving
Bedoeld gebruik
Dit product is uitsluitend bedoeld als een tweerichtingscommunicatiesysteem over grote afstanden tot 10 km.
Het product kan via de USB-C-poort aan de zijkant van het product worden opgeladen.
Dit product kan binnen en buiten worden gebruikt.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de veiligheid, garantie en correcte werking.
Het product is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
|
A
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt. Bewaar de verpakking en dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
Bewaar de originele productdocumentatie voor toekomstig gebruik.
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. Houd het verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Het product kan niet worden gebruikt om contact op te nemen met de hulpdiensten.
Sommige draadloze apparaten kunnen storing veroorzaken op implanteerbare medische apparaten en andere medische apparatuur, zoals pacemakers, cochleaire implantaten en hoortoestellen. Voor meer informatie, raadpleeg de fabrikant van uw medische apparatuur.
Gebruik het product niet waar het gebruik van draadloze apparaten verboden is. Dit kan een storing van andere elektronische apparaten en dus veiligheidsrisico's veroorzaken.
Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
Dompel het product niet onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.
Open het product niet. Er zitten geen onderdelen in die door de gebruiker te onderhouden zijn.
Gebruik geen cel of batterij die niet bedoeld is voor gebruik met de apparatuur.
Meng geen knoopcellen of batterijen van verschillende productie, capaciteit, grootte of type in het product.
Gebruik de batterij of cel uitsluitend op de wijze waarvoor deze bedoeld is.
Gebruik uitsluitend het (de) in dit document aanbevolen batterijtype(s).
Let op de plus (+) en min (-) markeringen op de cel, batterij en het product en zorg dat het correct gebruikt wordt.
Gebruik alleen de meegeleverde USB-kabel.
Secundaire cellen en batterijen moeten voor gebruik worden opgeladen. Gebruik altijd de juiste lader en raadpleeg de instructies van de fabrikant of de handleiding van de apparatuur voor de juiste oplaadinstructies.
Gebruik van de batterij door kinderen moet onder toezicht staan.
Demonteer, open of versnipper batterijen niet.
Cellen of batterijen niet aan mechanische schokken blootstellen.
Een cel of batterij mag niet kortgesloten worden.
Als een batterij lekt, laat de vloeistof dan niet met de huid of de ogen in contact komen. Als dit toch gebeurt, moet u de vloeistof direct met veel water afspoelen en medische hulp inroepen.
Houd cellen en batterijen schoon en droog.
Verwijder de batterijen indien mogelijk uit het product wanneer het niet in gebruik is.
Veeg de cel of de batterijpolen met een schone, droge doek af als ze vuil zijn.
Bewaar cellen of batterijen niet wanordelijk in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende metalen kunnen worden kortgesloten.
Raadpleeg onmiddellijk een arts als een cel of batterij ingeslikt is.
Gebruik bij het reinigen van het product geen agressieve chemische reinigingsmiddelen.
Installatie
Inhoud van de verpakking controleren
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en of er geen zichtbare schade is op de onderdelen. Indien onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan via onderstaande website contact op met de Nedis B.V. service desk: www.nedis.com.
Plaatsen van de batterijen (afbeelding B)
|
B
Let op de plus (+) en min (-) markeringen op de cel, batterij en het product en zorg dat het correct gebruikt wordt.
Het product opladen
Gebruik alleen de meegeleverde USB-oplaadkabel.
1.
Sluit de USB-C- USB-kabel Ap aan op de USB-C-ingang Ai .
2.
Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op een USB-adapter (niet meegeleverd).
3.
Steek de USB-adapter in een stopcontact.
Gebruik
Het product gebruiken
Aan/uitknop A
|
Houd de aan/uit-knop A
Het product piept één keer.
Houd de aan/uit-knop A
Het product piept één keer.
|
Menu- / vergrendelknop A
|
Druk op de menu- / vergrendelknop A
Selecteer een kanaal.
Selecteer de CTCSS/DCS-code.
Selecteer de VOX-instellingen.
Selecteer de oproeptoon. (CA)
Zet de toetstoon aan of uit. (TO)
Zet de bevestigingstoon aan of uit. (RO)
Houd de menu- / vergrendelknop A
|
Belknop A
|
Druk op de oproepknop A
|
PTT-knop A
|
Houd de PTT-knop A
|
Omhoog knop A
|
Druk op de omhoog-knop A
Houd de omhoog-knop A
|
Omlaag knop A
|
Druk op de omlaag-knop A
Houd de omlaag-knop A
|
Display A
|
Wanneer een knop wordt ingedrukt licht het display A
Na 6 seconden inactiviteit gaat het display A
|
Lampknop A
|
Houd de lampknop A
|
Riemclip A
|
Druk de vergrendeling in en schuif de riemclip A
Schuif de riemclip A
|
Batterijvak A
|
Als de batterij bijna leeg is, knippert het batterijpictogram op het display A
|
Frequentiekanaal
Het product voldoet aan alle vereiste normen voor radioapparatuur dat gebruik maakt van toegestane PMR 446-frequenties. Het gebruik van dit tweeweg-radioproduct heeft betrekking op de openbare zendruimte en het gebruik van de openbare zendruimte kan onderhevig zijn aan lokale wet- of regelgeving. Neem voor meer informatie contact op met uw vergunningverlenende instantie.
Europa (8CHS)
Frequentiekanalen
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Communicatie ontvangen/verzenden
Wanneer het product is ingeschakeld, staat het product in de ontvangstmodus.
1.
Zorg ervoor dat beide walkie talkies op hetzelfde radiokanaal zijn ingesteld.
2.
Houd het product rechtop met de microfoon A3 op 5 cm afstand van uw mond.
3.
Houd de PTT-toets A2 ingedrukt en spreek.
4.
Laat de PTT-knop A2 los om met verzenden te stoppen.
De transmissiekwaliteit hangt af van uw omgeving en kan door obstakels zoals heuvels of gebouwen beïnvloed worden.
Om interferentie te voorkomen mag u geen twee walkietalkies binnen 1,5 m van elkaar gebruiken.
Het product kan niet worden gebruikt om contact op te nemen met de hulpdiensten.
Scannen naar een actief radiokanaal
Houd de omhoog-knop A5 gedurende 2 seconden ingedrukt om naar een actief radiokanaal te scannen.
Op het display A1 verschijnt de SCAN-indicator.
Het product scant continu van 1 tot 16. Als er een actief kanaal wordt gevonden, stopt het scannen en kunt u naar de uitzending luisteren. Als de uitzending stopt, wordt het scannen automatisch hervat.
Van kanaal wisselen
1.
Druk op de menuknop A7 . Het kanaalnummer (1 - 8) knippert op het display.
2.
Druk op de omhoog- en omlaag-knop A5 8 om het kanaal te wijzigen.
3.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) en DCS-subkanalen
Het product kan op 8 verschillende radiokanalen werken. Als er veel gebruikers in uw omgeving zijn, kunnen andere gebruikers op hetzelfde radiokanaal zitten. Wanneer u CTCSS en DCS gebruikt, wordt samen met het spraaksignaal een lage frequentietoon verzonden. Door deze laagfrequente tonen te filteren, kunnen meerdere gebruikers hetzelfde kanaal gebruiken zonder elkaar te horen.
1.
Druk twee keer op de menu-knop A7 .
2.
De huidige CTCSS-code knippert op het display A1 .
3.
Druk op de omhoog- en omlaag-knop A5 8 om de code te veranderen (01 - 99 codes).
4.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
Door het filteren zullen deze sub-kanalen over het algemeen niet hoorbaar zijn en de communicatie niet verstoren.
VOX (handenvrije functie)
In de VOX-modus zendt het product een signaal uit wanneer het door uw stem of een ander geluid wordt geactiveerd.
1.
Druk drie keer op de menu-knop A7 .
2.
De huidige VOX-instelling knippert op het display.
3.
Druk op de omhoog-knop A5 om het VOX-gevoeligheidsniveau in te stellen.
1 = lage gevoeligheid / 2 = gemiddelde gevoeligheid / 3 = hoge gevoeligheid
4.
Houd de omlaag-knop A8 ingedrukt totdat "OFF" op het display verschijnt, om de VOX-modus uit te schakelen.
Druk op de PTT-knop A2 om de VOX-modus te negeren.
5.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
Gebruik de VOX-modus niet in een rumoerige of winderige omgeving.
Oproeptonen
1.
Druk vier keer op de menu-knop A7 .
2.
Druk op de omhoog- en omlaag-knoppen A5 8 om een oproeptoon te selecteren.
3.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
Toetstonen
1.
Druk vijf keer op de menu-knop A7 .
2.
Druk op de omhoog- en omlaag-knop A5 8 om de toetstoon in of uit te schakelen.
3.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
Bevestigingspieptoon aan/uit
Zodra u de PTT-knop A2 loslaat, laat het product laat een bevestigingspiep horen.
1.
Druk zes keer op de menu-knop A7 .
2.
Druk op de omhoog- en omlaag-knop A5 A8 om de bevestigingspieptoon in of uit te schakelen.
3.
Druk op de PTT-knop A2 om te bevestigen en terug te keren naar de stand-by-modus.
Monitor
De monitormodus op het product schakelt de CTCSS- en DCS-codes uit. Het product ontvangt alle uitzendingen op de geselecteerde kanaalfrequenties.
1.
Houd de omlaag-knop A8 3 seconden ingedrukt om de monitormodus te activeren. Houd de knop ingedrukt om in de monitormodus te blijven.
2.
Laat de omlaag-knop A8 los om terug te keren naar de standbymodus.
Het product resetten
Als u het huidige kanaal van het product bent vergeten of als u niet met de andere walkietalkie kunt communiceren, kan het product naar kanaal 1 gereset worden.
1.
Zet het product uit.
2.
Houd de aan/uit-knop A6 en de PTT-knop A2 tegelijkertijd 2 seconden ingedrukt.
Het product schakelt in en is gereset naar kanaal 1.
Onderhoud
Reinig het product regelmatig met een zachte, schone, droge doek. Vermijd schuurmiddelen die het oppervlak kunnen beschadigen.
Gebruik geen agressieve chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak, zuur of aceton bij het schoonmaken van het product.
Reinig de binnenkant van het product niet.
Probeer het product niet te repareren. Als het product niet goed werkt, vervang het dan door een nieuw product.
Garantie
Bij wijzigingen en/of aanpassingen aan het product vervalt de garantie. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
Dit product is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik (normaal huishoudelijk gebruik). Nedis is niet aansprakelijk voor slijtage, gebreken en/of schade veroorzaakt door commercieel gebruik van het product.
Disclaimer
Ontwerpen en specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectieve eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Afdanking
|
Het product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een hiertoe aangewezen verzamelpunt. Werp het product niet weg bij het huishoudelijk afval.
Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
|
Verklaring van overeenstemming
Wij, Nedis B.V. verklaren als fabrikant dat het product WLTK1050BK van ons merk Nedis®, geproduceerd in China, is getest conform alle relevante CE-normen en voorschriften en dat alle tests met succes zijn doorstaan. Dit omvat, maar is niet beperkt tot de richtlijn RED 2014/53/EU.
De volledige conformiteitsverklaring (en het blad met veiligheidsgegevens indien van toepassing) kan worden gevonden en gedownload via:
|
|
||
Walkie Talkie
Numero articolo: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Introduzione
Grazie per avere acquistato Nedis WLTK1050BK.
Il presente documento è il manuale utente e contiene tutte le informazioni per l’utilizzo corretto, efficiente e sicuro del prodotto.
Descrizione del prodotto
Uso previsto
Il prodotto è inteso esclusivamente come sistema di comunicazione bidirezionale su grandi distanze fino a 10 km.
Il prodotto può essere ricaricato tramite la porta USB-C presente sul lato del prodotto stesso.
Questo prodotto è inteso per utilizzo in interni e in esterni.
Eventuali modifiche al prodotto possono comportare conseguenze per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Il prodotto non è inteso per utilizzi professionali.
Parti principali (immagine A)
|
A
Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti nel documento prima di installare o utilizzare il prodotto. Conservare la confezione e il presente documento per farvi riferimento in futuro.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente documento.
Conservare la documentazione originale del prodotto per farvi riferimento in futuro.
Non lasciare che i bambini giochino con i materiali di imballaggio. Tenere sempre i materiali di imballaggio lontano dalla portata dei bambini.
Il prodotto non può essere utilizzato per contattare i servizi di emergenza.
Alcuni prodotti wireless possono interferire con dispositivi medici impiantabili e altre apparecchiature mediche come pacemaker, impianti cocleari e apparecchi acustici. Consultare il produttore della propria apparecchiatura medica per maggiori informazioni.
Non utilizzare il prodotto in aree in cui l’utilizzo di dispositivi wireless è vietato a causa delle potenziali interferenze con altri dispositivi elettronici che potrebbero mettere in pericolo la sicurezza.
Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa. Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
Non aprire il prodotto: all’interno non sono presenti parti riparabili dall’utente.
Non utilizzare alcuna cella o batteria che non sia progettata per essere utilizzata con il prodotto.
Non mischiare celle o batterie di produzione, capacità, dimensioni o tipi differenti nel prodotto.
Utilizzare la cella o la batteria solo nelle applicazioni cui è destinata.
Utilizzare il/i tipo/i di batteria consigliato/i nel presente documento.
Rispettare i segni più (+) e meno (–) sulla cella/batteria e sul prodotto per assicurare l’utilizzo corretto.
Utilizzare esclusivamente il cavo USB in dotazione.
Le celle e le batterie secondarie devono essere ricaricate prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricabatteria corretto e fare riferimento alle istruzioni del produttore o al manuale dell’apparecchiatura per le istruzioni di ricarica corrette.
L’utilizzo della batteria da parte dei bambini deve avvenire solo se sotto la supervisione di un adulto.
Non smontare, aprire o tagliare le batterie.
Proteggere le celle e le batterie da urti.
Non cortocircuitare una cella o una batteria.
In caso di perdita di una batteria, non lasciare che il liquido venga in contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area in questione con acqua abbondante e rivolgersi a un medico.
Mantenere le celle e le batterie pulite e asciutte.
Se possibile, estrarre le batterie quando il prodotto non viene utilizzato.
Se sono sporchi, strofinare i morsetti della cella o della batteria con un panno asciutto e pulito.
Non conservare le celle o le batterie alla rinfusa in una scatola o in un cassetto dove possono creare cortocircuiti fra loro o a causa di materiali conduttivi.
Rivolgersi immediatamente a un medico in caso di ingestione di una cella o una batteria.
Non usare detergenti chimici aggressivi durante la pulizia del prodotto.
Installazione
Controllare i contenuti della confezione
Controllare che siano presenti tutte le parti e che non siano visibilmente danneggiate. Se dovessero esservi parti mancanti o danneggiate, contattare il servizio assistenza di Nedis B.V. tramite il sito web: www.nedis.com.
Inserimento delle batterie (immagine B )
|
B
Rispettare i segni più (+) e meno (–) sulla cella/batteria e sul prodotto per assicurare l’utilizzo corretto.
Ricarica del prodotto
Utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica USB in dotazione.
1.
Inserire il cavo USB-C/USB Ap nell’ingresso USB-C Ai .
2.
Inserire l’altra estremità del cavo in un adattatore USB (non incluso).
3.
Collegare l’adattatore USB a una presa elettrica.
Uso
Utilizzo del prodotto
Pulsante di accensione A
|
Tenere premuto il pulsante di accensione A
Il prodotto emetterà un segnale acustico.
Tenere premuto il pulsante di accensione A
Il prodotto emetterà un segnale acustico.
|
Pulsante menu/blocco A
|
Premere il pulsante menu/blocco A
Seleziona un canale.
Seleziona il codice CTCSS/DCS.
Seleziona le impostazioni VOX.
Seleziona il tono di chiamata. (CA)
Abilita o disabilita il tono dei tasti. (TO)
Abilita o disabilita il roger beep. (RO)
Tenere premuto il pulsante menu/blocco A
|
Pulsante di chiamata A
|
Premere il pulsante di chiamata A
|
Pulsante PTT A
|
Tenere premuto il pulsante PTT A
|
Pulsante su A
|
Premere il pulsante Su A
Tenere premuto il pulsante Su A
|
Pulsante Giù A
|
Premere il pulsante Giù A
Tenere premuto il pulsante Giù A
|
Display A
|
Il display A
Il display A
|
Pulsante Luce A
|
Tenere premuto il pulsante Luce A
|
Gancio per cintura A
|
Premere la fibbia e far scorrere il gancio per la cintura A
Inserire il gancio per la cintura A
|
Vano batteria A
|
Se la batteria è scarica, l’icona della batteria lampeggia sul display A
|
Canale di frequenza
Il prodotto soddisfa tutti gli standard necessari per le apparecchiature radio utilizzando le frequenze PMR 446 come autorizzato. L’utilizzo del presente prodotto radio bidirezionale prevede l’uso di frequenze pubbliche, che potrebbe essere soggetto a leggi o normative locali. Contattare la propria autorità di concessione delle licenze radio per ulteriori informazioni.
Europa (8 canali)
Canali di frequenza
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Ricezione/trasmissione delle comunicazioni
Quando il prodotto è acceso, si trova in modalità di ricezione.
1.
Assicurarsi che entrambi i walkie talkie siano impostati sullo stesso canale radio.
2.
Tenere il prodotto in posizione verticale con il microfono A3 a 5 cm di distanza dalla bocca.
3.
Tenere premuto il pulsante PTT A2 e parlare.
4.
Rilasciare il pulsante PTT A2 per interrompere la trasmissione.
La qualità di trasmissione dipende dall’ambiente e può essere influenzata da ostacoli come colline o edifici.
Per prevenire interferenze, non utilizzare due walkie talkie entro un raggio di 1,5 m l’uno dall’altro.
Il prodotto non può essere utilizzato per contattare i servizi di emergenza.
Scansione di un canale radio attivo
Tenere premuto il pulsante Su A5 per 2 secondi per eseguire la ricerca di un canale radio attivo.
L’indicatore SCAN apparirà sul display A1 .
Il prodotto esegue la scansione continua da 1 a 16. Se viene trovato un canale attivo, la scansione si arresta ed è possibile ascoltare la trasmissione. Se la trasmissione si arresta, la scansione riprende automaticamente.
Cambio dei canali
1.
Premere il pulsante del menu A7 . Il numero del canale (1 - 8) lampeggia sul display.
2.
Premere il pulsante su e giù A5 8 per cambiare il canale.
3.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
Sottocanali CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) e DCS (Digital Coded Squelch)
Il prodotto può operare su 8 canali radio differenti. Se nelle vicinanze ci sono molti utenti, altri utenti potrebbero utilizzare lo stesso canale radio. Quando si utilizzano il CTCSS e il DCS, insieme al segnale vocale viene trasmesso un tono a bassa frequenza. Grazie al filtro di questi toni a bassa frequenza, diversi utenti possono usare lo stesso canale senza sentirsi reciprocamente.
1.
Premere il pulsante del menu A7 2 volte.
2.
Il codice CTCSS attuale lampeggia sul display A1 .
3.
Premere il pulsante Su e Giù A5 8 per cambiare il codice (codici 01-99).
4.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
A causa del filtraggio, tali sotto-canali in genere non sono udibili e non disturbano la comunicazione.
VOX (funzione viva voce)
In modalità VOX, il prodotto trasmette un segnale quando viene attivato dalla voce o da qualsiasi altro suono.
1.
Premere il pulsante del menu A7 3 volte.
2.
L’impostazione VOX attuale lampeggia sul display.
3.
Premere il pulsante su A5 per impostare il livello di sensibilità VOX.
1 = bassa sensibilità / 2 = media sensibilità / 3 = alta sensibilità
4.
Per disabilitare la modalità VOX, tenere premuto il pulsante Giù A8 finché il display non mostrerà la scritta “OFF”.
Per aggirare la modalità VOX, premere il pulsante PTT A2 .
5.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
Non utilizzare la modalità VOX in un ambiente rumoroso o ventoso.
Toni di chiamata
1.
Premere il pulsante del menu A7 4 volte.
2.
Premere i pulsanti Su e Giù A5 8 per selezionare un tono di chiamata.
3.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
Toni dei tasti
1.
Premere il pulsante del menu A7 5 volte.
2.
Premere il pulsante su e giù A5 8 per attivare o disattivare il tono dei tasti.
3.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
Attivazione/disattivazione del segnale acustico roger
Il prodotto emetterà un roger beep quando viene rilasciato il pulsante PTT A2 .
1.
Premere il pulsante del menu A7 6 volte.
2.
Premere il pulsante su e giù A5 A8 per attivare o disattivare il segnale acustico roger.
3.
Premere il pulsante PTT A2 per confermare e ritornare in modalità standby.
Monitor
La modalità monitor presente sul prodotto disabilita i codici CTCSS e DCS. Il prodotto riceverà tutte le trasmissioni sulle frequenze dei canali selezionati.
1.
Tenere premuto il pulsante Giù A8 per 3 secondi per attivare la modalità monitor. Continuare a premere il pulsante per restare nella modalità monitor.
2.
Rilasciare il pulsante Giù A8 per tornare in modalità standby.
Ripristino del prodotto
Il prodotto può essere reimpostato sul canale 1 se si è dimenticato il canale attuale o se non è possibile comunicare con l’altro walkie talkie.
1.
Spegnere il prodotto.
2.
Tenere premuti il pulsante di accensione A6 e il pulsante PTT A2 contemporaneamente per 2 secondi.
Il prodotto si accende dopo essere stato reimpostato sul canale 1.
Manutenzione
Pulire il prodotto regolarmente con un panno asciutto, morbido e pulito. Evitare sostanze abrasive che possono danneggiare la superficie.
Per la pulizia del prodotto non utilizzare detergenti chimici aggressivi come ammoniaca, acido o acetone.
Non pulire l’interno del prodotto.
Non cercare di riparare il prodotto. Se il prodotto non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Garanzia
Eventuali modifiche e/o alterazioni del prodotto renderanno nulla la garanzia. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati dall’utilizzo improprio del prodotto.
Il prodotto è progettato esclusivamente per uso privato (normale utilizzo domestico). Nedis non è responsabile di danni da usura, difetti e/o danni causati dall’utilizzo commerciale del prodotto.
Esclusione di responsabilità
I design e le specifiche sono soggetti a modifica senza preavviso. Tutti i logo, i marchi e i nomi dei prodotti sono marchi commerciali o marchi registrati dei loro rispettivi proprietari e vengono riconosciuti come tali nel presente documento.
Smaltimento
|
Questo prodotto è soggetto a raccolta differenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, contattare il rivenditore o le autorità locali responsabili per la gestione dei rifiuti.
|
Dichiarazione di conformità
Noi sottoscritti, Nedis B.V., dichiariamo, in quanto fabbricanti, che il prodotto WLTK1050BK con il nostro marchio Nedis®, prodotto in Cina, è stato collaudato ai sensi di tutte le norme e i regolamenti CE pertinenti e che tutti i collaudi sono stati superati con successo. Questo include, senza esclusione alcuna, la normativa RED 2014/53/UE.
La Dichiarazione di conformità completa (e le schede di sicurezza, se applicabili) sono disponibili e possono essere scaricate da:
|
|
||
Walkie-talkie
Número de artículo: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Prefacio
Gracias por comprar la Nedis WLTK1050BK.
Este documento es el manual del usuario y contiene toda la información para un uso correcto, eficiente y seguro del producto.
Descripción del producto
Uso previsto por el fabricante
Este producto está destinado exclusivamente como sistema de comunicación bidireccional sobre grandes distancias de hasta 10 km.
El producto se puede cargar mediante el puerto USB-C a un lado del producto.
Este producto está diseñado para uso en interiores y en exteriores.
Cualquier modificación del producto puede tener consecuencias para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
El producto no está diseñado para un uso profesional.
Partes principales (imagen A)
|
A
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el producto. Guarde el embalaje y este documento para futuras consultas.
Utilice el producto únicamente tal como se describe en este documento.
Conserve la documentación original del producto para futuras referencias.
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje. Mantenga el material de embalaje siempre fuera del alcance de los niños.
El producto no se puede usar para contactar con los servicios de emergencia.
Algunos productos inalámbricos pueden interferir con dispositivos sanitarios implantables y otros equipos médicos como marcapasos, implantes cocleares y audífonos. Consulte al fabricante de su equipo médico para más información.
No utilice el producto en lugares donde esté prohibido el uso de dispositivos inalámbricos debido a las posibles interferencias con otros dispositivos electrónicos que puedan ocasionar riesgos para la seguridad.
No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
No sumerja el producto en agua ni en otros líquidos.
No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta daños o está defectuoso.
No abra el producto, no existen piezas en el interior que puedan ser reparadas por el usuario.
No utilice ninguna pila o batería que no esté diseñada para el uso con el producto.
No mezcle pilas o baterías de diferente fabricación, capacidad, tamaño o tipo dentro del producto.
Utilice solamente la pila o la batería en la aplicación para la que se haya diseñado.
Utilice solamente el/los tipo(s) de pilas recomendados en este documento.
Observe las marcas de positivo (+) y negativo (–) en la pila o batería y el producto y asegúrese de un uso correcto.
Utilice solamente el cable USB proporcionado.
Las pilas y baterías secundarias deben cargarse antes de su uso. Utilice siempre el cargador correcto y remítase a las instrucciones del fabricante o al manual del equipo para conocer las instrucciones de carga adecuadas.
El uso de la batería por los niños debe hacerse bajo supervisión.
No desmonte, abra o despedace baterías.
No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
No cortocircuite una pila o batería.
En el supuesto de una fuga de la batería, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha producido el contacto, lave la zona afectada con agua abundante y consulte a un médico.
Mantenga la pilas y baterías limpias y secas.
Siempre que sea posible, quite las pilas del producto cuando no se utilice.
Limpie los terminales de la pila o la batería con un paño seco y limpio si se ensucian.
No guarde las pilas o baterías de cualquier modo en una caja o bandeja donde se pudieran cortocircuitar entre sí o cortocircuitarse por medio de materiales conductores.
Busque ayuda médica inmediatamente si alguien se ha tragado una pila o batería.
No utilice productos químicos agresivos para limpiar el producto.
Instalación
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todas las piezas estén presentes y que no haya daños visibles en ellas. Si faltan piezas o están dañadas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nedis B.V. a través de la página web: www.nedis.com.
Colocación de las pilas (imagen B)
|
B
Observe las marcas de positivo (+) y negativo (–) en la pila o batería y el producto y asegúrese de un uso correcto.
Cómo cargar el producto
Utilice solamente el cable de carga USB proporcionado.
1.
Inserte el cable USB-C - USB Ap en la entrada USB-C Ai .
2.
Inserte el otro extremo del cable a un adaptador USB (no incluido).
3.
Conecte el adaptador USB a una toma de corriente.
Uso
Uso del producto
Botón Power A
|
Mantenga pulsado el botón de encendido A
El producto emite un pitido.
Mantenga pulsado el botón de encendido A
El producto emite un pitido.
|
Botón de menú / bloqueo A
|
Pulse el botón de menú / bloqueo A
Seleccionar un canal.
Seleccionar el código CTCSS/DCS.
Seleccionar la configuración de VOX.
Seleccionar el tono de llamada. (CA)
Encender o apagar el tono de tecla. (TO)
Encender o apagar la señal de cambio. (RO)
Mantenga pulsado el botón de menú / bloqueo A
|
Botón de llamada A
|
Pulse el botón de llamada A
|
Botón PTT A
|
Mantenga pulsado el botón PTT A
|
Botón arriba A
|
Pulse el botón arriba A
Mantenga pulsado el botón arriba A
|
Botón bajar A
|
Pulse el botón abajo A
Mantenga pulsado el botón abajo A
|
Visualización A
|
La pantalla A
La pantalla A
|
Botón de la lámpara A
|
Mantenga pulsado el botón de lámpara A
|
Presilla para el cinturón A
|
Pulse la lengüeta y deslice la presilla para el cinturón A
Deslice la presilla para el cinturón A
|
Compartimento de las pilas A
|
Si las pilas están bajas, parpadeará el icono de la batería A
|
Canal de frecuencia
El producto cumple con todas las normas requeridas para los equipos de radio que utilizan frecuencias PMR 446 conforme a lo autorizado. El uso de este producto de radio bidireccional involucra a las vías aéreas públicas y el uso puede estar sujeto a las leyes o regulaciones locales. Póngase en contacto con la autoridad que otorga las licencias de radio para más información.
Europa (8CHS)
Canales de frecuencia
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Cómo recibir/transmitir comunicación
Cuando el producto está encendido, se encuentra en modo recepción.
1.
Asegúrese de que ambos walkie-talkies están ajustados en el mismo canal de radio.
2.
Sostenga el producto en una posición vertical con el micrófono a A3 5 cm de su boca.
3.
Presione y mantenga pulsado el botón PTT A2 y hable.
4.
Suelte el botón PTT A2 para dejar de transmitir.
La calidad de transmisión depende del entorno y puede verse afectada por obstrucciones como montañas o edificios.
No utilice dos walkie-talkies a menos de 1,5 m entre ellos para evitar interferencias.
El producto no se puede usar para contactar con los servicios de emergencia.
Cómo escanear un canal de radio activo
Mantenga pulsado el botón arriba A5 durante 2 segundos para escanear un canal de radio activo.
Se mostrará el indicador SCAN en la pantalla A1 .
El producto escanea continuamente de 1 a 16. Si se encuentra un canal activo, se detendrá el escaneado y usted podrá escuchar la transmisión. Si la transmisión se detiene, el escaneado se reanudará automáticamente.
Cómo cambiar de canal
1.
Pulse el botón de menú A7 . El número del canal (1 - 8) parpadea en la pantalla.
2.
Pulse el botón de subir y bajar A5 8 para cambiar el canal.
3.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
Subcanales CTCSS (sistema de silenciamiento continuo codificado por tonos) y DCS
El producto se puede accionar en 8 canales de radio diferentes. Si hay muchos usuarios en las cercanías, puede ocurrir que otros usuarios estén utilizando el mismo canal de radio. Cuando se usa CTCSS y DCS, se transmite un tono de baja frecuencia junto con la señal de voz. Debido al filtrado de estos tonos de baja frecuencia, varios usuarios pueden usar el mismo canal sin escucharse entre ellos.
1.
Pulse el botón de menú A7 2 veces.
2.
El código CTCSS actual parpadea en la pantalla A1 .
3.
Pulse el botón de subir y bajar A5 8 para cambiar el código (códigos 01 - 99).
4.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
Debido al filtrado, dichos subcanales no serán audibles, generalmente, y no perturban la comunicación.
VOX (función manos libres)
En el modo VOX, el producto transmite una señal cuando se activa por su voz o cualquier otro sonido.
1.
Pulse el botón de menú A7 3 veces.
2.
El ajuste VOX actual parpadea en la pantalla.
3.
Pulse el botón de subir A5 para ajustar el nivel de sensibilidad de VOX.
1 = sensibilidad baja / 2 = sensibilidad media / 3 = sensibilidad alta
4.
Para deshabilitar el modo VOX, mantenga pulsado el botón de bajar A8 hasta que la pantalla muestre «OFF».
Para anular el modo VOX, pulse el botón PTT A2 .
5.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
No utilice el modo VOX en un entorno ruidoso o con viento.
Tonos de llamada
1.
Pulse el botón de menú A7 4 veces.
2.
Pulse los botones arriba y abajo A5 8 para seleccionar un tono de llamada.
3.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
Tonos de tecla
1.
Pulse el botón de menú A7 5 veces.
2.
Pulse el botón de subir y bajar A5 8 para encender o apagar el tono de tecla.
3.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
Señal de cambio encendida/apagada
El producto emite una señal de cambio cuando suelta el botón PTT A2 .
1.
Pulse el botón de menú A7 6 veces.
2.
Pulse el botón de subir y bajar A5 A8 para encender o apagar la señal de cambio.
3.
Pulse el botón PTT A2 para confirmar y regresar al modo de espera.
Monitor
El modo monitor del producto deshabilita los códigos CTCSS y DCS. El producto recibirá todas las transmisiones en las frecuencias de canal seleccionadas.
1.
Mantenga pulsado el botón abajo A8 durante 3 segundos para activar el modo monitor. Mantenga presionado el botón para permanecer en el modo monitor.
2.
Suelte el botón PTT A8 para regresar al modo de espera.
Cómo restablecer el producto
El producto puede restablecerse al canal 1 si ha olvidado el canal actual del producto o si no puede comunicarse con el otro walkie talkie.
1.
Apague el producto.
2.
Mantenga pulsado el botón de encendido A6 y el botón PTT A2 simultáneamente durante 2 segundos.
El producto se enciende y se ha restablecido en el canal 1.
Mantenimiento
Limpie el producto regularmente con un paño suave, limpio y seco. Evite los productos abrasivos que puedan dañar la superficie.
Para limpiar el producto, no utilice productos de limpieza agresivos como amoníaco, ácido o acetona.
No limpie el interior del producto.
No intente reparar el producto. Si el producto no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
Garantía
Cualquier alteración y/o modificación del producto anulará la garantía. No aceptamos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el uso inadecuado del producto.
Este producto está diseñado únicamente para uso particular (uso doméstico normal). Nedis no se hace responsable del desgaste, defectos y/o daños causados por el uso comercial del producto.
Descargo de responsabilidad
Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Todos los logotipos, marcas y nombres de productos son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios y por la presente se reconocen como tales.
Eliminación
|
El producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga del producto con la basura doméstica.
Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
|
Declaración de conformidad
Nosotros, Nedis B.V., declaramos como fabricante que el producto WLTK1050BK de nuestra marca Nedis®, producido en China, ha sido probado de acuerdo con todas las normas y regulaciones relevantes de la CE y que se han superado todas las pruebas con éxito. Esto incluye, entre otras, la directiva europea sobre equipos radioeléctricos RED 2014/53/UE.
La declaración de conformidad completa (y la hoja de datos de seguridad, si procede) se puede encontrar y descargar en:
|
|
||
Walkie Talkie
Número de artigo: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Prefácio
Obrigado por adquirir a Nedis WLTK1050BK.
Este documento é o manual de utilização do produto e contém toda a informação necessária para a sua utilização correta, eficaz e segura.
Descrição do produto
Utilização prevista
Este produto destina-se exclusivamente à utilização enquanto sistema de comunicação bidirecional em grandes distâncias de até 10 km.
Este produto pode ser carregado através da porta USB-C na lateral do produto.
Este produto destina-se a ser utilizado em interiores e exteriores.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos de segurança, garantia e funcionamento adequado.
O produto não se destina a utilização profissional.
Peças principais (imagem A)
|
A
Instruções de segurança
AVISO
Certifique-se de que leu e compreendeu as instruções deste documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto. Guarde a embalagem e este documento para referência futura.
Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
Conserve a documentação original do produto para referência futura.
Não deixe as crianças brincarem com o material de embalagem. Mantenha sempre o material de embalagem fora do alcance das crianças.
O produto não pode ser utilizado para contactar os serviços de emergência.
Alguns produtos sem fios podem interferir com dispositivos médicos implantáveis e outros equipamentos médicos, como pacemakers, implantes cocleares e aparelhos auditivos. Consulte o fabricante do seu equipamento médico para mais informações.
Não utilize o produto em locais onde a utilização de dispositivos sem fios é proibida devido a potenciais interferências com outros dispositivos eletrónicos, uma vez que pode causar riscos de segurança.
Não deixe cair o produto e evite impactos.
Não mergulhe o produto em água ou outros líquidos.
Não utilize o produto caso uma peça esteja danificada ou defeituosa. Substitua imediatamente um produto danificado ou defeituoso.
Não abra o produto, este não contém peças reparáveis pelo utilizador.
Não utilize qualquer pilha que não tenha sido concebida para ser utilizada com o produto.
Não misture pilhas ou baterias de fabrico, capacidade, tamanho ou tipo diferentes dentro do mesmo produto.
Utilize apenas a pilha ou bateria para a aplicação para a qual foi concebida.
Utilize apenas o(s) tipo(s) de pilha(s) recomendado(s) neste documento.
Respeite as marcas mais (+) e menos (–) na pilha e no produto para garantir uma utilização correta.
Utilize apenas o cabo USB fornecido.
As pilhas e baterias secundárias precisam de ser carregadas antes de serem utilizadas. Utilize sempre o carregador correto e consulte as instruções do fabricante ou o manual do equipamento para obter instruções de carregamento adequadas.
A utilização da bateria por crianças deve ser supervisionada.
Não desmonte, abra ou destrua as baterias.
Não sujeite as pilhas ou baterias a choques mecânicos.
Não curto-circuite uma pilha ou bateria.
Em caso de fuga de uma bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou os olhos. Em caso de contacto, lave a área afetada com água em abundância e procure aconselhamento médico.
Mantenha as pilhas e baterias limpas e secas.
Sempre que possível, remova as pilhas do produto quando não estiver a ser utilizado.
Limpe os terminais da pilha ou da bateria com um pano limpo e seco se apresentarem sinais de sujidade.
Não conserve pilhas ou baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam entrar em curto-circuito entre si ou ser colocadas em curto-circuito por materiais condutores.
Procure imediatamente aconselhamento médico caso uma pilha ou bateria tenha sido engolida.
Não utilize agentes químicos de limpeza agressivos durante a limpeza.
Instalação
Verifique o conteúdo da embalagem
Certifique-se de que todas as peças estão presentes e de que não apresentam danos visíveis. Se faltarem peças ou se algumas estiverem danificadas, contacte o gabinete de assistência da Nedis B.V. através do site: www.nedis.com.
Insira as pilhas (imagem B )
|
B
Respeite as marcas mais (+) e menos (–) na pilha e no produto para garantir uma utilização correta.
Carregar o produto
Utilize apenas o cabo de carregamento USB fornecido.
1.
Insira o cabo USB-C - USB Ap na entrada USB-C Ai .
2.
Insira a outra extremidade do cabo num adaptador USB (não incluído).
3.
Ligue o adaptador USB a uma tomada elétrica.
Utilização
Utilização do produto
Botão de alimentação A
|
Prima e mantenha o botão de alimentação A
Um sinal sonoro toca uma vez.
Prima e mantenha o botão de alimentação A
Um sinal sonoro toca uma vez.
|
Botão menu / bloqueio A
|
Prima o botão de menu / bloqueio A
Selecione um canal.
Selecione o código CTCSS/DCS.
Selecione as definições VOX.
Selecione o toque de chamada. (CA)
Ligue ou desligue o som das teclas. (TO)
Ligue ou desligue o sinal Roger. (RO)
Prima e mantenha o botão menu / bloqueio A
|
Botão de chamada A
|
Prima o botão de chamada A
|
Botão PTT A
|
Prima e mantenha o botão PTT A
|
Botão para cima A
|
Prima o botão de aumento de volume A
Prima e mantenha o botão para cima A
|
Botão baixo A
|
Prima o botão de redução de volume A
Prima e mantenha o botão de reiniciar A
|
Ecrã A
|
O visor A
O visor A
|
Botão Lamp A
|
Prima e mantenha o botão da lâmpada A
|
Presilha de cinto A
|
Pressione o trinco e faça deslizar a presilha de cinto A
Faça deslizar a presilha de cinto A
|
Compartimento da bateria A
|
Se as pilhas estiverem fracas, o ícone de bateria pisca no visor A
|
Canal de frequência
Este produto cumpre todas as normas aplicáveis a equipamentos de rádio que utilizam frequências PMR 446 conforme autorizado. A utilização deste produto de rádio bidirecional envolve as vias aéreas públicas e o recurso às mesmas pode estar sujeito às leis ou aos regulamentos locais. Contacte a sua autoridade de licenciamento de rádio para obter mais informações.
Europa (8 canais)
Canais de frequência
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Comunicação de receção/transmissão
Quando o produto é ligado, encontra-se em modo de receção.
1.
Certifique-se de que ambos os walkie talkies estão definidos no mesmo canal de rádio.
2.
Segure o produto na vertical com o microfone A3 a 5 cm da boca.
3.
Prima e mantenha o botão PTT A2 e fale.
4.
Solte o botão PTT A2 para parar a transmissão.
A qualidade da transmissão depende do ambiente em seu redor e pode ser afetada por obstáculos, como colinas ou edifícios.
Não utilize dois walkie talkies a uma distância igual ou inferior a 1,5 m um do outro para evitar interferências.
O produto não pode ser utilizado para contactar os serviços de emergência.
Procura de um canal de rádio ativo
Prima e mantenha o botão para cima A5 durante 2 segundos para procurar um canal de rádio ativo.
O indicador SCAN aparece no visor A1 .
O produto realiza uma procura contínua de 1 a 16. Se for encontrado um canal ativo, a busca é interrompida e poderá ouvir a transmissão. Se a transmissão parar, a busca será retomada automaticamente.
Mudança de canais
1.
Prima o botão Menu A7 . O número do canal (1 - 8) pisca no visor.
2.
Prima os botões cima e baixo A5 8 para mudar de canal.
3.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Subcanais CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) e DCS
O produto pode funcionar em 8 canais de rádio diferentes. Se houver muitos utilizadores em torno do mesmo, poderão estar a utilizar o mesmo canal de rádio. Ao utilizar o CTCSS e o DCS, é transmitida uma tonalidade de baixa frequência juntamente com o sinal de voz. Devido à filtragem destas tonalidades de baixa frequência, vários utilizadores podem utilizar o mesmo canal sem se ouvirem uns aos outros.
1.
Prima o botão Menu A7 2 vezes.
2.
O código CTCSS atual pisca no visor A1 .
3.
Prima os botões cima e baixo A5 8 para mudar o código (01 - 99 códigos).
4.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Devido à filtragem, estes subcanais não são geralmente audíveis e não perturbam a comunicação.
VOX (função mãos livres)
No modo VOX, o produto transmite um sinal quando é ativado pela sua voz ou por qualquer outro som.
1.
Prima o botão Menu A7 3 vezes.
2.
A definição VOX atual pisca no visor.
3.
Prima o botão cima A5 para definir o nível de sensibilidade VOX.
1 = baixa sensibilidade / 2 = média sensibilidade / 3 = alta sensibilidade
4.
Para desativar o modo VOX, prima e mantenha o botão para baixo A8 até o visor apresentar «OFF».
Para anular o modo VOX, prima o botão PTT A2 .
5.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Não utilize o modo VOX num ambiente ruidoso ou ventoso.
Tons de chamada
1.
Prima o botão Menu A7 4 vezes.
2.
Prima o botão para cima e para baixo A5 8 para selecionar um toque de chamada.
3.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Tonalidades das teclas
1.
Prima o botão Menu A7 5 vezes.
2.
Prima o botão cima e baixo A5 8 para ligar ou desligar a tonalidade das teclas.
3.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Sinal Roger ligado/desligado
O produto emite um sinal Roger quando se solta o botão PTT A2 .
1.
Prima o botão Menu A7 6 vezes.
2.
Prima o botão cima e baixo A5 A8 para ligar ou desligar o sinal Roger.
3.
Prima o botão PTT A2 para confirmar e voltar ao modo standby.
Monitor
O modo monitor no produto desativa os códigos CTCSS e DCS. O produto recebe todas as transmissões nas frequências de canal selecionadas.
1.
Prima e mantenha o botão de reiniciar A8 durante 3 segundos para ativar o modo monitor. Continue a premir o botão para permanecer no modo monitor.
2.
Solte o botão para baixo A8 para voltar ao modo standby.
Reiniciar o produto
O produto pode ser reposto no canal 1 se se tiver esquecido do canal atual do produto ou se não conseguir comunicar com o outro walkie talkie.
1.
Desligue o produto.
2.
Prima e mantenha premido o botão de alimentação A6 e o botão PTT A2 simultaneamente durante 2 segundos.
O produto liga-se e foi reposto no canal 1.
Manutenção
Limpe o produto regularmente com um pano macio limpo e seco. Evite produtos abrasivos que podem danificar a superfície.
Não utilize agentes de limpeza químicos, tais como amoníaco, ácidos ou acetona para limpar o produto.
Não limpe o interior do produto.
Não tente reparar o produto. Se o produto não funcionar corretamente, substitua-o por um novo produto.
Garantia
Quaisquer alterações e/ou modificações no produto invalidarão a garantia. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos causados pelo uso indevido do produto.
Este produto destina-se apenas ao uso privado (uso doméstico normal). A Nedis não é responsável pelo desgaste, defeitos e/ou danos causados pela utilização comercial do produto.
Isenção de responsabilidade
As conceções e especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Todos os logótipos, marcas e nomes de produtos são marcas ou marcas registadas dos respetivos proprietários e são reconhecidos como tal neste manual.
Eliminação
|
O produto deve ser eliminado separadamente num ponto de recolha apropriado. Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico.
Para obter mais informações, contacte o revendedor ou o organismo local responsável pela gestão de resíduos.
|
Declaração de conformidade
A Nedis B.V. declara, na qualidade de fabricante, que o produto WLTK1050BK da nossa marca Nedis®, produzido na China, foi testado em conformidade com todas as normas e regulamentos CE relevantes e que todos os testes foram concluídos com sucesso. Os mesmos incluem, entre outros, o regulamento RED 2014/53/UE.
A Declaração de conformidade (e a ficha de dados de segurança, se aplicável) pode ser consultada e descarregada em:
|
|
||
Walkie Talkie
Artikelnummer: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Förord
Tack för ditt köp av Nedis WLTK1050BK.
Detta dokument är bruksanvisningen och innehåller all information för korrekt, effektiv och säker användning av produkten.
Produktbeskrivning
Avsedd användning
Denna produkt är endast avsedd som ett tvåvägskommunikationssystem över stora avstånd upp till 10 km.
Produkten kan laddas via USB C-porten på produktens sida.
Produkten är avsedd för användning inomhus och utomhus.
Modifiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet, garanti och korrekt funktion.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Huvuddelar (bild A)
|
A
Säkerhetsanvisningar
VARNING
Säkerställ att du har läst och förstått alla instruktioner i detta dokument innan du installerar och använder produkten. Behåll förpackningen och detta dokument som framtida referens.
Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta dokument.
Spara produktens originaldokumentation för framtida konsultation.
Barn får inte leka med emballaget. Håll alltid emballaget utom räckhåll för barn.
Produkten kan inte användas för att kontakta nödtjänsterna.
Vissa trådlösa produkter kan störa implanterade medicinska enheter och annan medicinsk utrustning såsom hjärtstimulatorer, cochlea-implantat och hörapparater. Rådgör med tillverkaren av din medicinska utrustning angående ytterligare information.
Använd inte produkten på platser där användning av trådlösa enheter är förbjuden till följd av potentiell störning i andra elektroniska enheter, vilket kan förorsaka säkerhetsrisker.
Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
Sänk inte ner produkten i vatten eller annan vätska.
Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
Öppna inte upp produkten. Det finns inga invändiga delar som användaren kan serva på egen hand.
Använd inte en cell eller ett batteri som inte är avsett för användning tillsammans med produkten.
Blanda inte celler eller batterier från olika tillverkare eller med olika kapacitet, storlek eller typ i produkten.
Använd endast cellen eller batteriet i den applikation för vilken de är avsedda.
Använd endast batteritypen eller -typerna rekommenderade i detta dokument.
Observera markeringarna plus (+) och minus (–) på cellen eller batteriet och produkten, och säkerställ korrekt användning.
Använd endast den medföljande USB-kabeln.
Sekundära celler och batterier behöver laddas före användning. Använd alltid den rätta laddaren, och se tillverkarens anvisningar eller utrustningens handbok angående korrekta anvisningar för laddning.
Barn ska hållas under uppsikt när de använder batterier.
Demontera, öppna eller krossa inte batterier.
Utsätt inte celler eller batterier för mekaniskt slag.
Kortslut inte en cell eller ett batteri.
Om ett batteri läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med huden eller ögonen. Om kontakt har skett, tvätta det påverkade området rikligt med vatten och uppsök läkare.
Håll celler och batterier rena och torra.
Ta om möjligt ut batterierna ur produkten när den inte används.
Torka cellens eller batteriets anslutningar med en ren trasa om de är smutsiga.
Förvara inte celler eller batterier på ett oorganiserat sätt i en kartong eller låda där de kan kortsluta varandra eller kortslutas av ledande material.
Uppsök omedelbart läkare om en cell eller ett batteri har förtärts.
Använd aldrig aggressiva kemiska rengöringsmedel när du rengör produkten.
Installation
Kontrollera innehållet i emballaget
Kontrollera att alla delar är närvarande och att inga delar är synbart skadade. Om delar saknas eller är skadade, kontakta Nedis B.V. serviceavdelning via webbsajten: www.nedis.com.
Att sätta i batterierna (bild B )
|
B
Observera markeringarna plus (+) och minus (–) på cellen eller batteriet och produkten, och säkerställ korrekt användning.
Att ladda produkten
Använd endast den medföljande USB-laddningskabeln.
1.
Anslut USB-C - USB-kabeln Ap till USB-C-porten Ai .
2.
Anslut andra änden av kabeln till en USB-adapter (medföljer ej).
3.
Anslut USB-adaptern till ett eluttag.
Handhavande
Att använda produkten
Kraftknapp A
|
Tryck på och håll strömknappen A
Produkten piper en gång.
Tryck på och håll strömknappen A
Produkten piper en gång.
|
Knappen meny/lås A
|
Tryck på knappen meny/lås A
Välj en kanal.
Välj CTCSS/DCS-kod.
Välj VOX-inställningar.
Välj ringsignal. (CA)
Slå på eller stäng av nyckeltonen. (TO)
Slå på eller stäng av bekräftelsetonen. (RO)
Tryck på och håll meny/lås-knappen A
|
Samtalsknapp A
|
Tryck på anropningsknappen A
|
PTT-knapp A
|
Tryck på och håll PTT-knappen A
|
Upp-knapp A
|
Tryck på uppknappen A
Tryck på och håll uppknappen A
|
Nerknapp A
|
Tryck på och håll nedknappen A
Tryck på och håll nedknappen A
|
Display A
|
Skärmen A
Skärmen A
|
Lampknapp A
|
Tryck på och håll lampknappen A
|
Bältesklämma A
|
Tryck på spärren och för bältesklämman A
För in bältesklämman A
|
Batterifack A
|
Om batterinivån är låg kommer batteriikonen att blinka på skärmen A
|
Frekvenskanal
Produkten tillmötesgår alla erforderliga standarder för radioutrustning som arbetar med auktoriserade PMR 446 frekvenser. Denna tvåvägsradio använder sig av offentliga radiovågor och offentliga radiovågor kan vara föremål för lokala lagar och bestämmelser. Kontakta den myndighet som utfärdar sändarlicenser angående ytterligare information.
Europa (8 kanaler)
Frekvenskanaler
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Mottagnings-/sändningskommunikation
Produkten är i mottagningsläge när den slås på.
1.
Säkerställ att båda walkie talkierna är inställda till samma radiokanal.
2.
Håll produkten upprätt med mikrofonen A3 5 cm från munnen.
3.
Tryck in och håll PTT-knappen A2 intryckt och tala.
4.
Släpp PTT-knappen A2 för att avbryta sändningen.
Sändningskvaliteten är avhängig miljön och kan påverkas av hinder såsom kullar eller byggnader.
Använd inte två walkie talkies inom 1,5 m från varandra för att undvika störning.
Produkten kan inte användas för att kontakta nödtjänsterna.
Skanning efter en aktiv radiokanal
Tryck på och håll uppknappen A5 intryckt i två sekunder för att skanna efter aktiva radiokanaler.
Indikatorn SCAN visas på skärmen A1 .
Produkten skannar kontinuerligt från 1 till 16. Skanningen stoppas när en aktiv kanal påträffas, och du kan då lyssna till sändningen. Skanningen återupptas automatiskt när sändningen upphör.
Att byta kanaler
1.
Tryck på menyknappen A7 . Kanalnumret (1 - 8) blinkar på displayen.
2.
Tryck på upp- och nerknapparna A5 8 för att byta kanal.
3.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Underkanaler för CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) och DCS
Produkten kan arbeta på åtta olika radiokanaler. Om många användare finns i din närhet kan de sända på samma radiokanal. Vid användning av CTCSS och DCS sänds en lågfrekvent underton tillsammans med röstsignalen. Tack vare att dessa lågfrekventa toner filtreras ut kan flera användare använda samma kanal utan att höra varandra.
1.
Tryck på menyknappen A7 två gånger.
2.
Den aktuella CTCSS-koden blinkar på skärmen A1 .
3.
Tryck på upp- och nedknapparna A5 8 för att ändra koden (01–99-koder).
4.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Dessa undertoner filtreras bort och kommer normalt inte att höras eller störa kommunikationen.
VOX (röststyrningsfunktion)
I VOX-läge sänder produkten en signal när den aktiveras av din röst eller ett annat ljud.
1.
Tryck på menyknappen A7 tre gånger.
2.
Den nuvarande VOX-inställningen blinkar på displayen.
3.
Tryck på uppknappen A5 för att ställa in känslighetsnivån för VOX-funktionen.
1 = låg känslighet/2 = medium känslighet/3 = hög känslighet
4.
För att avaktivera VOX-läget, tryck på och håll uppknappen A8 intryckt tills ”OFF” visas på skärmen.
För att upphäva VOX-läget, tryck på PTT-knappen A2 .
5.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Använd inte VOX-läget i en bullrig eller blåsig miljö.
Anropstoner
1.
Tryck på menyknappen A7 fyra gånger.
2.
Tryck på upp- och nerknapparna A5 8 för att välja rington.
3.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Knapptoner
1.
Tryck på menyknappen A7 fem gånger.
2.
Tryck på upp- och nerknapparna A5 8 för att aktivera eller avaktivera nyckeltonen.
3.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Bekräftelseton TIll/Från
Produkten avger en bekräftelseton när du släpper PTT-knappen A2 .
1.
Tryck på menyknappen A7 sex gånger.
2.
Tryck på upp- och nerknapparna A5 A8 för att aktivera eller avaktivera bekräftelsetonen.
3.
Tryck på PTT-knappen A2 för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Övervakning
Produktens övervakningsläge stänger av CTCSS- och DCS-koder. Produkten kommer att ta emot sändningar på de valda kanalfrekvenserna.
1.
Tryck på och håll nedknappen A8 intryckt i tre sekunder för att aktivera övervakningsläget. Fortsätt att trycka på knappen för att stanna i övervakningsläget.
2.
Släpp nedknappen A8 för att återgå till standby-läget.
Att återställa produkten
Produkten kan återställas till kanal 1 om du glömt produktens nuvarande kanal eller om du inte kan kommunicera med den andra walkie talkien.
1.
Stäng av produkten.
2.
Tryck på och håll strömknappen A6 och PTT-knappen A2 nedtryckta samtidigt i två sekunder.
Produkten slås på och har återställts till kanal 1.
Underhåll
Rengör produkten regelbundet med en mjuk, ren och torr trasa. Undvik slipande produkter som kan skada ytan.
Använd inte aggressiva kemiska rengöringsmedel såsom ammoniak, syra eller aceton vid rengöring av produkten.
Rengör inte produktens insida.
Försök inte reparera produkten. Om produkten inte fungerar korrekt, byt den till en ny produkt.
Garanti
Ändringar och/eller modifieringar på produkten kommer att förverka garantin. Vi påtar oss inget ansvar för skada som förorsakats av produktens felaktiga användning.
Denna produkt är endast utformad för privat användning (normal hemmaanvändning). Nedis ansvarar inte för slitage, defekter och/eller skador som orsakas av kommersiell användning av produkten.
Friskrivningsklausul
Formgivning och specifikationer är föremål för ändring utan föregående meddelande. Samtliga logotyper, märken och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive ägare och erkänns härmed i enlighet därmed.
Bortskaffning
|
Produkten är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall.
För mer information, kontakta återförsäljaren eller lokal myndighet med ansvar för avfallshantering.
|
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Nedis B.V., försäkrar som tillverkare att produkten WLTK1050BK från vårt varumärke Nedis®, tillverkad i Kina, har testats i enlighet med alla relevanta CE-standarder och föreskrifter och att alla tester genomförts med godkänt resultat. Detta inkluderar, men är inte begränsat till, radioutrustningsdirektivet 2014/53/EU.
Den fullständiga försäkran om överensstämmelse (och säkerhetsdatabladet, om tillämpligt) kan läsas och laddas ned från:
|
|
||
Radiopuhelin
Tuotenro: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Alkusanat
Kiitos Nedis WLTK1050BK -ostamisesta.
Tämä käyttöopas sisältää kaikki tuotteen oikeaan, tehokkaaseen ja turvalliseen käyttöön liittyvät tiedot.
Tuotteen kuvaus
Käyttötarkoitus
Tämä tuote on tarkoitettu vain kaksisuuntaiseksi viestintäjärjestelmäksi pitkillä jopa 10 km:n välimatkoilla.
Tuotteen voi ladata tuotteen sivussa olevan USB-C-portin kautta.
Tuote on tarkoitettu sekä sisä- että ulkokäyttöön.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja asianmukaiseen toimintaan.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tärkeimmät osat (kuva A)
|
A
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai käytät sitä. Säilytä pakkaus ja tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
Säilytä tuote-esitteet ja ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla. Pidä pakkausmateriaalit aina poissa lasten ulottuvilta.
Tuotteella ei voi soittaa hätänumeroon.
Jotkin langattomat tuotteet voivat vaikuttaa implantoitaviin lääkinnällisiin laitteisiin ja muihin lääketieteellisiin laitteisiin, kuten sydämentahdistimiin, sisäkorvaistutteisiin ja kuulolaitteisiin. Kysy lisätietoa lääkinnällisen laitteesi valmistajalta.
Älä käytä tuotetta paikoissa, joissa langattomien laitteiden käyttö on kielletty, koska ne voivat aiheuttaa häiriöitä muihin elektronisiin laitteisiin ja vaarantaa turvallisuuden.
Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
Älä upota tuotetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen. Vaihda vahingoittunut tai viallinen tuote välittömästi.
Älä avaa tuotetta; sen sisällä ei ole osia, joita käyttäjä voisi huoltaa.
Älä käytä paristoa tai akkua, jota ei ole suunniteltu käytettäväksi laitteen kanssa.
Älä käytä samassa laitteessa sekaisin eri valmistajien valmistamia, eritehoisia, erikokoisia tai erityyppisiä akkukennoja tai paristoja.
Käytä akkukennoa tai paristoa vain siihen käyttötarkoitukseen, johon se on tarkoitettu.
Käytä vain tässä asiakirjassa suositeltua paristotyyppiä.
Huomioi akkukennon tai pariston ja tuotteen plus- ja miinusmerkit (+/–) oikean käytön varmistamiseksi.
Käytä vain mukana toimitettua USB-kaapelia.
Akkukennot ja ladattavat paristot on ladattava ennen käyttöä. Käytä aina oikeaa laturia ja katso latausohjeet valmistajan ohjeista tai laitteen käyttöoppaasta.
Mikäli lapset käyttävät akkua, heitä tulee valvoa.
Älä pura, avaa tai leikkaa akkuja.
Älä altista akkukennoja ja paristoja mekaanisille iskuille.
Älä saata paristoa tai akkua oikosulkuun.
Mikäli akku vuotaa, älä anna nesteen joutua kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. Jos kosketus on tapahtunut, pese kohta runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Pidä akkukennot ja paristot puhtaina ja kuivina.
Aina, kun mahdollista, poista paristot laitteesta, kun sitä ei käytetä.
Pyyhi akkukenno tai akun navat puhtaalla kuivalla liinalla, jos ne likaantuvat.
Älä säilytä akkukennoja tai paristoja hujan hajan rasiassa tai laatikossa, jossa ne voivat saattaa toisensa tai joutua johtavien materiaalien vuoksi oikosulkuun.
Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos olet niellyt pariston tai akun.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita.
Asennus
Tarkista pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat ja ettei osissa näy merkkejä vaurioista. Jos osia puuttuu tai ne ovat vaurioituneita, ota yhteyttä Nedis B.V.:n neuvontaan verkkosivuston kautta: www.nedis.com.
Paristojen asentaminen (kuva B )
|
B
Huomioi akkukennon tai pariston ja tuotteen plus- ja miinusmerkit (+/–) oikean käytön varmistamiseksi.
Tuotteen lataaminen
Käytä vain mukana toimitettua USB-latauskaapelia.
1.
Liitä USB-C–USB-kaapeli Ap USB-C-porttiin Ai .
2.
Kytke kaapelin toinen pää USB-sovittimeen (ei sisälly toimitukseen).
3.
Liitä USB-sovitin pistorasiaan.
Käyttö
Tuotteen käyttäminen
Virtapainike A
|
Kytke tuotteen virta päälle painamalla virtapainiketta A
Tuotteesta kuuluu yksi äänimerkki.
Kytke tuotteen virta pois päältä painamalla virtapainiketta A
Tuotteesta kuuluu yksi äänimerkki.
|
Valikko-/lukko-painike A
|
Paina Valikko-/lukko-painiketta A
Valitse kanava.
Valitse CTCSS/DCS-koodi.
Valitse VOX-asetukset.
Valitse soittoääni. (CA)
Kytke näppäinäänet päälle tai pois. (TO)
Kytke vahvistusäänimerkki (Roger-piippaus) päälle tai pois. (RO)
Lukitse tuote tai avaa sen lukitus painamalla Valikko-/lukko-painiketta A
|
Puhelu-painike A
|
Lähetä soittoääni valitun kanavan kautta painamalla soittopainiketta A
|
PTT-painike A
|
Lähetä ääniviesti valitun kanavan kautta painamalla PTT-painiketta A
|
Ylös-painike A
|
Lisää äänenvoimakkuutta painamalla ylös-painiketta A
Hae radiokanavia painamalla ylös-painiketta A
|
Alas-painike A
|
Vähennä äänenvoimakkuutta painamalla alas-painiketta A
Aktivoi monitoritila painamalla alas-painiketta A
|
Näyttö A
|
Näyttö A
Näyttö A
|
Valopainike A
|
Sytytä lamppu painamalla lamppu-painiketta A
|
Vyöpidike A
|
Irrota vyöpidike A
Työnnä vyöpidike A
|
Akkulokero A
|
Jos paristojen varaus on vähissä, akkukuvake vilkkuu näytällä A
|
Taajuuskanava
Tuote on valmistettu kaikkien vaadittujen, valtuutettuja PMR 446 -taajuuksia käyttäviä radiolaitteita koskevien standardien mukaan. Tätä kaksisuuntaista radiopuhelintuotetta käytetään julkisessa radioliikenteessä, ja sen käyttö voi olla paikallisten lakien tai määräysten säätelemää. Lisätietoja saa radiolupaviranomaisilta.
Eurooppa (8 kanavaa)
Taajuuskanavat
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Vastaanotto ja lähetys
Kun tuote kytketään päälle, se on vastaanottotilassa.
1.
Varmista, että molemmat radiopuhelimet on asetettu samalle radiokanavalle.
2.
Pidä tuotetta pystyasennossa ja sen mikrofonia A3 5 cm:n päässä suustasi.
3.
Pidä PTT-painike A2 painettuna ja puhu.
4.
Lopeta lähetys vapauttamalla PTT-painike A2 .
Lähetyksen laatu riippuu ympäristöstä, ja siihen voivat vaikuttaa esteet, kuten mäet tai rakennukset.
Älä käytä kahta radiopuhelinta 1,5 m metrin päässä toisistaan häiriöiden välttämiseksi.
Tuotteella ei voi soittaa hätänumeroon.
Aktiivisen radiokanavan haku
Hae aktiivista radiokanavaa painamalla ylös-painiketta A5 2 sekuntia.
Haun ilmaisin näkyy näytöllä A1 .
Tuote hakee jatkuvasti kanavia 1–16. Jos aktiivinen kanava löytyy, haku lopetetaan, ja voit kuunnella lähetystä. Jos lähetys loppuu, haku jatkuu automaattisesti.
Kanavien vaihtaminen
1.
Paina valikkopainiketta A7 . Kanavan numero (1 - 8) vilkkuu näytöllä.
2.
Vaihda kanavaa ylös- ja alas-painikkeilla A5 8 .
3.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)- ja DCS (Digital Coded Squelch) -alakanavat
Tuote voi toimia 8 eri radiokanavalla. Jos lähistölläsi on useita käyttäjiä, muut saattavat käyttää samaa radiokanavaa. CTCSS- ja DCS-koodia käytettäessä äänisignaalin lisäksi lähetetään aliääntä. Näiden matalataajuisten äänten suodatuksen ansiosta useat käyttäjät voivat käyttää samaa kanavaa kuulematta toisiaan.
1.
Paina valikkopainiketta A7 2 kertaa.
2.
Nykyinen CTCSS-koodi vilkkuu näytössä A1 .
3.
Vaihda koodia (01–99 koodia) ylös- ja alas-painikkeilla A5 8 .
4.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
Suodatuksen vuoksi näitä alakanavia ei tavallisesti kuulu, eivätkä ne häiritse viestintää.
VOX (kädet vapaiksi jättävä toiminto)
VOX-tilassa tuote lähettää signaalin, kun se aktivoituu äänelläsi tai muulla äänellä.
1.
Paina valikkopainiketta A7 3 kertaa.
2.
Nykyinen VOX-asetus vilkkuu näytössä.
3.
Aseta VOX-tilan herkkyystaso ylös-painikkeella A5 .
1 = alhainen herkkyys / 2 = keskimääräinen herkkyys / 3 = suuri herkkyys
4.
Ota VOX-tila pois käytöstä painamalla alas-painiketta A8 pitkään, kunnes näytöllä näkyy "OFF" (Pois).
Peruuta VOX-tila painamalla PTT-painiketta A2 .
5.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
Älä käytä VOX-tilaa meluisassa tai tuulisessa ympäristössä.
Soittoäänet
1.
Paina valikkopainiketta A7 4 kertaa.
2.
Valitse soittoääni alas- ja ylös-painikkeilla A5 8 .
3.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
Näppäinäänet
1.
Paina valikkopainiketta A7 5 kertaa.
2.
Kytke näppäinäänet päälle tai pois ylös- ja alas-painikkeilla A5 8 .
3.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
Vahvistusäänimerkki (Roger-piippaus) päälle/pois
Tuotteesta kuuluu vahvistusäänimerkki (Roger-piippaus), kun vapautat PTT-painikkeen A2 .
1.
Paina valikkopainiketta A7 6 kertaa.
2.
Kytke vahvistusäänimerkki (Roger-piippaus) päälle tai pois ylös- ja alas-painikkeilla A5 A8 .
3.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT-painiketta A2 .
Monitori
Tuotteen monitoritila poistaa CTCSS- ja DCS-koodit käytöstä. Tuote vastaanottaa kaikki lähetykset valituilla kanavataajuuksilla.
1.
Aktivoi monitoritila painamalla alas-painiketta A8 3 sekuntia. Jos haluat pysyä monitoritilassa, pidä painike painettuna.
2.
Palaa valmiustilaan päästämällä irti alas-painikkeesta A8 .
Tuotteen resetointi
Tuote voidaan palauttaa kanavalle 1, jos olet unohtanut tuotteen nykyisen kanavan tai jos et pysty kommunikoimaan toisen radiopuhelimen kanssa.
1.
Sammuta tuote.
2.
Paina virtapainiketta A6 ja PTT-painiketta A2 samaan aikaan 2 sekuntia.
Tuote kytkeytyy päälle ja se on resetoitu kanavalle 1.
Huolto
Puhdista tuote säännöllisesti pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla liinalla. Vältä hankaavia aineita, jotka voivat vahingoittaa pintaa.
Älä käytä tuotteen puhdistuksessa voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten ammoniakkia, happoja tai asetonia.
Älä puhdista tuotetta sisäpuolelta.
Älä yritä korjata tuotetta. Jos tuote ei toimi oikein, vaihda se uuteen tuotteeseen.
Takuu
Tuotteen muutokset ja/tai muuntelut mitätöivät takuun. Emme ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen virheellisestä käytöstä.
Tämä tuote on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön (tavalliseen kotitalouskäyttöön). Nedis ei ole vastuussa kulumisesta, vioista ja/tai vaurioista, joita aiheutuu tuotteen kaupallisesta käytöstä.
Vastuuvapauslauseke
Mallit ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. Kaikki logot, tuotemerkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Jätehuolto
|
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
|
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nedis B.V. ilmoittaa valmistajana, että tuote WLTK1050BK tuotemerkistämme Nedis®, valmistettu Kiinassa, on testattu kaikkien asiaankuuluvien CE-standardien ja määräysten mukaisesti ja tuote on läpäissyt kaikki testit. Näihin kuuluu mm. radiolaitedirektiivi RED 2014/53/EU.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja käyttöturvallisuustiedote, mikäli käytettävissä) on saatavilla ja ladattavissa osoitteesta:
|
|
||
Walkie-talkie
Artikkelnummer: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Innledning
Takk for at du kjøpte Nedis WLTK1050BK.
Dette dokumentet er brukermanualen og inneholder all nødvendig informasjon for korrekt, effektiv og trygg bruk av produktet.
Produktbeskrivelse
Tiltenkt bruk
Dette produktet er utelukkende tiltenkt brukt som et toveis kommunikasjonssystem for bruk over store avstander på opptil 10 km.
Produktet kan lades via USB-C-porten på siden av produktet.
Dette produktet er tiltenkt for både innendørs og utendørs bruk.
Eventuelle modifikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for sikkerhet, garanti og funksjon.
Produktet er ikke tiltenkt profesjonell bruk.
Hoveddeler (bilde A)
|
A
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Ta vare på emballasjen og dette dokumentet for fremtidig referanse.
Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
Ta vare på den opprinnelige produktlitteraturen for fremtidig referanse.
Ikke la barn leke med emballasjen. Emballasjen må alltid være utilgjengelig for barn.
Produktet kan ikke brukes til å kontakte nødhjelp.
Noen trådløse produkter kan forstyrre implanterbart medisinsk utstyr og annet medisinsk utstyr som pacemakere, cochleaimplantater og høreapparater. Ta kontakt med produsenten av det medisinske utstyret for mer informasjon.
Ikke bruk produktet på steder der bruk av trådløse enheter er forbudt på grunn av potensiell forstyrrelse av andre elektroniske enheter, noe som kan forårsake sikkerhetsfare.
Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre gjenstander.
Produktet må ikke nedsenkes i vann eller annen væske.
Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut et skadet eller defekt produkt med det samme.
Produktet må ikke åpnes, det har ingen deler inni som kan repareres.
Ikke bruk celler eller batterier som ikke er utformet for å brukes sammen med utstyret.
Ikke bruk celler eller batterier av forskjellige merker, kapasitet, størrelser eller typer i produktet.
Bruk bare cellen eller batteriet til det de er beregnet for.
Bruk kun batteritypen(e) som anbefales i dette dokumentet.
Se hvor pluss (+) og minus (–) er angitt på batteriet, og sørg for at det settes inn på korrekt måte i produktet.
Bruk kun USB-kabelen som fulgte med.
Sekundære celler og batterier må lades før bruk. Bruk alltid riktig lader og se produsentens instruksjoner eller utstyrshåndbok for riktig ladeinstruksjoner.
Batteribruk av barn må være under oppsyn.
Batterier skal ikke demonteres, åpnes eller makuleres.
Ikke utsett celler eller batterier for mekaniske støt.
Ikke kortslutt en celle eller et batteri.
Hvis batteriet lekker, må ikke væsken komme i kontakt med hud eller øyne. Hvis det har oppstått kontakt, må du vaske det påvirkede området med rikelige mengder vann og oppsøke legehjelp.
Hold cellene og batteriene rene og tørre.
Fjern batteriene fra produktet når det ikke er i bruk, når dette er mulig.
Tørk av celle- eller batteripolene med en ren og tørr klut hvis de blir skitne.
Ikke oppbevar celler eller batterier uaktsomt i bokser eller skuffer der de kan kortslutte hverandre, eller kortsluttes av andre ledende materialer.
Søk legehjelp umiddelbart hvis en celle eller et batteri er blitt svelget.
Bruk ikke sterke rengjøringsmidler til å rengjøre produktet.
Installasjon
Sjekk innholdet i pakken
Sjekk at du har alle delene og at det ikke er noen synlig skade på delene. Hvis du mangler deler eller noen av delene er ødelagt, kan du kontakte servicesenteret til Nedis B.V. via nettsiden: www.nedis.com.
Sette i batteriene (bilde B )
|
B
Se hvor pluss (+) og minus (–) er angitt på batteriet, og sørg for at det settes inn på korrekt måte i produktet.
Lading av produktet
Bruk kun USB-ladekabelen som fulgte med.
1.
Sett inn USB-C-kabelen Ap i USB-C-inngangen Ai .
2.
Sett den andre enden av i en USB-adapter (ikke inkludert).
3.
Koble USB-adapteren til et strømuttak.
Bruk
Bruk av produktet
Av/på-knapp A
|
Trykk på og hold inne på/av-knappen A
Produktet piper én gang.
Trykk på og hold inne på/av-knappen A
Produktet piper én gang.
|
Meny/lås-knapp A
|
Trykk på meny/lås-knappen A
Velg en kanal.
Velg CTCSS/DCS-koden.
Velg VOX-innstillingene.
Velg ringetonen. (CA)
Slå tastetonen på eller av. (TO)
Slå pipelyd ved anropsslutt (roger beep) på eller av. (RO)
Trykk og hold inne meny/lås-knappen A
|
Anropsknapp A
|
Trykk på ring-knappen A
|
PTT-knapp A
|
Trykk og hold inne PTT-knappen A
|
Opp-knapp A
|
Trykk på opp-knappen A
Trykk og hold inne opp-knappen A
|
Ned-knapp A
|
Trykk på ned-knappen A
Trykk og hold inne ned-knappen A
|
Skjerm A
|
Skjermen A
Skjermen A
|
Lampe-knapp A
|
Trykk og hold inne lampe-knappen A
|
Belteklemme A
|
Hold sperren og skyv belteklemmen A
Skyv belteklemmen A
|
Batterirom A
|
Hvis batterinivået er lavt, vil batteriikonet blinke på displayet A
|
Frekvenskanal
Produktet oppfyller alle nødvendige standarder for radioutstyr med PMR 446-frekvenser. Ettersom kommunikasjon med dette toveis-radioutstyret skjer over det offentlige luftrommet, kan bruken av offentlige luftrom være underlagt lokale lover eller forskrifter. Ta kontakt med radiolisensmyndigheten din for mer informasjon.
Europa (8CHS)
Frekvenskanaler
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Motta / sende kommunikasjon
Produktet er i mottaksmodus når det er slått på.
1.
Sørg for at begge walkie-talkiene er satt på samme radiokanal.
2.
Hold produktet vertikalt med mikrofonen A3 5 cm unna munnen din.
3.
Trykk og hold inne PTT-knappen A2 for å snakke.
4.
Frigjør PTT-knappen A2 for å avslutte overføring.
Overføringskvaliteten avhenger av omgivelsen og kan påvirkes av hindringer som bakker eller bygninger.
Ikke bruk to walkie talkier med en avstand på mindre enn 1,5 m fra hverandre for å forhindre forstyrrelser.
Produktet kan ikke brukes til å kontakte nødhjelp.
Søke etter en aktiv radiokanal
Trykk og hold inne opp-knappen A5 i 2 sekunder for å søke etter en aktiv radiokanal.
SØK-indikatoren vises på displayet A1 .
Produktet skanner kontinuerlig fra 1 til 16. Søkingen stopper når du har funnet en aktiv kanal, og du vil da kunne lytte til overføringen. Hvis overføringen stopper, vil søket etter en aktiv kanal fortsette automatisk.
Endring av kanaler
1.
Trykk på meny-knappen A7 . Kanalnummeret (1 - 8) blinker på skjermen.
2.
Trykk på opp- og ned-knappen A5 8 for å endre kanalen.
3.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) og DCS (Digital Coded Squelch) underkanaler
Produktet kan benytte 8 forskjellige radiokanaler. Hvis det er mange brukere i nærheten, kan det hende at andre brukere bruker samme radiokanal. Når du bruker CTCSS og DCS, overføres en lavfrekvent tone sammen med talesignalet. På grunn av filtrering av disse lavfrekvenstonene kan flere brukere bruke den samme kanalen uten å høre hverandre.
1.
Trykk 2 ganger på meny-knappen A7 .
2.
Den aktuelle CTCSS-koden blinker på displayet A1 .
3.
Trykk på opp- og ned-knappen A5 8 for å endre koden (kode 01 til 99).
4.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
På grunn av filtrering vil disse underkanalene vanligvis ikke være hørbare og dermed ikke forstyrre kommunikasjonen.
VOX (håndfri funksjon)
I VOX-modus sender produktet et signal når det aktiveres av stemmen din eller andre lyder.
1.
Trykk 3 ganger på meny-knappen A7 .
2.
Den gjeldende VOX-innstillingen blinker på skjermen.
3.
Trykk på opp-knappen A5 for å stille inn VOX-følsomhetsnivået.
1 = lav følsomhet / 2 = medium følsomhet / 3 = høy følsomhet
4.
Trykk og hold inne ned-knappen A8 til displayet viser “OFF” for å deaktivere VOX-modus.
Trykk på PTT-knappen A2 for å overstyre VOX-modus.
5.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Ikke bruk VOX-modus i omgivelser med støy eller vind.
Ringetoner
1.
Trykk 4 ganger på meny-knappen A7 .
2.
Trykk på opp- og ned-knappen A5 8 for å velge en ringetone.
3.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Tastetoner
1.
Trykk 5 ganger på meny-knappen A7 .
2.
Trykk på opp- og ned-knappen A5 8 for å slå tastetonen på eller av.
3.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Roger-pipelyd på/av
Produktet gir fra seg en pipelyd når du slipper PTT-knappen A2 .
1.
Trykk 6 ganger på meny-knappen A7 .
2.
Trykk på opp- og ned-knappen A5 A8 for å slå roger-pipelyden på eller av.
3.
Trykk på PTT-knappen A2 for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Monitor
Monitormodusen til produktet deaktiverer CTCSS- og DCS-kodene. Produktet vil motta alle overføringene på de valgte kanalfrekvensene.
1.
Trykk og hold inne ned-knappen A8 i 3 sekunder for å aktivere monitormodus. Fortsett å trykke på knappen for å forbli i monitormodus.
2.
Slipp ned-knappen A8 for å gå tilbake til standbymodus.
Tilbakestilling av produktet
Produktet kan tilbakestilles til kanal 1 hvis du har glemt produktets aktuelle kanal eller hvis du ikke kan kommunisere med den andre walkie talkien.
1.
Slå av produktet.
2.
Trykk og hold inne på/av-knappen A6 og PTT-knappen A2 samtidig i 2 sekunder.
Produktet slås på og er tilbakestilt til kanal 1.
Vedlikehold
Rengjør produktet regelmessig med en myk, ren og tørr klut. Unngå skuremiddel som kan skade overflaten.
Ikke bruk sterke kjemiske rengjøringsprodukter som ammoniakk, syre eller aceton når du rengjør produktet.
Ikke rengjør innsiden av produktet.
Ikke prøv å reparere produktet. Hvis produktet ikke fungerer riktig, må du erstatte det med et nytt produkt.
Garanti
Alle endringer og/eller modifikasjoner av produktet vil føre til at garantien blir ugyldig. Vi påtar oss ikke ansvar for skade forårsaket av feil bruk av produktet.
Dette produktet er kun tiltenkt til privat bruk (vanlig hjemmebruk). Nedis er ikke ansvarlig for slitasje, feil og/eller skader som forårsakes av kommersiell bruk av produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Design og spesifikasjoner er underlagt endringer uten varsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker for deres respektive eiere og er heretter kjent som dette.
Kassering
|
Produktet må avhendes på egnede oppsamlingssteder. Du må ikke avhende produktet som husholdningsavfall.
Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon om avhending.
|
Konformitetserklæring
Vi, Nedis B.V., erklærer som produsent at produktet WLTK1050BK fra Nedis®-merkevaren vår, som er produsert i Kina, er testet i samsvar med alle relevante CE-standarder og reguleringer, og at alle tester er bestått. Dette inkluderer, men er ikke begrenset til, RED 2014/53/EU-forordningen.
Den fullstendige samsvarserklæringen (og sikkerhetsdataarket hvis det er aktuelt) kan leses og lastes ned via:
|
|
||
Walkie-talkie
Varenummer: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Forord
Tak for dit køb af Nedis WLTK1050BK.
Dette dokument udgør brugervejledningen og indeholder alle oplysninger til korrekt, effektiv og sikker anvendelse af produktet.
Produktbeskrivelse
Tilsigtet brug
Dette produkt er udelukkende beregnet som et tovejskommunikationssystem over store afstande på op til 10 km.
Produktet kan oplades via USB-C-porten på siden af produktet.
Dette produkt er beregnet til indendørs og udendørs brug.
Enhver modificering af produktet kan have konsekvenser for sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Dette produkt er ikke beregnet til professionel brug.
Hoveddele (billede A)
|
A
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem emballagen og dette dokument, så det sidenhen kan læses.
Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
Gem den originale produktlitteratur til fremtidig reference.
Lad ikke børn lege med emballagen. Hold altid emballagen uden for børns rækkevidde.
Produktet kan ikke bruges til at kontakte nødhjælpstjenesterne.
Visse trådløse produkter kan forårsage interferens med implanterbart medicinsk udstyr og andet medicinsk udstyr såsom pacemakere, cochlear-implantater og høreapparater. Kontakt producenten af dit medicinske udstyr for at få yderligere oplysninger.
Anvend ikke produktet på steder, hvor brug af trådløse enheder er forbudt på grund af potentiel interferens med andre elektroniske enheder, hvilket kan forårsage sikkerhedsrisici.
Tab ikke produktet og undgå at støde det.
Produktet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Brug ikke produktet, hvis det er skadet eller defekt. Udskift straks et skadet eller defekt produkt.
Åbn ikke produktet, der er ikke nogen brugbare dele indeni.
Brug ikke en celle eller et batteri, som ikke er beregnet til anvendelse med produktet.
Anvend ikke celler eller batterier af forskellige mærker, kapaciteter, størrelser eller typer i produktet.
Brug kun cellen eller batteriet til det tilsigtede formål.
Anvend kun de batterityper, der anbefales i dette dokument.
Overhold mærkerne for plus (+) og minus (–) på cellen, batteriet og produktet, og sørg for korrekt brug.
Brug kun det medfølgende USB-kabel.
Sekundære celler og batterier skal oplades før brug. Brug altid den rigtige oplader, og se producentens instruktioner eller udstyrsvejledning for korrekte opladningsinstruktioner.
Børns anvendelse af batteri bør overvåges.
Undlad at demontere, åbne eller destruere batterier.
Udsæt ikke celler eller batterier for mekanisk stød.
Kortslut ikke en celle eller et batteri.
I tilfælde af batterilækage må du ikke lade væske komme i kontakt med hud eller øjne. Hvis der opstår kontakt, skal du skylle det berørte område med rigelige mængder vand og søge lægehjælp.
Hold celler og batterier rene og tørre.
Tag om muligt batterierne ud af produktet, når det ikke er i brug.
Tør celle- eller batteriterminalerne med en ren, tør klud, hvis de bliver beskidte.
Undlad at opbevare celler eller batterier helt vilkårligt i en kasse eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden eller blive kortsluttet af andre ledende genstande.
Søg øjeblikkeligt lægehjælp, hvis en celle eller et batteri er blevet slugt.
Brug ikke hårde kemiske rengøringsmidler ved rengøring af produktet.
Installation
Tjek indholdet i pakken
Tjek, at alle delene er til stede og at der ikke er nogen synlig skade på delene. Hvis dele mangler eller er beskadigede, bedes du kontakte Nedis B.V. kundetjeneste via hjemmesiden: www.nedis.com.
Isætning af batterierne (billede B )
|
B
Overhold mærkerne for plus (+) og minus (–) på cellen, batteriet og produktet, og sørg for korrekt brug.
Oplader produktet
Brug kun det medfølgende USB-opladningskabel.
1.
Indsæt USB-C - USB-kablet Ap i USB-C indgangen Ai .
2.
Indsæt den anden ende af kablet i en USB-adapter (medfølger ikke).
3.
Slut USB-adapteren til en stikkontakt.
Brug
Brug af produktet
Tænd- / sluk-knap A
|
Tryk og hold strømknappen A
Produktet bipper én gang.
Tryk og hold strømknappen A
Produktet bipper én gang.
|
Knappen Menu / lås A
|
Tryk på knappen Menu / lås A
Vælg en kanal.
Vælg CTCSS/DCS-koden.
Vælg indstillinger for VOX.
Vælg en kaldetone. (CA)
Tænd eller sluk for tastetonen. (TO)
Tænd eller sluk for bekræftelsestonen. (RO)
Tryk på og hold knappen Menu / lås A
|
Ringeknap A
|
Tryk på opkaldsknappen A
|
PTT-knap A
|
Tryk på og hold PTT-knappen A
|
Op-knap A
|
Tryk på op-knappen A
Tryk og hold op-knappen A
|
Ned-knap A
|
Tryk på ned-knappen A
Tryk på og hold ned-knappen A
|
Skærm A
|
Displayet A
Displayet A
|
Lampeknap A
|
Tryk og hold lampe-knappen A
|
Bælteklemme A
|
Hold fast i låsen, og flyt bælteklemmen A
Glid bælteklemmen A
|
Batterirum A
|
Hvis batteriet er lavt, blinker batteriikonet på displayet A
|
Frekvenskanal
Produktet opfylder alle nødvendige standarder for radioudstyr, der bruger PMR 446-frekvenser som godkendt. Brugen af dette tovejs radioprodukt involverer de offentlige luftveje, og dets anvendelse kan være underlagt lokale love eller forskrifter. Kontakt din radiolicensmyndighed for flere oplysninger.
Europa (8CHS)
Frekvenskanaler
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Modtagelse/transmission af kommunikation
Når produktet er tændt, er produktet i modtagelsestilstand.
1.
Sørg for, at begge walkie-talkier er indstillet til den samme radiokanal.
2.
Hold produktet lodret med mikrofonen A3 5 cm væk fra din mund.
3.
Tryk og hold PTT-knappen A2 nede og tal.
4.
Slip PTT-knappen A2 for at stoppe med at sende.
Transmissionskvaliteten afhænger af dit miljø og kan påvirkes af forhindringer som bakker eller bygninger.
Brug ikke walkie-talkierne inden for 1,5 m fra hinanden for at forhindre interferens.
Produktet kan ikke bruges til at kontakte nødhjælpstjenesterne.
Scanning efter en aktiv radiokanal
Tryk og hold op-knappen A5 nede i 2 sekunder for at scanne efter en aktiv radiokanal.
SCAN-indikatoren vises på displayet A1 .
Produktet scanner kontinuerligt fra 1 til 16. Hvis der findes en aktiv kanal, stopper scanningen, og du kan lytte til transmissionen. Hvis transmissionen stopper, genoptages scanningen automatisk.
Skift af kanaler
1.
Tryk på menu-knappen A7 . Kanalnummeret (1 - 8) blinker på displayet.
2.
Tryk på op- og ned-knappen A5 8 for at skifte kanal.
3.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) og DCS (Digital Coded Squelch) underkanaler
Produktet kan anvendes på 8 forskellige radiokanaler. Hvis der er mange brugere i nærheden af dig, anvender andre brugere muligvis den samme radiokanal. Når du bruger CTCSS og DCS, overføres der en lavfrekvent tone sammen med stemmesignalet. På grund af filtreringen af disse lavfrekvente toner kan flere brugere bruge den samme kanal uden at høre hinanden.
1.
Tryk på menu-knappen A7 to gange.
2.
Den aktuelle CTCSS-kode blinker på displayet A1 .
3.
Tryk på op- og ned-knappen A5 8 for at skifte koden (01 - 99 koder).
4.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
På grund af filtrering vil disse underkanaler generelt ikke være hørbare og ikke forstyrre kommunikationen.
VOX (håndfri funktion)
I VOX-tilstand sender produktet et signal, når det aktiveres af din stemme eller en anden lyd.
1.
Tryk på menu-knappen A7 tre gange.
2.
Den aktuelle VOX-indstilling blinker på displayet.
3.
Tryk på op-knappen A5 for at indstille VOX-følsomhedsniveauet.
1 = lav følsomhed / 2 = mellemhøj følsomhed / 3 = høj følsomhed
4.
Tryk på og hold op-knappen A8 , indtil displayet viser “OFF”, for at deaktivere VOX-tilstanden.
Tryk på PTT-knappen A2 for at tilsidesætte VOX-tilstanden.
5.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
Brug ikke VOX-tilstand i et støjende eller blæsende miljø.
Ringetoner
1.
Tryk på menu-knappen A7 fire gange.
2.
Tryk på op- og ned-knappen A5 8 for at vælge en kaldetone.
3.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
Tastetoner
1.
Tryk på menu-knappen A7 fem gange.
2.
Tryk på op- og ned-knappen A5 8 for at slå tastetonen til eller fra.
3.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
Roger-bip til/fra
Produktet udsender et bekræftelsesbip, når du slipper PTT-knappen A2 .
1.
Tryk på menu-knappen A7 seks gange.
2.
Tryk på op- og ned-knappen A5 A8 for at slå roger-bippet til eller fra.
3.
Tryk på PTT-knappen A2 for at bekræfte og vende tilbage til standbytilstand.
Monitor
Monitorfunktion på produktet deaktiverer CTCSS- og DCS-koderne. Produktet vil modtage alle transmissioner på de valgte kanalfrekvenser.
1.
Tryk på og hold ned-knappen A8 nede i 3 sekunder for at aktivere monitortilstand. Hold knappen nede for at blive i monitortilstand.
2.
Slip knappen A8 for at vende tilbage til standbytilstand.
Nulstilling af produktet
Produktet kan nulstilles til kanal 1, hvis du har glemt den aktuelle kanal for produktet eller hvis du ikke kan kommunikere med den anden walkie talkie.
1.
Sluk for produktet.
2.
Tryk på og hold tænd/sluk-knappen A6 og PTT-knappen nede A2 samtidig i 2 sekunder.
Produktet tændes og er blevet nulstillet til kanal 1.
Vedligeholdelse
Rengør produktet jævnligt med en blød, ren og tør klud. Undgå slibemiddel, som kan skade overfladen.
Anvend ikke aggressive kemiske rengøringsmidler såsom ammoniak, syre eller acetone, når du rengør produktet.
Rengør ikke produktets inderside.
Forsøg ikke at reparere produktet. Hvis produktet ikke virker korrekt, skal det udskiftes med et nyt produkt.
Garanti
Enhver form for ændring og/eller modificering af produktet vil ugyldiggøre garantien. Vi tager ikke ansvar for skade, som skyldes upassende anvendelse af produktet.
Dette produkt er kun beregnet til privat brug (normal husholdningsbrug). Nedis er ikke ansvarlig for slid, defekter og/eller skader forårsaget af kommerciel brug af produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Udformninger og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle logoer, mærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anerkendes hermed som sådan.
Bortskaffelse
|
Produktet skal afleveres på et passende indsamlingspunkt. Bortskaf ikke produktet sammen med husholdningsaffald.
For mere information, kontakt forhandleren eller den lokale myndighed der er ansvarlig for kontrol af affald.
|
Overensstemmelseserklæring
Vi, Nedis B.V. erklærer som producent, at produktet WLTK1050BK fra vores brand Nedis®, produceret i Kina, er blevet testet i overensstemmelse med alle relevante CE-standarder og regler, og at alle test er beståede. Dette indebærer også direktiv 2014/53/EU (radioudstyrsdirektivet).
Den komplette overensstemmelseserklæring (og sikkerhedsdatabladet, hvis gældende) kan findes og downloades via:
|
|
||
Kézi adó-vevő
Cikkszám: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Előszó
Köszönjük, hogy a Nedis WLTK1050BK megvásárlása mellett döntött.
Ez a felhasználói kézikönyv tartalmazza az összes információt a termék helyes, hatékony és biztonságos használatához.
Termékleírás
Tervezett felhasználás
A termék rendeltetésszerűen kizárólag kétirányú kommunikációs rendszerként használható, akár 10 km távolságig.
A terméket az oldalán található USB-C porton keresztül lehet feltölteni.
Ez a termék kültéri és beltéri használatra egyaránt megfelel.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a jótállást és a megfelelő működést.
A termék nem professzionális használatra készült.
Fő alkatrészek (A kép)
|
A
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt figyelmesen elolvasta és megértette az ebben a dokumentumban található információkat. Tartsa meg a csomagolást és ezt a dokumentumot későbbi használatra.
A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon használja.
Tartsa meg az eredeti terméktájékoztatót, hogy később is fel tudja lapozni.
Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak a csomagolóanyaggal. A csomagolóanyagot mindig tartsa gyermekektől elzárva.
A termék nem alkalmas segélyhívó szolgálatokkal való kapcsolatfelvételre.
Egyes vezeték nélküli termékek interferenciát okozhatnak a beültethető orvostechnikai eszközökben, például szívritmus-szabályozókban, cochleáris implantátumokban és hallássegítő készülékekben. További információért vegye fel a kapcsolatot az orvosi készüléke gyártójával.
Ne használja a terméket olyan helyeken, ahol előfordulhat, hogy a vezeték nélküli készülékek használata más elektromos készülékekkel interferenciát idéz elő és emiatt tiltott.
Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a terméket.
Ne használja a terméket, ha valamelyik része sérült vagy hibás. A sérült vagy meghibásodott terméket azonnal cserélje ki.
Ne nyissa ki a terméket, mert nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.
Ne használjon egyéb, nem a termékhez tervezett elemet vagy akkumulátort.
A készüléken belül ne használjon különböző gyártmányú, kapacitású, méretű vagy típusú elemeket vagy akkumulátorokat.
Az elemeket vagy akkumulátorokat kizárólag a rendeltetésüknek megfelelően használja.
Kizárólag az ebben a dokumentumban leírt típusú eleme(ke)t használja.
Vegye figyelembe az elemen vagy akkumulátoron és a terméken látható plusz (+) és mínusz (–) jeleket, és ügyeljen a megfelelő használatra.
Csak a mellékelt USB kábelt használja.
Használat előtt a szekunder cellákat és akkumulátorokat fel kell tölteni. Mindig a megfelelő töltőt használja, a gyártó útmutatása alapján, vagy a berendezés kézikönyvében leírt módszereknek megfelelően.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják az elemet.
Ne szerelje szét, ne nyissa ki vagy törje szét az elemeket.
Óvja a cellákat vagy elemeket a mechanikus ütésektől.
Ne zárjon rövidre elemeket vagy akkumulátorokat.
Elemszivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne érintkezzen bőrrel vagy szemmel. Érintkezés esetén mossa le az érintett területet bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
Tartsa a cellákat és az elemeket tisztán és szárazon.
Lehetőség szerint használaton kívül vegye ki az akkumulátorokat a termékből.
Ha a cella vagy elem pólussarui szennyezetté válnak, törölje le őket egy tiszta, száraz kendővel.
Ne tárolja rendezetlenül a cellákat vagy elemeket dobozban vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy vezetőképes anyagok rövidre zárhatják őket.
Elem vagy akkumulátor lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
A termék tisztításakor ne használjon agresszív kémiai tisztítószereket.
Telepítés
Ellenőrizze a csomag tartalmát
Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, és hogy nem sérültek-e az alkatrészek. Hiányzó vagy sérült alkatrészek esetén forduljon a Nedis B.V. szervizszolgálatához a www.nedis.com webhelyen keresztül.
Az akkumulátorok behelyezése (B kép)
|
B
Vegye figyelembe az elemen vagy akkumulátoron és a terméken látható plusz (+) és mínusz (–) jeleket, és ügyeljen a megfelelő használatra.
A termék töltése
Csak a mellékelt USB töltőkábelt használja.
1.
Dugja be az USB-C – USB kábelt Ap az USB-C bemenetbe Ai .
2.
Dugja be a kábel másik végét egy USB adapterbe (nem tartozék).
3.
Csatlakoztassa az USB adaptert egy hálózati csatlakozóaljzathoz.
Használat
A termék használata
Tápellátás gomb A
|
A termék bekapcsolásához nyomja meg és tartsa nyomva a bekapcsológombot A
A termék egyszer sípol.
A termék kikapcsolásához nyomja meg és tartsa nyomva a bekapcsológombot A
A termék egyszer sípol.
|
Menü / zárolás gomb A
|
A menüben való lépkedéshez nyomja meg a menü /zárolás gombot A
Válasszon ki egy csatornát.
Válassza ki a CTCSS/DCS kódot.
Válassza ki a VOX beállításokat.
Válassza ki a hívóhangot. (CA)
A billentyűhang be- vagy kikapcsolása. (TO)
Az adásvégjel be- vagy kikapcsolása. (RO)
A termék zárolásához vagy zárolásának feloldásához nyomja meg és tartsa nyomva a menü / zárolás gombot A
|
Hívógomb A
|
A kiválasztott csatornán történő hívóhangküldéshez nyomja meg a hívógombot A
|
PTT gomb A
|
A kiválasztott csatornán történő hangüzenetküldéshez nyomja meg a PTT gombot A
|
Fel gomb A
|
A hangerő növeléséhez nyomja meg a fel gombot A
Rádiócsatornák kereséséhez tartsa nyomva a fel gombot A
|
Le gomb A
|
A hangerő csökkentéséhez nyomja meg a le gombot A
A monitor üzemmód aktiválásához nyomja meg és tartsa nyomva a le gombot A
|
Kijelző A
|
A kijelző A
A kijelző A
|
Lámpa gomb A
|
A lámpa bekapcsolásához nyomja meg és tartsa nyomva a lámpa gombot A
|
Övcsipesz A
|
Az övcsipesz eltávolításához nyomja meg a reteszt, és csúsztassa felfelé az övcsipeszt A
Csúsztassa az övcsipeszt A
|
Akkumulátortartó rekesz A
|
Ha az akkumulátor lemerült, az akkumulátor ikon villogni kezd a kijelzőn A
|
Frekvenciacsatorna
A termék megfelel az összes PMR 446 frekvenciát használó rádióberendezéseknek előírt szabványnak. Ez a kétirányú rádiókészülék a közhasználatú frekvenciákon keresztül használható, és használatára helyi törvények vagy rendeletek vonatkozhatnak. További információkért lépjen kapcsolatba a helyi frekvenciaengedélyező hatósággal.
Európa (8 csatorna)
Frekvenciacsatornák
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Kommunikáció vétele/adása
A termék bekapcsolt állapotban vétel módban van.
1.
Győződjön meg róla, hogy mindkettő adóvevő ugyanarra a csatornára van beállítva.
2.
Tartsa a terméket álló helyzetben, a mikrofont pedig A3 5 cm-re a szájától.
3.
Tartsa nyomva PTT gombot A2 és beszéljen.
4.
Az adás megszakításához engedje fel a PTT gombot A2 .
Az adás minősége függ a környezeti tényezőktől és olyan akadályok, mint dombok és épületek befolyásolhatják azt.
Az interferencia elkerülése érdekében ne használjon két adóvevőt egymástól számítva 1,5 m távolságon belül.
A termék nem alkalmas segélyhívó szolgálatokkal való kapcsolatfelvételre.
Aktív rádiócsatorna keresése
Aktív rádiócsatorna kereséséhez tartsa nyomva a fel gombot A5 2 másodpercig.
A SCAN kijelző megjelenik a kijelzőn A1 .
A termék folyamatosan keres 1-től 16-ig. Ha aktív csatornát talál, a keresés megáll, és hallgathatja az adást. Ha az adás megáll, a keresés automatikusan folytatódik.
Csatornák váltása
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 . A csatorna száma (1 - 8) villogni kezd a kijelzőn.
2.
A csatorna váltásához használja a fel és le gombokat A5 8 .
3.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
CTCSS (Folyamatos kódolású Squelch rendszer) és DCS alcsatornák
A termék 8 különböző rádiócsatornán tud üzemelni. Ha sok felhasználó van a közelében, előfordulhat, hogy mások is használják a kiválasztott rádiócsatornát. Ha CTCSS-t és DCS-t használ, a készülék a beszédhang mellett egy alacsony frekvenciájú hangot is sugároz. Az alacsony frekvenciájú hangok szűrésének köszönhetően több felhasználó használhatja ugyanazt a csatornát anélkül, hogy hallanák egymást.
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 kétszer.
2.
A jelenleg használt CTCSS kód villogni kezd a kijelzőn A1 .
3.
A kód (01 – 99 kód) váltásához nyomja meg a fel és le gombot A5 8 .
4.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
A szűrés miatt ezek az alcsatornák nem lesznek hallhatóak és ezért nem zavarják a kommunikációt.
VOX (kéz nélküli használat)
VOX módban a termék a felhasználó beszédhangjára vagy más hangokra aktiválódik és sugároz jelet.
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 háromszor.
2.
A jelenleg használt VOX beállítás villogni kezd a kijelzőn.
3.
A VOX érzékenységi szintjének beállításához nyomja meg a fel gombot A5 .
1 = alacsony érzékenység/2 = közepes érzékenység/3 = magas érzékenység
4.
A VOX mód letiltásához nyomja meg és tartsa nyomva a le gombot A8 , amíg a kijelzőn meg nem jelenik az „OFF” felirat.
A VOX mód felülbírálásához nyomja meg a PTT A2 gombot.
5.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
Ne használja a VOX módot zajos vagy szeles környezetben.
Hívóhangok
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 négyszer.
2.
A hívóhang kiválasztásához nyomja meg a fel és le gombot A5 8 .
3.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
Billentyűhangok
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 ötször.
2.
A billentyűhangok be- vagy kikapcsolásához nyomja meg a fel és le gombot A5 8 .
3.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
Adásvégjel be/kikapcsolása
A termék sípoló adásvégjelet ad a PTT gomb megnyomásakor A2 .
1.
Nyomja meg a menü gombot A7 hatszor.
2.
Az adásvégjel be- vagy kikapcsolásához nyomja meg a fel és le gombot A5 A8 .
3.
A megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a PTT gombot A2 .
Monitor
A termék monitor üzemmódja letiltja a CTCSS és a DCS kódot. A termék az összes adást fogja a kiválasztott csatornafrekvenciákon.
1.
A monitor üzemmód aktiválásához nyomja meg és tartsa nyomva a le gombot A8 3 másodpercig. Ha monitor üzemmódban kíván maradni, tartsa nyomva a gombot.
2.
A készenléti üzemmódba való visszalépéshez nyomja meg a le gombot A8 .
A termék nullázása
Ha elfelejtette a termék aktuális csatornáját vagy nem tud kommunikálni a másik adó-vevő készülékkel, akkor a termék visszaállítható az 1-es csatornára.
1.
Kapcsolja ki a terméket.
2.
Nyomja meg és tartsa nyomva a bekapcsológombot A6 és a PTT gombot A2 egyszerre 2 másodpercig.
A termék bekapcsol és visszaáll az 1-es csatornára.
Karbantartás
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket puha, tiszta, száraz ruhával. Kerülje a felületet károsító súrolószerek használatát.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, például ammóniát, savat vagy acetont a termék tisztításához.
Ne tisztítsa meg az eszköz belsejét.
Ne próbálja megjavítani a terméket. Ha a termék nem működik megfelelően, akkor cserélje ki egy új termékre.
Szavatosság
A terméken végzett bármilyen változtatás vagy módosítás garanciavesztéssel jár. Nem vállalunk felelősséget a termék nem megfelelő használata miatti károkért.
Ez a termék kizárólag lakossági (normál háztartási célú) használatra készült. A Nedis nem vállal felelősséget a termék kereskedelmi célú használata miatti kopásért, meghibásodásért és/vagy károkért.
Felelősség kizárása
A tervek és a specifikációk előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. Minden embléma, márkajelzés és terméknév az egyes tulajdonosaik védjegye vagy bejegyzett védjegye, és ezennel elismerésre kerülnek.
Ártalmatlanítás
|
A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék közé.
További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
|
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó Nedis B.V. nevében kijelentjük, hogy a Nedis® márkájú, Kínában gyártott WLTK1050BK terméket az összes vonatkozó CE szabvány és előírás szerint bevizsgáltuk, és a termék minden vizsgálaton sikeresen megfelelt. Ez magában foglalja – nem kizárólagos jelleggel – a rádióberendezésekről szóló 2014/53/EU irányelvet.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat (és ha van, akkor a biztonsági adatlap) a:
|
|
||
Krótkofalówka
Numer katalogowy: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Przedmowa
Dziękujemy za zakup urządzenia Nedis WLTK1050BK.
Niniejszy dokument jest instrukcją użytkownika i zawiera wszystkie informacje dotyczące prawidłowego, skutecznego i bezpiecznego użytkowania produktu.
Opis produktu
Przeznaczenie
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w roli dwukierunkowego systemu komunikacji na duże — odległości do 10 km.
Produkt można ładować przez port USB-C ulokowany z boku produktu.
Produkt jest przeznaczony do użytku w pomieszczeniach i na zewnątrz.
Wszelkie modyfikacje produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku zawodowego.
Główne części (ilustracja A)
|
A
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić się, że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w pełni przeczytane i zrozumiane. Opakowanie oraz niniejszy dokument należy zachować na przyszłość.
Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w niniejszym dokumencie.
Zachowaj oryginalną literaturę produktu do wykorzystania w przyszłości.
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się materiałem opakowaniowym. Zawsze przechowuj materiał opakowaniowy w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Produktu nie można wykorzystywać do kontaktu ze służbami ratunkowymi.
Niektóre produkty bezprzewodowe mogą zakłócać działanie wszczepianych urządzeń medycznych oraz innego sprzętu medycznego, takiego jak rozruszniki serca, implanty ślimakowe i aparaty słuchowe. Aby uzyskać więcej informacji, skonsultuj się z producentem urządzenia medycznego.
Nie używaj produktu w miejscach, w których korzystanie z urządzeń bezprzewodowych jest zabronione ze względu na potencjalne zakłócenia innych urządzeń elektronicznych, które mogłyby spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa.
Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
Nie zanurzaj produktu w wodzie ani innych płynach.
Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona lub uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzony lub wadliwy produkt.
Nie otwieraj produktu - w środku nie ma części, które mogą być serwisowane przez użytkownika.
Nie używaj ogniwa lub baterii, które nie są przeznaczone do użytku z tym produktem.
Nie łącz w produkcie ogniw baterii pochodzących od różnych producentów, o różnej pojemności, wielkości ani różnego rodzaju.
Ogniw lub baterii używaj wyłącznie do celu, do którego są przeznaczone.
Używaj tylko baterii zalecanych w tym dokumencie.
Przestrzegaj oznaczeń plus (+) i minus (-) na baterii i produkcie oraz zadbaj o prawidłowe użytkowanie.
Używaj wyłącznie kabla USB, który znajduje się w zestawie.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy naładować dodatkowe ogniwa i baterie. Zawsze używać właściwej ładowarki i korzystać z instrukcji producenta lub instrukcji obsługi urządzenia w celu uzyskania wskazówek dotyczących właściwego ładowania.
Korzystanie z baterii przez dzieci powinno być nadzorowane.
Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz baterii.
Nie narażaj ogniw ani baterii na wstrząsy mechaniczne.
Nie wywołuj zwarcia ogniwa lub baterii.
W przypadku wycieku z baterii nie wolno dopuścić do kontaktu cieczy ze skórą lub oczami. W przypadku kontaktu przemyć skażone miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
Utrzymuj ogniwa i baterie w stanie czystym i suchym.
Jeśli to możliwe, wyjmij baterie z produktu, gdy nie jest używany.
Jeśli styki ogniwa lub baterii ulegną zabrudzeniu, przetrzyj je czystą, suchą szmatką.
Nie przechowuj ogniw lub baterii w sposób chaotyczny w pudełku lub szufladzie, gdzie mogą spowodować zwarcie między sobą lub ulec zwarciu przez materiały przewodzące.
W przypadku połknięcia ogniwa lub baterii niezwłocznie zasięgnij porady lekarza.
Do czyszczenia produktu nie używaj agresywnych chemicznych środków czyszczących.
Instalacja
Sprawdź zawartość opakowania
Sprawdź, czy wszystkie części są obecne i czy nie mają widocznych uszkodzeń. W przypadku braku lub uszkodzenia części należy skontaktować się z biurem serwisowym Nedis B.V. za pośrednictwem strony internetowej: www.nedis.com.
Wkładanie baterii (ilustracja B )
|
B
Przestrzegaj oznaczeń plus (+) i minus (-) na baterii i produkcie oraz zadbaj o prawidłowe użytkowanie.
Ładowanie produktu
Używaj wyłącznie kabla zasilającego USB, który znajduje się w zestawie.
1.
Włóż kabel USB-C – USB Ap do gniazda USB-C Ai .
2.
Włóż drugą końcówkę kabla do zasilacza USB (brak w zestawie).
3.
Podłącz zasilacz USB do gniazdka elektrycznego.
Użycie
Użytkowanie produktu
Przycisk zasilania A
|
Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania A
Produkt wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania A
Produkt wyemituje pojedynczy sygnał dźwiękowy.
|
Przycisk menu/blokada A
|
Naciśnij przycisk menu/blokada A
Wybierz kanał.
Wybierz kod CTCSS/DCS.
Wybierz ustawienia VOX.
Wybierz sygnał połączenia. (CA)
Włącz lub wyłącz dźwięk klawiszy. (TO)
Włącz lub wyłącz dźwięk kończący nadawanie. (RO)
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk menu/blokada A
|
Przycisk wywołania A
|
Naciśnij przycisk połączenia A
|
Przycisk PTT A
|
Naciśnij i przytrzymaj przycisk PTT A
|
Przycisk w górę A
|
Naciśnij przycisk strzałki w górę A
Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk strzałki w górę A
|
Przycisk w dół A
|
Naciśnij przycisk strzałki w dół A
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk strzałki w dół A
|
Wyświetlacz A
|
Wyświetlacz A
Wyświetlacz A
|
Przycisk lampy A
|
Naciśnij i przytrzymaj przycisk lampki A
|
Zaczep do paska A
|
Naciśnij zatrzask i przesuń zaczep do paska A
Wsuń zaczep do paska A
|
Komora baterii A
|
Jeśli poziom naładowania akumulatorów jest niski, ikona akumulatorów miga na wyświetlaczu A
|
Kanał częstotliwości
Produkt spełnia wszystkie wymagane standardy dla urządzeń radiowych wykorzystujących autoryzowane częstotliwości PMR 446. Korzystanie z tego dwukierunkowego produktu radiowego obejmuje publiczne kanały radiowe, a korzystanie z publicznych kanałów radiowych może podlegać lokalnym przepisom ustawowym lub wykonawczym. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z organem wydającym licencje radiowe.
Europa (8CHS)
Kanały częstotliwości
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Odbiór/nadanie komunikacji
Gdy produkt jest włączony, znajduje się w trybie odbioru.
1.
Upewnij się, że obie krótkofalówki są ustawione na ten sam kanał radiowy.
2.
Trzymaj produkt w pozycji pionowej, przy czym mikrofon powinien znajdować się w odległości A3 5 cm od ust.
3.
Wciśnij i przytrzymaj przycisk PTT A2 , a następnie mów.
4.
Puść przycisk PTT A2 , aby zatrzymać nadawanie.
Jakość transmisji zależy od środowiska. Mogą mieć na nią wpływ przeszkody, takie jak wzgórza lub budynki.
Nie używaj dwóch krótkofalówek w odległości 1,5 m od siebie, aby nie dopuścić do zakłóceń.
Produktu nie można wykorzystywać do kontaktu ze służbami ratunkowymi.
Skanowanie w poszukiwaniu aktywnego kanału radiowego
Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk strzałki w górę A5 , aby skanować w poszukiwaniu aktywnego kanału radiowego.
Na wyświetlaczu A1 będzie widoczny wskaźnik SCAN (SKANOWANIE).
Produkt skanuje ciągle w przedziale od 1 do 16. Jeśli zostanie znaleziony aktywny kanał, skanowanie się zatrzyma i można będzie słuchać transmisji sygnału. Jeśli transmisja zostanie przerwana, skanowanie zostanie automatycznie wznowione.
Zmiana kanałów
1.
Naciśnij przycisk Menu A7 . Numer kanału (1 - 8) miga na wyświetlaczu.
2.
Naciśnij przycisk w górę i w dół A5 8 , aby zmienić kanał.
3.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Podkanały CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) i DCS (Digital Coded Squelch)
Produkt może działać na 8 różnych kanałach radiowych. Jeśli w pobliżu znajduje się wielu użytkowników, inni użytkownicy mogą korzystać z tego samego kanału radiowego. Podczas korzystania z CTCSS i DCS ton niskiej częstotliwości jest przesyłany wraz z sygnałem głosowym. Ze względu na filtrowanie tych dźwięków o niskiej częstotliwości wielu użytkowników może korzystać z tego samego kanału, nie słysząc siebie nawzajem.
1.
Naciśnij przycisk menu A7 2 razy.
2.
Na wyświetlaczu miga aktualny kod CTCSS A1 .
3.
Naciskaj przyciski strzałek w górę i w dół A5 8 , aby zmieniać kod (kody od 01 do 99).
4.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Na skutek filtrowania te podkanały zasadniczo nie będą słyszalne i nie będą zakłócały komunikacji.
VOX (funkcja zestawu głośnomówiącego)
W trybie VOX produkt nadaje sygnał, gdy zostanie aktywowany głosem lub innym dźwiękiem.
1.
Naciśnij przycisk menu A7 3 razy.
2.
Na wyświetlaczu miga aktualne ustawienie VOX.
3.
Naciśnij przycisk w górę A5 , aby ustawić poziom czułości dla trybu VOX.
1 = niska czułość / 2 = średnia czułość / 3 = wysoka czułość
4.
Aby wyłączyć tryb VOX, naciśnij przycisk strzałki w dół A8 i przytrzymaj, aż wyświetli się komunikat „OFF” (WYŁ.).
Aby nadpisać tryb VOX, naciśnij przycisk PTT A2 .
5.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Nie używaj trybu VOX w hałaśliwym lub wietrznym środowisku.
Dźwięki połączenia
1.
Naciśnij przycisk menu A7 4 razy.
2.
Naciskaj przyciski strzałek w górę i w dół A5 8 , aby wybrać dźwięk połączenia.
3.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Dźwięki klawiszy
1.
Naciśnij przycisk menu A7 5 razy.
2.
Naciśnij przycisk w górę i w dół A5 8 , aby włączyć lub wyłączyć dźwięki klawiszy.
3.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Włączanie/wyłączanie sygnału dźwiękowego Roger
Produkt emituje dźwięk kończący nadawanie po zwolnieniu przycisku PTT A2 .
1.
Naciśnij przycisk menu A7 6 razy.
2.
Naciśnij przycisk w górę i w dół A5 A8 , aby włączyć lub wyłączyć sygnał przyjęcia.
3.
Naciśnij przycisk PTT A2 , aby potwierdzić i powrócić do trybu gotowości.
Monitorowanie
Tryb monitorowania produktu wyłącza kody CTCSS i DCS. Produkt będzie odbierał wszystkie transmisje na częstotliwościach wybranych kanałów.
1.
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk strzałki w dół A8 , aby aktywować tryb monitorowania. Nie zwalniaj przycisku, jeśli chcesz pozostać w trybie monitorowania.
2.
Zwolnij przycisk strzałki w dół A8 , aby powrócić do trybu gotowości.
Resetowanie produktu
Produkt można zresetować do kanału 1, jeśli nie pamiętasz bieżącego kanału produktu albo nie możesz nawiązać łączności z drugą krótkofalówką.
1.
Wyłącz produkt.
2.
Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk zasilania A6 oraz przycisk PTT A2 .
Produkt się włączy i będzie zresetowany do kanału 1.
Konserwacja
Regularnie czyść obudowę miękką, czystą i suchą szmatką. Unikaj środków ściernych, które mogą uszkodzić powierzchnię.
Do czyszczenia produktu nie stosuj ostrych, chemicznych środków czyszczących, takich jak amoniak, kwas lub aceton.
Nie czyść wnętrza produktu.
Nie próbuj naprawiać produktu samodzielnie. Jeśli produkt nie działa prawidłowo, wymień go na nowy.
Gwarancja
Wszelkie zmiany i/lub modyfikacje produktu spowodują unieważnienie gwarancji. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie produktu.
Ten produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego (zwykłego użytku domowego). Firma Nedis nie ponosi odpowiedzialności za zużycie, wady i/lub uszkodzenia spowodowane komercyjnym użytkowaniem produktu.
Wyłączenie odpowiedzialności
Projekt i specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Wszystkie logo, marki i nazwy produktów są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi odpowiednich właścicieli i zostają niniejszym uznane za takie.
Utylizacja
|
Produkt jest przeznaczony do oddzielnej zbiórki w odpowiednim punkcie odbioru. Nie należy pozbywać się produktu razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem odpowiedzialnym zagospodarkę odpadami.
|
Deklaracja zgodności
Niniejszym firma Nedis B.V. deklaruje jako producent, że produkt WLTK1050BK naszej marki Nedis®, produkowany w Chinach, został przetestowany zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi normami i przepisami WE oraz że we wszystkich testach uzyskał on pozytywny rezultat. Obejmuje to, ale nie ogranicza się do rozporządzenia RED 2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności (oraz kartę danych bezpieczeństwa, jeśli dotyczy) można znaleźć i pobrać tutaj:
|
|
||
Walkie Talkie
Αριθμός είδους: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε για την αγορά της Nedis WLTK1050BK.
Αυτό το έγγραφο αποτελεί το εγχειρίδιο χρήσης και περιλαμβάνει όλες τις πληροφορίες για τη σωστή, την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή προϊόντος
Προοριζόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για ένα σύστημα επικοινωνίας δύο κατευθύνσεων για μεγάλες αποστάσεις έως 10 χλμ.
Το προϊόν αυτό μπορεί να φορτιστεί μέσω θύρας USB-C στο πλάι του προϊόντος.
Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και εξωτερική χρήση.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση.
Κύρια μέρη (εικόνα A)
|
A
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες πριν εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Κρατήστε τη συσκευασία και το κείμενο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Κρατήστε το φυλλάδιο του αρχικού προϊόντος για μελλοντική αναφορά.
Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. Πάντα να διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επικοινωνήσετε με τις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης.
Κάποιες ασύρματες συσκευές μπορεί να παρεμβάλουν σε ιατρικά εμφυτεύματα και άλλον ιατρικό εξοπλισμό όπως βηματοδότες, κοχλιακά εμφυτεύματα και ακουστικά βαρηκοΐας. Για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του ιατρικού εξοπλισμού σας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους όπου η χρήση των ασύρματων συσκευών απαγορεύεται λόγω δυνητικών παρεμβολών με άλλες ηλεκτρονικές συσκευές, το οποίο μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους ασφάλεια.
Μην ρίχνετε κάτω το προϊόν και αποφύγετε τα τραντάγματα.
Μην βυθίζετε το προϊόν στο νερό η σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε τμήμα του έχει ζημιά ή ελάττωμα. Αντικαταστήστε αμέσως ένα χαλασμένο ή ελαττωματικό προϊόν.
Μην ανοίγετε το προϊόν, δεν υπάρχουν χρήσιμα μέρη για τον χρήστη στο εσωτερικό.
Μην χρησιμοποιείτε κάποια κλυψέλη ή μπαταρία η οποία δεν προορίζεται για χρήση με το προϊόν.
Μην αναμιγνύετε κυψέλες ή μπαταρίες διαφορετικών κατασκευαστών, απόδοσης, μεγέθους ή τύπου μέσα στο προϊόν.
Χρησιμοποιείτε την κυψέλη ή την μπαταρία μόνο για την εφαρμογή που προορίζεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον τύπο μπαταρίας σύμφωνα με αυτό το έγγραφο.
Παρατηρήστε τις ενδείξεις συν (+) και μείον (–) πάνω στο κελί ή την μπαταρία και το προϊόν και διασφαλίστε τη σωστή χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο USB καλώδιο.
Οι δευτερεύουσες κυψέλες και οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται πριν από τη χρήση. Να χρησιμοποιείτε πάντα τον σωστό φορτιστή και ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή ή το εγχειρίδιο του εξοπλισμού για τις σωστές οδηγίες φόρτισης.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται όταν χρησιμοποιούν την μπαταρία.
Μην συνθλίβετε, ανοίγετε ή κομματιάζετε τις μπαταρίες.
Οι κυψέλες και οι μπαταρίες δεν πρέπει να υποβάλλονται σε μηχανικούς κραδασμούς.
Μην βραχυκυκλώνετε μία κυψέλη ή μπαταρία.
Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, μην επιτρέπεται στο υγρό να έρθει σε επαφή με την επιδερμίδα ή τα μάτια. Αν έρθει σε επαφή, πλύνετε την περιοχή που ήρθε σε επαφή με αρκετό νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Διατηρείτε τις κυψέλες και τις μπαταρίες καθαρές και στεγνές.
Όποτε είναι δυνατό, απομακρύνετε τις μπαταρίες από το προϊόν αν δεν χρησιμοποιείται.
Καθαρίστε τους ακροδέκτες της κυψέλης ή της μπαταρίας με ένα καθαρό στεγνό πανί αν λερωθούν.
Μην αποθηκεύετε τις κυψέλες ή τις μπαταρίες σε κουτί ή συρτάρι όπου μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα μεταξύ τους ή να βραχυκυκλώσουν από άλλα αγώγιμα υλικά.
Ζητήστε άμεσα ιατρική συμβουλή σε περίπτωση κατάποσης μίας κυψέλης ή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά χημικά καθαριστικά για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Εγκατάσταση
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα μέρη και δεν υπάρχει ορατή βλάβη. Αν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν κάποια βλάβη, επικοινωνήστε με την υπηρεσία σέρβις Nedis B.V. μέσω της ιστοσελίδας: www.nedis.com.
Τοποθέτηση μπαταριών (εικόνα B )
|
B
Παρατηρήστε τις ενδείξεις συν (+) και μείον (–) πάνω στο κελί ή την μπαταρία και το προϊόν και διασφαλίστε τη σωστή χρήση.
Φόρτιση του προϊόντος
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο USB καλώδιο φόρτισης.
1.
Εισάγετε το καλώδιο USB-C - USB Ap στην είσοδο USB-C Ai .
2.
Εισάγετε την άλλη άκρη του καλωδίου σε ένα μετασχηματιστή USB (δεν παρέχεται).
3.
Συνδέστε το μετασχηματιστή USB σε μία πρίζα.
Χρήση
Χρήση το προϊόντος
Κουμπί λειτουργίας A
|
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας A
Το προϊόν κάνει ένα μπιπ.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας A
Το προϊόν κάνει ένα μπιπ.
|
Κουμπί μενού / κλείδωμα A
|
Πατήστε το κουμπί μενού / κλείδωμα A
Επιλέξτε ένα κανάλι.
Επιλέξτε τον κωδικό CTCSS/DCS.
Επιλέξτε τις ρυθμίσεις VOX.
Επιλέξτε τον τόνο κλήσης. (CA)
Ενεργοποιείστε και απενεργοποιείστε τον τόνο πλήκτρου. (TO)
Ενεργοποιείστε και απενεργοποιείστε το μπιπ όβερ. (RO)
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί μενού / κλείδωμα A
|
Κουμπί κλήσης A
|
Πατήστε το κουμπί κλήσης A
|
Κουμπί PTT A
|
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί PTT A
|
Κουμπί πάνω A
|
Πατήστε το κουμπί πάνω A
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί πάνω A
|
Κουμπί κάτω A
|
Πατήστε το κουμπί κάτω A
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κάτω A
|
Οθόνη A
|
Η οθόνη A
Η οθόνη A
|
Κουμπί λυχνίας A
|
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λυχνία A
|
Κλιπ ζώνης A
|
Κρατήστε το μάνταλο και μετακινήστε το κλιπ ζώνης A
Μετακινήστε το κλιπ ζώνης A
|
Θήκη μπαταριών A
|
Αν η μπαταρία είναι χαμηλή, το εικονίδιο της μπαταρίας αναβοσβήνει A
|
Κανάλι συχνότητας
Το προϊόν πληροί όλα τα απαιτούμενα πρότυπα για εξοπλισμό ραδιοφώνου με συχνότητες PMR 446. Η χρήση αυτού του ραδιοφώνου δύο κατευθύνσεων περιλαμβάνει τους δημόσιους αεροδιάδρομους και η χρήση δημόσιων αεροδιαδρόμων υπόκειται στους τοπικούς νόμους ή κανονισμούς. Επικοινωνήστε με την αρχή ραδιοφώνου για περισσότερες πληροφορίες.
Ευρώπη (8CHS)
Κανάλια συχνότητας
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Λήψη/μετάδοση επικοινωνίας
Όταν το προϊόν είναι ενεργοποιημένο, το προϊόν είναι στη λειτουργία λήψης.
1.
Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο walkie talkie έχουν ρυθμιστεί στο ίδιο κανάλι ραδιοφώνου.
2.
Κρατήστε το προϊόν σε όρθια θέση με το μικρόφωνο A3 5εκ. μακριά από το στόμα σας.
3.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί PTT A2 και μιλήστε.
4.
Απελευθερώστε το κουμπί PTT A2 για να διακόψετε τη μετάδοση.
Η ποιότητα της μετάδοσης εξαρτάται από το περιβάλλον και μπορεί να επηρεαστεί από εμπόδια όπως λόφοι ή κτίρια.
Μην χρησιμοποιείτε τα δύο walkie talkie με απόσταση 1,5 μ ανάμεσα τους για να τυχόν παρεμβολές.
Το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επικοινωνήσετε με τις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης.
Αναζήτηση ενεργού καναλιού ραδιοφώνου
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί πάνω A5 για 2 δευτερόλεπτα για την αναζήτηση ενός ενεργού καναλιού ραδιοφώνου.
Η ένδειξη ΣΑΡΩΣΗ εμφανίζεται στην οθόνη A1 .
Το προϊόν σαρώνει συνεχώς από 1 έως 16. Αν βρεθεί ένα ενεργό κανάλι, η αναζήτηση σταματάει και μπορείτε να ακούσετε την αναμετάδοση. Αν η αναμετάδοση διακοπεί, η αναζήτηση θα συνεχιστεί αυτόματα.
Αλλαγή καναλιών
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 . Ο αριθμός καναλιού (1 - 8) αναβοσβήνει στην οθόνη.
2.
Πατήστε το κουμπί πάνω και κάτω A5 8 για αλλαγή καναλιού.
3.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
CTCSS (Συνεχές σύστημα squelch ελεγχόμενου τόνου) και υπό κανάλια DCS
Το προϊόν μπορεί να λειτουργήσει σε 8 διαφορετικά κανάλια ραδιοφώνου. Αν υπάρχουν πολλοί χρήστες κοντά, μπορούν να λειτουργούν στο ίδιο κανάλι ραδιοφώνου. Όταν χρησιμοποιείτε CTCSS και DCS, ένας τόνος χαμηλής συχνότητας μεταδίδεται μαζί με το σήμα φωνής. Λόγω του φίλτρου των τόνων χαμηλής συχνότητας, πολλοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν το ίδιο κανάλι χωρίς να ακούει ο ένας τον άλλον.
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 2 φορές.
2.
Ο τρέχων κωδικός CTCSS ανάβει στην οθόνη A1 .
3.
Πατήστε το κουμπί πάνω και κάτω A5 8 για αλλαγή κωδικού (01 - 99 κωδικοί).
4.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Λόγω των φίλτρων, αυτά τα υπό-κανάλια γενικά δεν ακούγονται και δεν παρεμβάλουν την επικοινωνία.
VOX (hands-free λειτουργία)
Στη λειτουργία VOX, το προϊόν εκπέμπει ένα σήμα όταν ενεργοποιείται από τη φωνή σας, ή από άλλον ήχο.
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 3 φορές.
2.
Η τρέχουσα ρύθμιση VOX αναβοσβήνει στην οθόνη.
3.
Πατήστε το κουμπί πάνω A5 για να ρυθμίσετε το επίπεδο ευαισθησίας VOX.
1 = χαμηλή ευαισθησία / 2 = μεσαία ευαισθησία / 3 = υψηλή ευαισθησία
4.
Για απενεργοποίηση της λειτουργίας VOX, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί πάνω και κάτω A8 μέχρι η οθόνη να δείξει “OFF”.
Για την παράκαμψη της λειτουργίας VOX, πατήστε το κουμπί PTT A2 .
5.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία VOX σε ένα περιβάλλον με θόρυβο ή αέρα.
Τόνοι κλήσης
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 4 φορές.
2.
Πατήστε τα κουμπιά πάνω και κάτω A5 8 για να επιλέξτε ένα τόνο κλήσης.
3.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Πλήκτρο τόνων
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 5 φορές.
2.
Πατήστε το κουμπί πάνω και κάτω A5 8 για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον τόνο του πλήκτρου.
3.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Ήχος όβερ ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Το προϊόν εκπέμπει ένα μπιπ Όβερ όταν ελευθερώνεται το κουμπί PTT A2 .
1.
Πατήστε το κουμπί μενού A7 6 φορές.
2.
Πατήστε το κουμπί πάνω και κάτω A5 A8 για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον ήχο όβερ.
3.
Πατήστε το κουμπί PTT A2 για επιβεβαίωση και επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Οθόνη
Η λειτουργία οθόνη στο προϊόν απενεργοποιεί τους κωδικούς CTCSS και DCS. Το προϊόν θα λάβει όλες τις εκπομπές των επιλεγμένων συχνοτήτων καναλιού.
1.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κάτω A8 για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία οθόνης. Διατηρήστε πατημένο το κουμπί για να παραμείνετε στη λειτουργία οθόνης.
2.
Πατήστε το κουμπί κάτω A8 για επιστροφή στην κατάσταση αναμονής.
Επαναφορά του προϊόντος
Μπορείτε να επαναφέρετε το προϊόν στο κανάλι 1 αν έχετε ξεχάσει το τρέχων κανάλι του προϊόντος ή αν δεν μπορείτε να επικοινωνήσετε με τα άλλα walkie talkie.
1.
Απενεργοποίηση του προϊόντος.
2.
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί ισχύος A6 και το κουμπί PTT A2 ταυτόχρονα για 2 δευτερόλεπτα.
Το προϊόν ενεργοποιείται και επαναφέρεται στο κανάλι 1.
Συντήρηση
Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν με ένα μαλακό, καθαρό και νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά που μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά χημικά καθαριστικά όπως αμμωνία, οξύ ή ακετόνη για τον καθαρισμό του προϊόντος.
Μην καθαρίζετε το εσωτερικό του προϊόντος.
Μην προσπαθείτε να επισκευάσετε το προϊόν. Αν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε το με ένα νέο προϊόν.
Εγγύηση
Η εφαρμογή αλλαγών ή/και τροποποιήσεων στο προϊόν συνεπάγεται ακύρωση της εγγύησης. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για πιθανές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση του προϊόντος.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για προσωπική χρήση (τυπική οικιακή χρήση). Το Nedis δεν ευθύνεται για τυχόν φθορές και ραγίσματα, ελαττώματα ή/και βλάβη που προκαλούνται από την εμπορική χρήση του προϊόντος.
Αποποίηση ευθύνης
Ο σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή κατατεθέντα εμπορικά σήματα των αντίστοιχων κατόχων τους και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Απόρριψη
|
Tο προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης αποβλήτων.
|
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η Nedis B.V. δηλώνουμε ως κατασκευαστής ότι το προϊόν WLTK1050BK από τη μάρκα μας Nedis®, το οποίο κατασκευάζεται στην Κίνα, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με όλα τα σχετικά πρότυπα και κανονισμούς της ΕΚ και ότι όλοι οι έλεγχοι έχει ολοκληρωθεί με επιτυχία. Η δήλωση συμμόρφωσης περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται στον κανονισμό RED 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης (και το δελτίο ασφάλεια όπου ισχύει) υπάρχει και είναι διαθέσιμο προς λήψη στο:
|
|
||
Súprava vysielačiek
Číslo výrobku:WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Úvod
Ďakujeme, že ste si kúpili Nedis WLTK1050BK.
Tento dokument je návod na obsluhu a obsahuje všetky informácie na správne, efektívne a bezpečné používanie výrobku.
Opis výrobku
Určené použitie
Tento výrobok je výhradne určený ako obojsmerný komunikačný systém na veľké vzdialenosti až do 10 km.
Výrobok je možné nabíjať prostredníctvom portu USB-C na bočnej strane výrobku.
Tento výrobok je určený na použitie vo vnútornom a vonkajšom prostredí.
Každá zmena výrobku môže mať následky na bezpečnosť, záruku a správne fungovanie.
Výrobok nie je určený na profesionálne použitie.
Hlavné časti (obrázok A)
|
A
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE
Pred inštaláciou alebo použitím výrobku si nezabudnite prečítať a pochopiť všetky pokyny v tomto dokumente. Uchovajte obal a tento dokument pre potreby v budúcnosti.
Výrobok používajte len podľa opisu v tomto dokumente.
Pôvodné texty k výrobku si odložte na neskoršie použitie.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s baliacim materiálom. Vždy uchovávajte baliaci materiál mimo dosahu detí.
Výrobok nie je možné použiť na kontaktovanie záchranných zložiek.
Niektoré bezdrôtové výrobky môžu zasahovať do činnosti implantovaných zdravotníckych zariadení a iných zdravotníckych pomôcok, ako sú kardiostimulátory, kochleárne implantáty a načúvacie pomôcky. Ďalšie informácie získate od výrobcu zdravotníckeho zariadenia.
Výrobok nepoužívajte na miestach, kde je používanie bezdrôtových zariadení zakázané kvôli potenciálnemu zasahovaniu do činnosti iných elektronických zariadení, čo by mohlo predstavovať bezpečnostné riziko.
Dávajte pozor, aby vám výrobok nepadol a zabráňte nárazom.
Výrobok neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
Výrobok nepoužívajte, ak je jeho časť poškodená alebo chybná. Poškodený alebo chybný výrobok okamžite vymeňte.
Výrobok neotvárajte, neobsahuje vnútri žiadne časti, ktoré by mohol používateľ opraviť.
Nepoužívajte článok ani batériu, ktoré nie sú určené na použitie s týmto výrobkom.
Vo výrobku nepoužívajte články či batérie rôznych výrobcov, kapacity, veľkosti alebo typu.
Článok alebo batériu používajte len na taký účel, na aký boli určené.
Používajte len typ batérie odporúčaný v tomto dokumente.
Všimnite si značky plus (+) a mínus (–) na článku alebo batérii a výrobku a dbajte na správne použitie.
Používajte len dodaný kábel USB.
Sekundárne články a batérie sa musia pred použitím nabiť. Vždy používajte správnu nabíjačku, pričom pokyny týkajúce sa správneho spôsobu nabíjania nájdete v návode od výrobcu alebo v príručke k zariadeniu.
Používanie batérie deťmi by malo byť pod dohľadom.
Batérie nedemontujte, neotvárajte ani nešrotujte.
Akumulátory a batérie nevystavujte mechanickým nárazom.
Dbajte na to, aby nedošlo ku skratu článku alebo batérie.
V prípade, že batéria tečie, zabráňte kontaktu kvapaliny s kožou alebo očami. V prípade, že ku kontaktu došlo, umyte postihnuté miesto veľkým množstvom vody a vyhľadajte lekársku pomoc.
Akumulátory a batérie udržujte v čistote a suchu.
Ak je to možné, batérie vyberte z výrobku, keď sa nepoužíva.
Ak sa koncovky akumulátora alebo batérie znečistia, utrite ich čistou suchou handrou.
Články ani batérie neskladujte náhodným spôsobom v škatuli alebo zásuvke, kde môže dôjsť k vzájomnému skratu alebo ku skratu s inými kovovými predmetmi.
V prípade prehltnutia článku alebo batérie ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Pri čistení výrobku nepoužívajte agresívne chemické čistiace prostriedky.
Inštalácia
Skontrolujte obsah balenia
Skontrolujte, či sú v balení všetky diely a či na nich nie je viditeľné poškodenie. Ak niektoré diely chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa na zákaznícky servis Nedis B.V. cez webovú stránku: www.nedis.com.
Vkladanie batérií (obrázok B )
|
B
Všimnite si značky plus (+) a mínus (–) na článku alebo batérii a výrobku a dbajte na správne použitie.
Nabíjanie výrobku
Používajte len dodaný nabíjací kábel USB.
1.
Kábel USB-C - USB Ap pripojte k vstupu USB-C Ai .
2.
Druhý koniec kábla pripojte k adaptéru USB (nie je súčasťou dodávky).
3.
USB adaptér pripojte k napájacej elektrickej zásuvke.
Používanie
Používanie výrobku
Tlačidlo napájania A
|
Podržaním stlačeného hlavného vypínača A
Výrobok vydá jeden zvukový signál.
Podržaním stlačeného hlavného vypínača A
Výrobok vydá jeden zvukový signál.
|
Tlačidlo ponuky/uzamknutia A
|
Stlačením tlačidla ponuky/uzamknutia A
Zvoľte kanál.
Zvoľte kód CTCSS/DCS.
Zvoľte nastavenia VOX.
Zvoľte tón volania. (CA)
Zapnite alebo vypnite tón tlačidiel. (TO)
Zapnite alebo vypnite zvukový signál ukončenia hovoru. (RO)
Podržaním stlačeného tlačidla ponuky/uzamknutia A
|
Tlačidlo hovoru A
|
Stlačením tlačidla volania A
|
Tlačidlo PTT A
|
Podržaním stlačeného tlačidla PTT A
|
Tlačidlo Hore A
|
Stlačením tlačidla A
Podržaním stlačeného tlačidla A
|
Tlačidlo Dole A
|
Stlačením tlačidla A
Podržaním stlačeného tlačidla A
|
Displej A
|
Po stlačením tlačidla sa displej A
Displej A
|
Tlačidlo svietidla A
|
Podržaním stlačeného tlačidla svietidla A
|
Spona na opasok A
|
Stlačte západku a posunutím spony na opasok A
Zasuňte sponu na opasok A
|
Priestor pre batériu A
|
Ak je batéria takmer vybitá, ikona batérie bude blikať na displeji A
|
Frekvenčný kanál
Výrobok spĺňa všetky požadované normy pre rádiové zariadenia na základe používania frekvencií PMR 446 podľa oprávnenia. Použitie tohto obojsmerného rádiového výrobku zahŕňa verejné frekvencie šírené vzduchom a ich použitie môže podliehať miestnym zákonom a predpisom. Ďalšie informácie získate od vášho orgánu zodpovedného za udeľovanie licencie na vysielanie.
Európa (8CHS)
Frekvenčné kanály
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Komunikácia pri prijímaní/vysielaní
Po zapnutí je výrobok v režime príjmu.
1.
Uistite sa, že sú obe vysielačky nastavené na rovnaký rádiový kanál.
2.
Výrobok držte vo vzpriamenej polohe s mikrofónom vzdialeným A3 5 cm od úst.
3.
Stlačte a držte tlačidlo PTT A2 a hovorte.
4.
Ak chcete prerušiť vysielanie, uvoľnite tlačidlo PTT A2 .
Kvalita vysielania závisí od vášho prostredia a môže byť ovplyvnené prekážkami, ako sú kopce alebo budovy.
Nepoužívajte dve súpravy vysielačiek vo vzájomnej vzdialenosti do 1,5 m, aby nedošlo k rušeniu.
Výrobok nie je možné použiť na kontaktovanie záchranných zložiek.
Vyhľadávanie aktívneho rádiového kanála
Podržaním stlačeného tlačidla hore A5 na 2 sekundy spustíte vyhľadávanie aktívneho rádiového kanála.
Na displeji A1 sa objaví indikátor vyhľadávania SCAN.
Výrobok bude nepretržite vyhľadávať od 1 do 16. Ak sa aktívny kanál nájde, vyhľadávanie sa zastaví a môžete počúvať vysielanie. Ak sa vysielanie preruší, vyhľadávanie sa znova spustí automaticky.
Zmena kanálov
1.
Stlačte tlačidlo ponuky A7 . Číslo kanála (1 - 8) bude blikať na displeji.
2.
Stlačením tlačidla hore a dole A5 8 zmeníte kanál.
3.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Systém zvukových kódov CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) a podružné kanály digitálneho kódového systému DCS
Tento výrobok dokáže pracovať na 8 rôznych rádiových kanáloch. Ak je vo vašej blízkosti veľa používateľov, ostatní používatelia môžu vysielať na rovnakom rádiovom kanáli. Pri použití kódov CTCSS a DCS sa popri signáli hlasu vysiela aj nízkofrekvenčný tón. Vďaka filtrovaniu týchto nízkofrekvenčných tónov môžu viacerí používatelia používať rovnaký kanál bez toho, aby sa navzájom počuli.
1.
2-krát stlačte tlačidlo ponuky A7 .
2.
Aktuálny kód CTCSS bliká na displeji A1 .
3.
Stlačením tlačidla hore a dole A5 8 zmeníte príslušný kód (01 – 99 kódov).
4.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Kvôli filtrovaniu nebudú vo všeobecnosti tieto podružné kanály počuteľné a nebudú preto rušiť komunikáciu.
VOX (hlasitá funkcia hands-free)
V režime VOX bude výrobok vysielať signál, keď sa aktivuje hlasom alebo nejakým iným zvukom.
1.
3-krát stlačte tlačidlo ponuky A7 .
2.
Aktuálne nastavenie VOX bliká na displeji.
3.
Stlačením tlačidla hore A5 nastavíte úroveň citlivosti VOX.
1 = nízka citlivosť / 2 = stredná citlivosť / 3 = vysoká citlivosť
4.
Ak chcete deaktivovať režim VOX, podržte stlačené tlačidlo dole A8 dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí vypnutie „OFF“.
Ak chcete zrušiť režim VOX, stlačte tlačidlo PTT A2 .
5.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Nepoužívajte režim VOX v hlučnom či veternom prostredí.
Volacie tóny
1.
4-krát stlačte tlačidlo ponuky A7 .
2.
Stlačením tlačidiel hore a dole A5 8 zvoľte tón volania.
3.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Tóny tlačidiel
1.
5-krát stlačte tlačidlo ponuky A7 .
2.
Stlačením tlačidla hore a dole A5 8 zapnete a vypnete tón tlačidiel.
3.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Zapnutie/vypnutie signálu potvrdenia správy
Výrobok vydá zvukový signál ukončenia hovoru (Roger), keď uvoľníte tlačidlo PTT A2 .
1.
6-krát stlačte tlačidlo ponuky A7 .
2.
Stlačením tlačidla hore a dole A5 A8 zapnete a vypnete zvukový signál porozumenia správy.
3.
Stlačením tlačidla PTT A2 vykonáte potvrdenie a vrátite sa do pohotovostného režimu.
Sledovanie
Režim sledovania na výrobku deaktivuje kódy CTCSS a DCS. Výrobok bude prijímať všetky vysielania na zvolených kanálových frekvenciách.
1.
Podržaním stlačeného tlačidla A8 na 3 sekundy aktivujete režim sledovania. Podržaním stlačeného tlačidla zostanete v režime sledovania.
2.
Uvoľnením tlačidla dole A8 sa vrátite do pohotovostného režimu.
Resetovanie výrobku
Výrobok je možné resetovať na kanál 1, ak ste zabudli aktuálny kanál výrobku alebo nedokážete komunikovať s druhou vysielačkou súpravy.
1.
Vypnite výrobok.
2.
Súčasne stlačte a podržte hlavný vypínač A6 a tlačidlo PTT A2 na 2 sekundy.
Výrobok sa zapne resetuje sa na kanál 1.
Údržba
Výrobok pravidelne čistite mäkkou, čistou a suchou utierkou. Vyhnite sa brúsnym materiálom, ktoré by mohli poškodiť povrch.
Pri čistení výrobku nepoužívajte agresívne chemické čistiace prostriedky ako čpavok, kyselinu alebo acetón.
Nečistite vnútro výrobku.
Nepokúšajte sa opravovať výrobok. Ak výrobok nefunguje správne, vymeňte ho za nový výrobok.
Záruka
Akékoľvek zmeny a/alebo úpravy výrobku povedú k zrušeniu platnosti záruky. Neberieme žiadnu zodpovednosť za škodu spôsobenú nesprávnym použitím výrobku.
Tento výrobok je určený len na súkromné použitie (bežné používanie v domácnosti). Spoločnosť Nedis nebude niesť zodpovednosť za opotrebovanie, chyby a/alebo škody spôsobené komerčným používaním tohto výrobku.
Vyhlásenie o vylúčení zodpovednosti
Vyhotovenie a technické údaje sa môžu bez upozornenia meniť. Všetky logá, značky a názvy produktov sú ochranné známky alebo registrované ochranné známky príslušných vlastníkov a podľa toho sa k nim pristupuje.
Likvidácia
|
Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Výrobok nelikvidujte spolu s komunálnym odpadom.
Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestneho úradu zodpovedného za nakladanie s odpadmi.
|
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť Nedis B.V. ako výrobca vyhlasuje, že výrobok WLTK1050BK našej značky Nedis®, vyrobený v Číne, bol preskúšaný podľa všetkých príslušných noriem a smerníc CE a že všetky skúšky boli ukončené úspešne. Medzi ne okrem iného patrí smernica RED 2014/53/EÚ.
Úplné znenie Vyhlásenia o zhode (a prípadnú kartu bezpečnostných údajov) môžete nájsť a stiahnuť na:
|
|
||
Ruční vysílačka
Číslo položky: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Úvod
Děkujeme, že jste si zakoupili WLTK1050BK značky Nedis.
Tento dokument je uživatelskou příručkou a obsahuje veškeré informace potřebné ke správnému, účinnému a bezpečnému používání výrobku.
Popis výrobku
Zamýšlené použití
Tento výrobek je určen výhradně k obousměrné komunikaci na vzdálenosti až do 10 km.
Výrobek lze nabíjet přes port USB-C na straně výrobku.
Tento výrobek je určen k použití ve vnitřních i vnějších prostorách.
Jakékoli úpravy výrobku mohou ovlivnit jeho bezpečnost, záruku a správné fungování.
Výrobek není určen k profesionálnímu použití.
Hlavní části (obrázek A)
|
A
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Před instalací či používáním výrobku si nejprve kompletně přečtěte pokyny obsažené v tomto dokumentu a ujistěte se, že jim rozumíte. Tento dokument a balení uschovejte pro případné budoucí použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto dokumentu.
Uschovejte si originální brožury k výrobku pro pozdější použití.
Nenechte děti, aby si hrály s obalovým materiálem. Obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento výrobek nelze použít ke kontaktování záchranných služeb.
Některé bezdrátové výrobky mohou způsobovat rušení implantabilních zdravotnických zařízení a dalšího zdravotnického vybavení, jako jsou například kardiostimulátory, kochleární implantáty a naslouchátka. Více informací získáte od výrobce svého zdravotnického zařízení.
Nepoužívejte výrobek v místech, kde je použití bezdrátových zařízení zakázáno kvůli potenciálnímu rušení ostatních elektronických zařízení, což by mohlo vést ke vzniku bezpečnostního rizika.
Zabraňte pádu výrobku a chraňte jej před nárazy.
Neponořujte výrobek do vody ani jiných kapalin.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Poškozený nebo vadný výrobek okamžitě vyměňte.
Výrobek nikdy neotevírejte, neobsahuje žádné uživatelem opravitelné části.
Nepoužívejte článek či baterie, které nejsou určené k použití v tomto typu výrobku.
Ve výrobku nemíchejte články a baterie různých výrobců, kapacit, velikostí a typu.
Články či baterie používejte pouze k účelu, pro který jsou určeny.
Používejte pouze baterie takového typu, jaký je doporučen v tomto dokumentu.
Dodržte označení kladného (+) a záporného (–) pólu na článku nebo baterii a ve výrobku a zajistěte správné použití.
Používejte vždy pouze přiložený kabel USB.
Sekundární články a baterie je třeba před použitím nabít. Vždy používejte správnou nabíječku a přečtěte si pokyny výrobce nebo příručku k zařízení, kde najdete pokyny ohledně správného nabíjení.
Děti smějí baterii používat pouze pod dohledem.
Baterie nedemontujte, neotvírejte ani nerozbíjejte.
Nevystavujte články či baterie mechanickému namáhání.
Článek ani baterii nikdy nezkratujte.
V případě úniku elektrolytu z baterie zamezte styku elektrolytu s kůží či očima. Pokud ke styku přece jen dojde, okamžitě omyjte zasaženou oblast velkým množství vody a vyhledejte lékařskou pomoc.
Udržujte články a baterie v suchu a čistotě.
Pokud je to možné, vyjměte baterie z výrobku, když ho nepoužíváte.
Pokud se vývody baterie zašpiní, otřete je čistým suchým hadříkem.
Neskladujte články ani baterie pohozené v krabici či šuplíku, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo zkratování o další vodivé materiály.
Pokud dojde ke spolknutí článku nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
Při čištění výrobku nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky.
Instalace
Zkontrolujte obsah balení
Ujistěte se, že jsou přítomné všechny části a že nejsou viditelně poškozené. Pokud některá z částí chybí nebo je poškozená, obraťte se na technickou podporu společnosti Nedis B.V. Prostřednictvím webové stránky www.nedis.com.
Vložení baterií (obrázek B )
|
B
Dodržte označení kladného (+) a záporného (–) pólu na článku nebo baterii a ve výrobku a zajistěte správné použití.
Nabíjení výrobku
Používejte vždy pouze přiložený nabíjecí kabel USB.
1.
Zapojte kabel USB-C na USB Ap do vstupu USB-C Ai .
2.
Druhý konec kabelu zapojte do adaptéru USB (není součástí balení).
3.
Zapojte USB adaptér do stěnové zásuvky.
Použití
Použití výrobku
Tlačítko zapnutí / vypnutí A
|
Stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí A
Výrobek jedno pípne.
Stiskem tlačítka zapnutí/vypnutí A
Výrobek jedno pípne.
|
Tlačítko nabídky/zámku A
|
Stiskem tlačítka nabídky/zámku A
Výběr kanálu
Výběr kódu CTCSS/DCS
Výběr nastavení VOX
Výběr volacího tónu (CA)
Zapnutí nebo vypnutí klíčovacího tónu (TO)
Zapnutí nebo vypnutí potvrzovacího tónu (RO)
Stiskem tlačítka nabídky/zámku A
|
Tlačítko volání A
|
Stiskem tlačítka volání A
|
Tlačítko PTT A
|
Stiskem tlačítka PTT A
|
Tlačítko nahoru A
|
Stiskem tlačítka nahoru A
Stiskem a podržením tlačítka nahoru A
|
Tlačítko šipky dolů A
|
Stiskem tlačítka dolů A
Stiskem a podržením tlačítka dolů A
|
Displej A
|
Při stisknutí libovolného tlačítka se displej A
Displej A
|
Tlačítko světla A
|
Stiskem a podržením tlačítka světla A
|
Klip na opasek A
|
Chcete-li klip na opasek A
Zasuňte klip na opasek A
|
Prostor pro baterii A
|
Pokud je baterie téměř vybitá, na displeji začne blikat ikona baterie A
|
Frekvenční kanály
Výrobek vyhovuje všem požadovaným normám pro rádiové vybavení využívající povolené frekvence PMR 446. Používání této obousměrné radiostanice zasahuje do veřejný rádiových vln a používání tedy může být upraveno místními zákony a předpisy. Více informací si vyžádejte od místního radiokomunikačního úřadu.
Evropa (8 kanálů)
Frekvenční kanály
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Příjem/vysílání
Když je výrobek zapnutý, nachází se v režimu příjmu.
1.
Ujistěte se, že obě ruční vysílačky jsou nastavené na stejný kanál.
2.
Podržte výrobek ve vertikální poloze s mikrofonem A3 asi 5 cm od úst.
3.
Stiskněte a držte tlačítko PTT A2 a začněte hovořit.
4.
Uvolněním tlačítka PTT A2 ukončíte vysílání.
Kvalita vysílání závisí na okolním prostředí a mohou ji ovlivňovat překážky, jako jsou například kopce nebo budovy.
Nepoužívejte dvě ruční vysílačky do vzdálenosti 1,5 m od sebe, zabráníte tak rušení.
Tento výrobek nelze použít ke kontaktování záchranných služeb.
Skenování aktivních kanálů
Stiskem a podržením tlačítka nahoru A5 na dobu 2 s aktivujete hledání aktivního rádiového kanálu.
Na displeji A1 se zobrazí ukazatel SCAN.
Výrobek nepřetržitě skenuje kanály od 1 do 16. Pokud vysílačka najde aktivní kanál, skenování se zastaví a vy budete moci poslouchat nalezené vysílání. Pokud vysílání ustane, skenování se automaticky obnoví.
Změna kanálu
1.
Stiskněte tlačítko Menu A7 . Na displeji bude blikat číslo kanálu (1 - 8).
2.
Tlačítky šipek nahoru a dolů A5 8 změňte kanál.
3.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Subkanály CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) a DCS (Digital Coded Squelch)
Výrobek může pracovat na osmi (8) různých kanálech. Pokud je ve vaší blízkosti větší množství uživatelů, ostatní uživatelé mohou vysílat na stejném kanále. Při použití funkce CTCSS a DCS dojde spolu s vysíláním hlasového signálu také k odeslání nízkofrekvenčního tónu. Díky filtrování těchto nízkofrekvenčních tónů může stejný kanál používat více uživatelů, aniž by se vzájemně slyšeli.
1.
Dvakrát stiskněte tlačítko nabídky A7 .
2.
Na displeji A1 zabliká aktuální kód CTCSS.
3.
Tlačítky nahoru a dolů A5 8 změňte kód (01 až 99).
4.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Díky filtrování nejsou tyto subkanály obecně slyšitelné a neruší komunikaci.
VOX (funkce hands-free)
V režimu VOX výrobek vysílá signál při aktivaci hlasem nebo jiným zvukem.
1.
Třikrát stiskněte tlačítko nabídky A7 .
2.
Na displeji zabliká aktuální nastavení VOX.
3.
Stiskem tlačítka nahoru A5 nastavte úroveň citlivosti funkce VOX.
1 = nejnižší citlivost / 2 = střední citlivost / 3 = vysoká citlivost
4.
Chcete-li režim VOX deaktivovat, stiskněte a podržte tlačítko dolů A8 , dokud se na displeji nezobrazí „OFF“.
Chcete-li režim VOX obejít, stiskněte tlačítko PTT A2 .
5.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Nepoužívejte režim VOX v hlučném prostředí či při větru.
Volací tóny
1.
Čtyřikrát stiskněte tlačítko nabídky A7 .
2.
Tlačítky nahoru a dolů A5 8 vyberte volací tón.
3.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Klíčovací tóny
1.
Pětkrát stiskněte tlačítko nabídky A7 .
2.
Stiskem tlačítka nahoru a dolů A5 8 zapnete/vypnete klíčovací tón.
3.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Potvrzovací tón zap./vyp.
Když uvolníte tlačítko PTT A2 , výrobek vydá potvrzovací tón.
1.
Šestkrát stiskněte tlačítko nabídky A7 .
2.
Stiskem tlačítka nahoru a dolů A5 A8 zapnete/vypnete potvrzovací tón.
3.
Stiskem tlačítka PTT A2 výběr potvrďte a vraťte se zpět do režimu příjmu.
Monitorování
Aktivací režimu monitorování na výrobku deaktivujete kódy CTCSS a DCS. Výrobek bude přijímat všechna vysílání na frekvenci zvoleného kanálu.
1.
Stiskem a podržením tlačítka dolů A8 na dobu 3 sekund aktivujete režim monitorování. Přidržením stisknutého tlačítka zůstane v režimu monitorování.
2.
Stiskem tlačítka dolů A8 se vrátíte zpět do pohotovostního režimu.
Resetování výrobku
Pokud jste zapomněli aktuální kanál nebo nemůžete komunikovat s ostatními radiostanicemi, lze výrobek resetovat na kanál 1.
1.
Vypněte výrobek.
2.
Současně stiskněte a podržte tlačítko napájení A6 a tlačítko A2 na dobu 2 sekund.
Výrobek se zapne a bude resetovaný na kanál 1.
Údržba
Tento výrobek čistěte pravidelně suchým měkkým čistým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní prostředky, mohlo by dojít k poškození povrchu.
K čištění také nepoužívejte agresivní chemické čisticí prostředky na bázi amoniaku, kyseliny nebo acetonu.
Nečistěte vnitřní část výrobku.
Výrobek se nesnažte sami opravovat. Pokud výrobek nepracuje správně, nahraďte jej novým kusem.
Záruka
Provedením jakýchkoli změn anebo úprav výrobku záruka zaniká. Neneseme žádnou odpovědnost za škody vzniklé nesprávným používáním výrobku.
Tento výrobek je určen pouze k soukromému použití (běžné domácí použití). Společnost Nedis není odpovědná za opotřebení, vady anebo poškození způsobené komerčním používáním výrobku.
Vyloučení odpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Likvidace
|
Likvidaci tohoto produktu provádějte v příslušné sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní orgány odpovědné za nakládání s odpady.
|
Prohlášení o shodě
Společnost Nedis B.V. coby výrobce prohlašuje, že výrobek WLTK1050BK značky Nedis®, vyrobený v Číně, byl přezkoušen v souladu se všemi relevantními normami a nařízeními EK a že všemi zkouškami úspěšně prošel. Patří sem mimo jiné také nařízení RED 2014/53/EU.
Kompletní prohlášení o shodě (a případně bezpečnostní list) můžete najít a stáhnout na adrese:
|
|
||
Walkie Talkie
Numărul articolului: WLTK1050BK
|
|||
|
|||
|
Nedis BV
De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, The Netherlands
|
Prefață
Vă mulțumim pentru achiziția produsului Nedis WLTK1050BK.
Acest document este manualul de utilizare și conține toate informațiile pentru utilizarea corectă, eficientă și sigură a produsului.
Descrierea produsului
Utilizare preconizată
Acest produs este destinat exclusiv folosirii ca sistem bidirecțional de comunicații pe distanțe mari, de până la 10 km.
Produsul poate fi încărcat prin intermediul portului USB-C de pe partea laterală a produsului.
Acest produs este destinat pentru utilizare în interior și în exterior.
Orice modificare a produsului poate avea consecințe pentru siguranța, garanția și funcționarea corectă a produsului.
Produsul nu este destinat utilizării profesionale.
Piese principale (imagine A)
|
A
Instrucțiuni de siguranță
AVERTISMENT
Asigurați-vă că ați citit complet și că ați înțeles instrucțiunile din acest document înainte de a instala sau utiliza produsul. Păstrați ambalajul și acest document pentru a le consulta ulterior.
Folosiți produsul exclusiv conform descrierii din acest document.
Păstrați documentația originală a produsului pentru a o consulta mai târziu.
Nu lăsați copiii să se joace cu materialul care a servit la ambalare. Nu lăsați materialul care a servit la ambalare la îndemâna copiilor.
Produsul nu poate fi folosit pentru contactarea serviciilor de urgență
Unele produse wireless pot interfera cu dispozitivele medicale implantabile și alte echipamente medicale, de exemplu, pacemakere, implanturi cohleare și dispozitive auditive. Pentru informații suplimentare, adresați-vă producătorului echipamentului medical.
Nu folosiți produsul în locuri în care este interzisă folosirea dispozitivelor wireless din cauza posibilei interferențe cu alte dispozitive electronice, care poate produce pericole pentru siguranță.
Nu lăsați produsul să cadă și evitați ciocnirile elastice.
Nu scufundați produsul în apă sau alte lichide.
Nu folosiți produsul dacă o piesă este deteriorată sau defectă. Înlocuiți imediat produsul deteriorat sau defect.
Nu desfaceți produsul, înăuntru nu există nicio piesă reparabilă de către utilizator.
Nu folosiți elemente sau baterii care nu au fost proiectate pentru a fi folosite cu produsul.
Nu folosiți în același produs elemente de baterie sau baterii de la producători diferiți sau având capacitate, dimensiune sau tip diferite.
Folosiți exclusiv elementul de baterie sau bateria prevăzut/ă pentru utilizarea respectivă.
Folosiți exclusiv tipurile de baterii recomandate în acest document.
Respectați marcajele plus (+) și minus (-) de pe acumulator sau baterie și produs și asigurați-vă că le utilizați corect.
Folosiți numai cablul USB furnizat.
Celulele secundare și bateriile trebuie încărcate înainte de utilizare. Folosiți întotdeauna încărcătorul corect și consultați instrucțiunile producătorului sau manualul echipamentului pentru instrucțiunile corecte de încărcare.
Utilizarea bateriilor de către copii trebuie să se facă sub supraveghere.
Nu dezasamblați, deschideți sau distrugeți bateriile.
Nu supuneți la șocuri mecanice elementele bateriei sau bateriile.
Nu scurtcircuitați un element de baterie sau o baterie.
În cazul unor scurgeri ale bateriei, nu lăsați lichidul să intre în contact cu pielea sau ochii. Dacă a existat contact, spălați zona afectată cu cantități mari de apă și apelați la un consult medical.
Păstrați elementele de baterie și bateriile curate și uscate.
În măsura posibilităților, scoateți bateria din produs când acesta nu este în uz.
Ștergeți bornele celulei sau bateriei cu o lavetă uscată și curată, în cazul murdăririi acestora.
Nu depozitați elementele de baterie sau bateriile în locuri care pot prezenta pericole, de exemplu într-o cutie sau un sertar în care se pot scurtcircuita între ele sau pot fi scurtcircuitate de alte materiale conductoare.
Solicitați imediat asistență medicală în cazul înghițirii unui element sau a unei baterii.
Nu utilizați agenți de curățare chimici agresivi pentru a curăța produsul.
Instalare
Verificaţi conținutul ambalajului
Verificați dacă toate piesele sunt prezente și ca asupra pieselor să nu fie vizibile avarii. Dacă piesele sunt deteriorate sau defecte, contactați departamentul de service al Nedis B.V. prin intermediul site-ului web: www.nedis.com.
Introducerea bateriilor (imagine B )
|
B
Respectați marcajele plus (+) și minus (-) de pe acumulator sau baterie și produs și asigurați-vă că le utilizați corect.
Încărcarea produsului
Folosiți numai cablul de alimentare USB furnizat.
1.
Conectați cablul USB-C — USB Ap în portul USB-C Ai .
2.
Conectați celălalt capăt al cablului într-un adaptor USB (nu este inclus).
3.
Conectați adaptorul USB la priza electrică.
Utilizare
Utilizarea produsului
Buton de pornire A
|
Țineți apăsat butonul de pornire A
Produsul emite un singur bip.
Țineți apăsat butonul de pornire A
Produsul emite un singur bip.
|
Butonul meniu / blocare A
|
Apăsați butonul meniu / blocare A
Selectați un canal.
Selectați codul CTCSS/DCS.
Selectați setările VOX.
Selectați tonul de apel. (CA)
Deschideți sau închideți sunetul tastelor. (TO)
Deschideți sau închideți semnalul sonor de confirmare. (RO)
Țineți apăsat butonul meniu / blocare A
|
Buton apelare A
|
Apăsați butonul de apel A
|
Buton PTT A
|
Țineți apăsat butonul PTT A
|
Buton sus A
|
Apăsați butonul de defilare în sus A
Țineți apăsat butonul de defilare în sus A
|
Buton jos A
|
Apăsați butonul de defilare în jos A
Țineți apăsat butonul de defilare în jos A
|
Afișaj A
|
Afișajul A
Afișajul A
|
Buton lampă A
|
Țineți apăsat butonul de lampă A
|
Clemă pentru curea A
|
Apăsați închizătoarea și deplasați prin glisare clema pentru curea A
Deplasați prin glisare clema pentru curea A
|
Compartiment pentru baterii A
|
Dacă bateria este descărcată, pictograma bateriei va clipi pe afișaj A
|
Canal de frecvențe
Produsul respectă toate standardele necesare pentru echipamente radio care folosesc frecvențele PMR 446 conform legii. Folosirea acestui dispozitiv radio bidirecțional implică spațiul aerian public, a cărui utilizare poate fi supusă legislației sau reglementării locale. Adresați-vă autorității locale pentru licențe radio pentru informații suplimentare.
Europa (8CHS)
Canale de frecvențe
|
|
1.
|
446.00625
|
2.
|
446.01875
|
3.
|
446.03125
|
4.
|
446.04375
|
5.
|
446.05625
|
6.
|
446.06875
|
7.
|
446.08125
|
8.
|
446.09375
|
Primirea/transmiterea comunicațiilor
Când produsul este pornit, acesta se află în modul recepție.
1.
Asigurați-vă că ambele walkie talkie-uri sunt setate pe același canal radio.
2.
Țineți produsul în poziție verticală, cu microfonul A3 la distanță de 5 cm față de gură.
3.
Țineți apăsat butonul PTT A2 și vorbiți.
4.
Eliberați butonul PTT A2 pentru a opri transmisia.
Calitatea transmisiunii depinde de mediul dumneavoastră și poate fi afectată de obstrucții, de exemplu dealuri sau clădiri.
Pentru a preveni interferențele, respectați întotdeauna o distanță de cel puțin 1,5 m între două walkie-talkie-uri.
Produsul nu poate fi folosit pentru contactarea serviciilor de urgență
Scanarea pentru un canal radio activ
Țineți apăsat butonul de defilare în sus A5 timp de 2 secunde pentru a căuta un canal radio activ.
Indicatorul SCAN apare pe afișaj A1 .
Produsul caută încontinuu de la 1 la 16. Dacă se găsește un canal activ, căutarea se oprește și veți putea asculta transmisiunea. Dacă transmisiunea se oprește, căutarea se va relua automat.
Schimbarea canalelor
1.
Apăsați butonul meniu A7 . Numărul canalului (1 - 8) clipește pe afișaj.
2.
Apăsați butonul sus și jos A5 8 pentru a schimba canalul.
3.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Sub-canale CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System) și DCS (Digital Coded Squelch)
Produsul poate funcționa pe 8 canale radio diferite. Dacă există mulți utilizatori în apropiere, alți utilizatori ar putea folosi același canal radio. La folosirea sub-codurilor CTCSS și DCS, un ton de frecvență joasă este transmis împreună cu semnalul vocal. Datorită filtrării acestor tonuri de frecvență joasă, mai mulți utilizatori pot utiliza același canal fără să se audă între ei.
1.
Apăsați butonul meniu A7 de 2 ori.
2.
Codul CTCSS curent clipește pe afișaj A1 .
3.
Apăsați butonul de defilare sus și jos A5 8 pentru a schimba codul (coduri de la 01 la 99).
4.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Din cauza filtrării, aceste subcanale în general nu vor putea fi auzite și nu deranjează comunicațiile.
VOX (funcția hands-free)
În modul VOX, produsul transmite un semnal când este activat de vocea dumneavoastră sau de orice alt sunet.
1.
Apăsați butonul meniu A7 de 3 ori.
2.
Setarea VOX curentă clipește pe afișaj.
3.
Apăsați butonul de defilare în sus A5 pentru a seta nivelul de sensibilitate VOX.
1 = sensibilitate scăzută / 2 = sensibilitate medie / 3 = sensibilitate înaltă
4.
Pentru a dezactiva modul VOX, țineți apăsat butonul de defilare în jos A8 până când afișajul indică „OFF”.
Pentru anularea modului VOX, apăsați butonul PTT A2 .
5.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Nu folosiți modul VOX într-un mediu cu zgomot sau vânt.
Tonuri de apel
1.
Apăsați butonul meniu A7 de 4 ori.
2.
Apăsați butoanele de defilare sus și jos A5 8 pentru a selecta un ton de apel.
3.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Tonurile tastelor
1.
Apăsați butonul meniu A7 de 5 ori.
2.
Apăsați butonul de defilare în sus și jos A5 8 pentru a activa sau a dezactiva sunetul tastelor.
3.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Semnal sonor de recepționare pornit/oprit
Produsul emite un bip de confirmare când eliberați butonul PTT A2 .
1.
Apăsați butonul meniu A7 de 6 ori.
2.
Apăsați butonul de defilare în sus și jos A5 A8 pentru a activa sau a dezactiva bipul de recepționare.
3.
Apăsați butonul PTT A2 pentru a confirma și a reveni la modul standby.
Monitorizare
Modul monitorizare de pe produs dezactivează codurile CTCSS și DCS. Produsul va recepționa toate transmisiunile de pe frecvențele canalului selectat.
1.
Țineți apăsat butonul de defilare în jos A8 timp de 3 secunde pentru a activa modul de monitorizare. Țineți apăsat în continuare butonul pentru a rămâne în modul monitorizare.
2.
Eliberați butonul de defilare în jos A8 pentru a reveni la modul așteptare.
Resetarea produsului
Produsul poate fi resetat la canalul 1 dacă ați uitat canalul curent al produsului sau dacă nu puteți comunica cu celălalt walkie-talkie.
1.
Opriți produsul.
2.
Apăsați îndelung pe butonul de pornire A6 și butonul PTT A2 simultan timp de 2 secunde.
Produsul pornește fiind resetat la canalul 1.
Mentenanță
Curățați periodic produsul cu o lavetă moale, curată și uscată. Evitați folosirea substanțelor abrazive, care pot avaria suprafața.
Nu folosiți agenți chimici agresivi, de exemplu amoniac, acid sau acetonă la curățarea produsului.
Nu curățați interiorul produsului.
Nu încercați să reparați produsul. Dacă produsul nu funcționează corect, înlocuiți-l cu un produs nou.
Garanție
Orice schimbări și/sau modificări asupra produsului vor anula garanția. Nu ne asumăm nicio responsabilitate pentru daunele produse prin utilizarea incorectă a produsului.
Acest produs este proiectat exclusiv pentru utilizare privată (utilizare casnică normală). Nedis nu răspunde de uzura, defectarea și/sau daunele produse de utilizarea comercială a produsului.
Precizări legale
Proiectele și specificaţiile pot face obiectul schimbării fără preaviz. Toate emblemele, mărcile și denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale respectivilor lor proprietari și, prin urmare, sunt recunoscute ca atare.
Eliminare
|
Produsul a fost creat pentru colectare separată la un punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi produsul odată cu deşeurile menajere.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea deşeurilor.
|
Declarație de conformitate
Noi, Nedis B.V., declarăm, în calitate de producător, că produsul WLTK1050BK de la marca noastră Nedis®, fabricat în China, a fost testat în conformitate cu toate standardele CE și reglementările relevante și că toate testele au fost trecute cu succes. Aceasta include, dar nu se limitează la directiva RED 2014/53/UE.
Declarația de conformitate completă (și fișa tehnică de securitate, dacă este cazul) pot fi găsite și descărcate prin intermediul: